persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
اگر من توي اون تونلها اسلحه داشتم بر عليه تون استفاده کرده بودم .
|
if i had a gun in them tunnels , i wouldve used it on you .
|
من تورو باور نميکنم .
|
i dont believe you .
|
بچه ، اگر من مثل يک جهنمي فاسد نبودم پنج دقيقه هم رهبري گروهي مثل اينو نميکردم .
|
kid , i wouldnt last 5 minutes leading an outfit like that if i wasnt as rotten as hell .
|
دن ، .
|
dan , .
|
من نميتونم انجام بدم .
|
i cant do it , .
|
دن ، اگر من اينکارو نکنم تو هم نبايد ديگه اينکارو بکني .
|
dan , and if i cant do it , you shouldnt do it either .
|
ميگن احتياط بهترين قسمت شجاعته .
|
they say discretion is the better part of valor .
|
اگر فکر ميکني که تعهدي به من يا راه آهن داري .
|
if you think that you have an olbigation to me or to the railroad .
|
من بهت اطمينان ميدهم نداري من تورو ترخيص ميکنم .
|
i assure you you do not , im releasing you .
|
فقط تو موندي ، دن فقط تو و پسرت .
|
its just you left , dan . just you and your boy .
|
شايد اون راست ميگه ، پدر شايد بايد بريم خونه .
|
maybe he is right , pa , maybe we should go home .
|
دکتر پاتر جونشو براي چي داد ويليام .
|
what did doc potter gave his life for , william .
|
و مک الروي .
|
and mcelroy .
|
مورچه هاي قرمز کوچولو روي يک تپه .
|
little red ants on a hill .
|
من بهت 200 دلارو ميدم ، دن همين الان . وتو ميتوني بري .
|
ill pay you the $200 , dan . right now . and you can walk away .
|
ميدوني ، همه اين سفر برام يادآوري ميکنه .
|
you know , this whole ride , its been nagging on me .
|
که اين همون قدر پوله که دولت براي پاي من داد .
|
thats what the government gave me for my leg .
|
198 . 36دلار و مضحک اينه که .
|
$198.36 and the funny thing is that .
|
وقتي دربارش فکر ميکني .
|
when you think about it .
|
که اخيرآ هم فکر کرده ام اينه که آنها به من پول پرداخت نکرده بودند که من رهاشون کنم . آنها پول پرداخت کردند که بتوانند منو رها کنند .
|
which i have been lately is that they werent paying me to walk away . they were paying me so they could walk away .
|
در زمان حال گذشته را تيره نکن ، دن .
|
dont muddy the past on the present , dan .
|
نه ، نه ، نه ، ويد . من دنيارو ميبينم راهش اينه .
|
no , no , no , wade . im seeing the world the way it is .
|
اگر اونو به قطار ببري ، پدر من هم باهات ميام .
|
if you take him to the train , pa , im going with you .
|
نه ، آقاي باترفيلد تورو ميبره خونه .
|
no , mr . butterfields gonna take you home .
|
نه ، من نميرم هيچ چرا ميري .
|
no , im not going any yes , you are .
|
من اينجا باتو ميمونم .
|
im staying here with you .
|
شما در اتاق داخل راهرو خواهيد موند شما منتظر ميمونيد تا ما بريم .
|
youre going to hold up in the room across the hall . youre going to wait until we leave .
|
اونو به بيگزبي خواهم برد بهت قول ميدهم .
|
ill get him to bigsby . youve got my promise .
|
تو بيشتر از اون بايد به من قول بدي ، باترفيلد .
|
youre going to promise a lot more than that , butterfield .
|
ميخوام تضمين کني که هالندر و بچه هاش هيچوقت ديگه پاشونو توي زمين من نگذارند .
|
i want guarantees that hollander and his boys will never set foot on my land again .
|
و آب زمينم هم جريان داشته باشد . و من انتظار دارم وقتي که همسرم را ديدي 1000 دلار بهش بدي . اينطوري خودت هم پول براي ذخيره کردن داري .
|
and that my water is going to flow . and i expect you to hand my wife $1000 cash when you see her . youve got money to spare .
|
من ميتونم آنرا تحويل بدم فقط اونو ببرش به قطار .
|
i can deliver that , just get him on the train .
|
شنيدي چي گفت آره شنيدم .
|
you heard him i heard him .
|
ميخوام اينو برگردوني بدي به مادرت .
|
i want you to give this back to your mother .
|
ميخوام بهش بگي که اين به من کمک کرد بفهمم چي درسته .
|
i want you to tell her it helped me find what is right .
|
پدر ، نميتونم الان ترکت کنم .
|
pa , i cant just leave you .
|
من يک روز پشت سر تو خواهم بود . ويليام مگر اينکه اتفاقي بيفته . و اگر اتفاقي افتاد من يک مرد توي مزرعه ميخوام .
|
im going to be a day behind you , william unless something happens . and if it does , i need a man at the ranch .
|
براي انجام کارها; براي محافظت از خانوادم و ميدونم که تو ميتوني اين کار را بکني براي اينکه تو به يک مرد کامل و خوب تبديل شدي ، ويليام .
|
to run things; to protect our family . and i know that you can do that because youve become a fine man , william .
|
تو به يک مرد خوب تبديل شدي تو همه بهترين قسمت هاي وجود منو داشته اي .
|
youve become a fine man youve got all the best parts of me .
|
که يک چند تايي هستش .
|
what few there are .
|
و فقط به خاطر داشته باش که مرد پيرت بن ويد را تا اون ايستگاه حمل کرد وقتي که هيچ کس ديگه اي نميتوانست .
|
and you just remember that your old man hauled ben wade to that station when nobody else would .
|
ميدوني ، فشار دادن اون ساعت زمان را نگه نميداره .
|
you know , squeezing that watch wont stop time .
|
زياد نترس .
|
dont get so scared .
|
احتمالآ حال بدي داري .
|
you might pack a bad mood .
|
تا بحال انجيل خوندي ، دن .
|
ever read the bible , dan .
|
من يکبار اونو خوندم . هشت سالم بود . پدرم بخاطر خوردن بيش از حد ويسکي خودش را به کشتن داده بود و مادرم گفت براي شروعي دوباره به شرق برمي گرديم .
|
i read it one time . i was 8 years old . my daddy had just got himself killed over a shot of whiskey and my mom said we were going back east to start over .
|
بنابراين او يک انجيل به من داد . منو در ايستگاه قطار نشوند . به من گفت اونو بخون .
|
so she gave me a bible , sat me down at the train station . told me to read it .
|
و او ميرفت که بليط هامونو بگيره .
|
she was going to get our tickets .
|
خب ، من کاري که به من گفت را انجام دادم من جلد به جلد اون انجيل را خوندم .
|
well , i did what she said i read that bible cover to cover .
|
اينکار 3 روز وقتمو گرفت .
|
it took me 3 days .
|
او هرگز برنگشت .
|
she never came back .
|
وقتشه .
|
its time .
|
از اينجا تا ايستگاه نيم مايل راهه ، دن .
|
its a half mile to the station from here , dan .
|
حدس ميزنم پياده روي کنيم .
|
i guess were walking .
|
خوش شانس .
|
lucky .
|
تو شانسي براي استفاده از اون اسکافيلدها نميدي ، چارلي .
|
youre not gonna get a chance to use those scofields , charlie .
|
ممکنه تو قسمت بعدي نقشتو به من توضيح بدي ، دن .
|
perhaps you can explain to me the next portion of your plan , dan .
|
هي ، هي .
|
hey hey .
|
کلاه سياهه نه .
|
not the black hat .
|
شما احمق هاي کثافت .
|
you dumb shits .
|
چارلي .
|
charlie .
|
برگرديد ، برگرديد .
|
get back get back .
|
بريم . درسفيد . حرکت کن .
|
lets go white door move it .
|
نميتونم بيش از اين اينکارو انجام بدم ، دن .
|
i cant do this no more , dan .
|
من تو را توي قطار ميگذارم ، ويد .
|
im putting you on that train , wade .
|
من بر ميگردم . پسرت رفت ، قهرمان بيش از اين کسي تو را نميبينه .
|
im going back your boy is gone , hero . aint nobody watching no more .
|
تو هنوز يک پاي سالم داري چرا از اون براي خونه رفتن استفاده نميکني .
|
you still got that one good leg , why dont you use it to get on home .
|
چارلي پرينس .
|
charlie prince .
|
بله رئيس تير اندازي نکنيد .
|
yeah , boss hold your fire .
|
من دارم بيرون ميام .
|
im walking out .
|
من تابحال يک قهرمان نشده ام ، ويد .
|
i have never been no hero , wade .
|
تنها جنگي که ديده ام يک عقب نشيني بود .
|
only action ive seen , it was a retreat .
|
پاي من بوسيله يکي از آدم هاي خودي تير خورده .
|
my foot got shot off by one of my own men .
|
تو سعي کن اين داستان را براي پسرت تعريف کني .
|
you try telling that story to your boy .
|
ميبيني اون موقع چطوري نگاهت ميکنه .
|
see how he looks at you then .
|
باشه ، دن .
|
ok , dan .
|
اونا در حرکتند . اونا در حرکتند .
|
theyre on the move theyre on the move .
|
رئيس ، رئيس .
|
boss , boss. .
|
ميتوني اينکارو بکني آره .
|
can you make this yeah .
|
پخش شيد .
|
spread out .
|
ساعت چنده .
|
what time is it .
|
يک ربع از 3 گذشته .
|
quarter past three .
|
قطار 3:10 به يوما کجاست .
|
where is the 3:10 to yuma .
|
تآخير داره . فکر کنم .
|
running late , i suppose .
|
چقدر تآخير داره .
|
how late .
|
نميدونم .
|
beats me .
|
اون ميرسه اينجا وقتي که برسه اينجا .
|
it gets here when it gets here .
|
قطار هاي لعنتي ، هرگز نميتوني روي اونا حساب کني ، ها .
|
god damned trains , you never can rely on them , huh .
|
ميدوني من کله شق و لجباز نيستم .
|
you know i aint stubborn .
|
ببخشيد .
|
excuse me .
|
تو بهم گفتي کله شق ولجباز هستم بخاطر نگه داشتن خونوادم توي يک مزرعه مردني .
|
you said i was stubborn for keeping my family on a dying ranch .
|
بخاطر پسرمه ، مارک .
|
its my son , mark .
|
کوچکتره .
|
the young one .
|
وقتي 2 سالش بود سل گرفت .
|
he got tuberculosis when he was 2 .
|
دکترها گفتن اگر توي هواي خشک نباشه اون ميميره .
|
doctor said hed die if he didnt have a dry climate .
|
چرا به من ميگي اينو .
|
why are you telling me this .
|
فکر کردم فقط ميخوام که اونو بدوني .
|
i guess that i just wanted you to know that .
|
که من کله شق نيستم همين .
|
i aint stubborn . thats all .
|
خب ، تازماني که ميخوايم براي هم اعتراف کنيم خب .
|
well , as long as were making confesions yeah .
|
من قبلآ تو زندان يوما بوده ام .
|
ive been to yuma prison before .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.