persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
خيلي خوب . مواظب موهات باش ، بابابزرگ هي . محض رضاي خدا ، من فقط 29 سالمه .
|
all right , keep your hair on , grandad . hey im 29 for christs sakes .
|
چند سالته 21 20 17 .
|
how old are you 20 21 17 .
|
ميدونم که نميخواي براي هميشه اينجا بموني . من ميخوام کارايي با زندگيم بکنم .
|
i know you dont wanna be here forever . i got things i wanna do with my life .
|
کي .
|
when .
|
خودتو قرمز کردي .
|
you got red on you .
|
سلام ، شريک .
|
hello , mate .
|
اين يکي با يک پکيج کامل ديجيتال عرضه شده .
|
this one comes with a basic digital package .
|
شما اينجا همه ي کانالهاي مورد احتياجتون را دارين .
|
youve got your lifestyle channels there , a bit of trisha .
|
اخبار همه ي چيزاي اساسي اخبار .
|
news . all the basic , er news .
|
کانالها اتفاقات عجيبي .
|
channels . bizarre events .
|
داشت دنبالم ميکرد .
|
coming after me .
|
شان . من با مشتريهام .
|
shaun . im with customers .
|
پدرته .
|
its your dad .
|
اون باباي من نيست .
|
hes not my dad , .
|
اون ناپدري منه .
|
hes my stepdad .
|
فيليپ .
|
philip .
|
راجع به فردا که فراموش نکردي .
|
you havent forgotten about tomorrow .
|
نه . بازديد ماهانه .
|
no . your bimonthly visit .
|
نه فراموش نکردم .
|
no , i havent forgotten .
|
ميتوني گلهايي را که براي روز مادر فراموش کردي ، بياري .
|
you could bring the flowers you forgot on mothers day .
|
نه يک بوته گل ارزون از يک حراجي .
|
and not a cheap posy from a garage forecourt .
|
باشه پس ما فردا منتظرتيم .
|
well , we look forward to seeing you tomorrow .
|
OK .
|
youve got red on you .
|
فکر کردم يک گردهماييه اجتماعيه چي .
|
i thought it wasnt a social gathering what .
|
چجورياست که تو اجازه داري با پدرت صحبت کني .
|
how comes youre allowed to speak to your dad .
|
اولا اون باباي من نيست باشه اون ناپدريه منه .
|
a , hes not my dad , ok hes my stepdad .
|
و دوما مورد اورژانسي بود .
|
and b , it was an emergency .
|
چي گل خريدن براي مامانت اورژانسيه .
|
what , like buying your mum some flowers .
|
نويل من با جدا نگه داشتم زندگي اجتماعيم و شخصيم مشکلي ندارم .
|
noel , i do not find it difficult to keep my work and my social life separate .
|
شان ليز پشت خطه .
|
shaun , its liz for you .
|
الو سلام . منم .
|
hello . hello , its me . .
|
سلام پيامم به دستت رسيد .
|
hello . did you get my message .
|
آهان پس همه چي رديفه .
|
yep . so its all ok , then .
|
آهان ساهت هشت اونجاييم با همه ي غذاهاي دريايي .
|
yep . eight at the place with all the fish .
|
ليز از ادره ي مرکزي بود هيچ چيزي نيست که تو راجع بهش وحشت کني .
|
liz from head office . its nothing to panic about .
|
معذرت ميخوام براي مادرتونه .
|
sorry . erm , theyre for my mum .
|
راجع به مامانت الکي گفتم .
|
where are we gonna go .
|
کجا بايد بريم .
|
the winchester . dont be stupid they dont do food .
|
سالام .
|
hello , its me . hello .
|
الو ، منم سلام .
|
whats the plan , then .
|
تو داخل نميآي .
|
ok , see you in a minute . dont .
|
سلام مجدد منم .
|
can we just talk about this lets go out .
|
باور کن که اون تنهاي جاي ممکن نوي دنيا نيست .
|
well go to the shepherds , they do thai in there .
|
تو قول داده بودي که ديگه سيگار نکشي .
|
you promised youd try drinking red wine instead of beer .
|
ما توي يونان با هم آشنا شديم توي يک غوغا .
|
its not the same . you promised things would change .
|
بعدي چي بود .
|
its not enough , shaun .
|
کافي نيست شان .
|
we appear to have a breakdown in communication there .
|
مردشورتو ببرن ، چهارچشم .
|
you go out with her , you love her so much .
|
کدوم عوضي اون آهنگ را گزاشت .
|
its on random .
|
اون خودکاره .
|
for fucks sake . john , yes please , mate .
|
نظرت راجع يک کنتاکي چيه .
|
no . come on , man .
|
اون يک عيالواره .
|
strangled his first wife with a draught excluder .
|
اون زنه چي .
|
ooh cockacidal maniac .
|
کافه ليته .
|
pour vous .
|
جان چطور .
|
hes north london mafia .
|
اون مافياي شمال لندنه .
|
its true , big al says so .
|
درسته ال بزرگ هم همينو ميگفت .
|
yeah , big al also says dogs cant look up .
|
آره ال بزرگ ميگفت سگا نميتونن بالا را نگاه کنن .
|
think about it . handy with a blade . gruff demeanour .
|
برني زن يادگار دوران پيروزي .
|
hes connected . why is there a rifle above the bar .
|
اينا همه به هم مرتبطه چرا هيمشيه يک تفنگ بالاي باره .
|
the pubs called the winchester . exactly .
|
نه مرد نه .
|
oi , look at me .
|
نميخوام بگم که اگر دوستش داري بايد بزاري بره 1 .
|
and im not gonna bombard you with clich�s but what i will say is this .
|
ترکيدم .
|
ah , get higher , baby .
|
چي فکر کنم داره ميگه بيس .
|
or freeze .
|
يا مثلا داره ميگه وايسا .
|
what a tit .
|
امروز شنبست نه نيست .
|
its fucking sunday and ive got to go to fucking work .
|
امروز يکشبه ي لعنتيه و من بايد برم سر کار لعنتيم .
|
in four fucking hours because every other fucker is fucking ill .
|
حالا فهميدي چرا اينهمه اعصاب لعنتيم خورده .
|
fuck , yeah hey pete , look , .
|
کثافت .
|
what was that .
|
ولش کن ازش دفاع نکن .
|
all he ever does is hold you back .
|
معذرت ميخوام پول خورد ندارم .
|
i didnt even have enough at the fucking shop . oh dear .
|
يه دختر توي حياطه .
|
emergency services what .
|
چقدر خوردي عزيزم .
|
oh i think she likes you . shut up .
|
اد دو ثانيه .
|
im really flattered and everything but .
|
تکون نخورين .
|
ed just get her off me .
|
اد . فقط از روي من بلندش کن .
|
jesus .
|
بشينيم .
|
there are reports of chaos on the motorways .
|
بايد در جلويي را ببندم .
|
regarding the best way to neutralise the attackers .
|
حالا چي بازم آت و آشغال بيار .
|
whats in the shed dunno , its locked .
|
امممم باران صورتي نه .
|
sign o the times definitely not .
|
نشانه هاي زمان قطعا نه .
|
the batman soundtrack throw it .
|
اممم اوه رزهاي سنگي نه .
|
second coming i like it .
|
سيد .
|
thats lizs . she dumped you .
|
و نشانه هاي را به افزايش .
|
youve got red on you .
|
پيت .
|
why dont we just go up dont go up there .
|
چرا نميرين بالا نرو بالا .
|
why not because a , he might be one of them .
|
شايد رفته سر کار .
|
how come he didnt drive his keys are still here .
|
آره مطميني .
|
some men tried to get into the house . .
|
آها خوبه اونو گاز گرفتن .
|
no , philip has . oh , ok .
|
نه ولي فيليپو چرا آها . خوبه .
|
mum , what state is he in hes fine . bit under the weather . .
|
خيلي متاسفم فيليپ .
|
then we grab mum , go over to lizs place , .
|
يه فنجون چايي ميخوريم .
|
and wait for all this to blow over . .
|
خيلي خوب عوضي .
|
im not staying there , though . why not .
|
ماشين پيت را برميداريم ميريم خونه مامان .
|
go in , deal with philip . .
|
آره . بهش نگاه کن .
|
wheres safe wheres familiar .
|
اونو نگو چيو اونو چي .
|
that . what .
|
آره . اما اول بايد برم دستشويي .
|
ooh can i drive .
|
اوه . ميتونم من رانندگي کنم .
|
what .
|
اممم . ما برش ميگردونيم .
|
and if youre feeling better later , were were going to the pub .
|
يا يک کسي .
|
ow .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.