persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
چقدر .
|
how high .
|
کمترين قيمت در بعضي مغازهها .
|
at least a few stories .
|
بي احترامي به گانگستر هاي تبر نشونشون ميديم .
|
insulting the axe gang well show them .
|
بيا بريم همشون را بکشيم اوجا را هم فاحشه خونه ميکنيم .
|
lets kill them all and make this place a brothel .
|
سد ديد من نشو .
|
dont block my view .
|
اينجا چه خبره .
|
whats going on .
|
لعنتي ، من به اون احمقها گفتم ولي اونا هنوز اينجا هستن .
|
damn i told those nitwits to leave , but theyre still here .
|
واقعا آره .
|
really yeah .
|
اين ديگه چه مبارزه اي هست کي خسارت اينارو ميده .
|
what the hell is this fighting wholl pay for the damage .
|
ببخشيد ، ببخشيد ، چيزي نيست .
|
sorry , sorry . its nothing .
|
شما ميدونين ساعت چنه من بايد بخوابم .
|
you know what time it is i have to sleep .
|
هي ، گنده بک ، گه بخور و بمير .
|
hey , fatso , eat shit and die .
|
بميرمبا اين سرو صدا .
|
die in this racket .
|
ببخشيد ، ببخشيد .
|
sorry , sorry .
|
از سر راهم برو کنار .
|
get out of my way .
|
هانگ اينجاست ، خياط .
|
hang in there , tailor .
|
ساکت .
|
be quiet .
|
يه وقفه اي بديد چرا يک جاي دورتر نميريد .
|
give us a break why push us so far .
|
اينجا يک استاد ديگه هم هست .
|
theres another master .
|
اين غرش شيره .
|
its the lions roar .
|
من فکر ميکردم اون يک افسانه هست .
|
i thought that was a myth .
|
کي غرش شير را ميشناسه واقعا راسته .
|
who knew the lions roar really exists .
|
اين آخرين باره که ما اونا را ميبينيم .
|
thats the last well see of them .
|
برادر سم اين خيلي بده سريع ماشين را روشن کن .
|
its bad , brother sum . quick , start the car .
|
ماشين را روشن کن .
|
start the car .
|
ساکت باش مگه تو ادب نداري .
|
keep it down have you no manners .
|
گمشو ، مردم ميخوان بخوابن .
|
get lost . people are trying to sleep .
|
اونا فردا بايد برن سر کار از اينجا دور شو .
|
they have to work tomorrow . get out of here .
|
«سطل اشغال» .
|
scumbags .
|
من ديگه نميتونم بيشتر تحمل کنم .
|
i cant hang on much longer .
|
مارو ببينيد شيطانهاي واقعي مثل شماها .
|
but having seen real masters like you .
|
حالا ميتونم در آرامش بميرم .
|
i can now die in peace .
|
اينو نگو .
|
dont say that .
|
ما دوستان معمولي بوديم .
|
were ordinary folks .
|
معمولا دعا ميخونديم .
|
ordinarys a blessing .
|
به ما نگو شيطان .
|
dont call us masters .
|
اما شماها دوتا مبارزان قوي هستيد .
|
but youre such great fighters .
|
اگر شما زودتر کمک کرده بوديد اونا همشون نميمردند .
|
if only youd helped earlier , they wouldnt have to die this way .
|
مثل گفته دونات هر کسي دلايلي داره .
|
like donut said , everyone has his reasons .
|
سالها پيش .
|
years ago .
|
ما تنها پسرمون را ديديم که در مبارزه مرد .
|
we saw our only son killed in a fight .
|
انتقام و کينه جويي ميتونه نابودي به بار بياره .
|
revenge can be devastating .
|
متوجه ميشي .
|
do you understand .
|
چرا تو بهمون آموزش نميدي که يک مبارز تک بشيم .
|
why dont you train us to be top fighters .
|
و ميتونيم انتقامشونو بگيريم .
|
and well avenge them .
|
يه مبارز تک شدن زمان ميبره .
|
becoming a top fighter takes time .
|
مگه اينکه يک نيروي مادر زادي داشته باشي نبوغ کونگ فو .
|
unless youre a naturalborn kungfu genius .
|
و اونم يک در ميليون هست .
|
and theyre one in a million .
|
اين واضحه من تکم .
|
its obvious im the one .
|
من اينطور فکر نميکنم .
|
dont think so .
|
همه گوش کنيد ما هرگز ديگه نميجنگيم .
|
everyone we swore wed never fight again .
|
اما ما اين عهد را امروز شکستيم .
|
but we broke that promise today .
|
براي سلامت خودمون ، لطفا ولمون کنين .
|
for your own safety , please all leave .
|
قدرت زياد مسئوليت زيادي هم داره .
|
in great power lies great responsibility .
|
راه فراري ازش نيست .
|
theres no escaping from it .
|
دونات ، تو بدجوري زخمي هستي .
|
donut , youre hurt bad .
|
فعلا استراحت کن .
|
rest now .
|
متوجه نشديم چي گفتي .
|
we cant understand what youre saying .
|
من ميشناسمت چهارچشم .
|
i know you , foureyes .
|
تو به نظر مياد منظوري دار به نظر دنبال دعوايي .
|
you seem prejudiced against the sightchallenged .
|
درسته مخصوصا فريم طلاييت چهار چشم .
|
thats right . especially goldframed foureyes .
|
فريم طلايي براي منشيگري عاليه .
|
gold frames are perfect for clerks .
|
من فکر ميکنم خوب به نظر ميرسم چرا جيب بري تو از من ادامه نميدي .
|
i think i look good . so why keep picking on me .
|
کمکم کنکمکم کن دوست داري بازي کنيم بدرد نخور .
|
help me help me want to play , punks .
|
روش اژدها روش ببر .
|
the dragon style the tiger style .
|
بيا پايين تا خرد کردنم عينکت رو ، زود باش .
|
come down here , and ill smash your glasses . come on .
|
ميدوني که اينکارو ميکنم ، آره .
|
you know id do it , right .
|
قسم ميخورم .
|
swear to it .
|
قسم .
|
swear .
|
احترامت کجاستکجا بودي وقتي بهت نياز داشتم .
|
have you no respect where were you when i needed you .
|
صدات مثل صداي پيچ هست .
|
you sound like a wimp .
|
تو هميشه گند ميزني چيزي نداريم که جايي بريم .
|
we always get beat we havent gotten anywhere .
|
نه قتلي ، نه آتش زدني نه دزدي ، نه تجاوزي .
|
no killing , no arson , no robberies , no rapes .
|
همش بخاطر تو .
|
all because of you .
|
تو يک چرخ دنده کجي .
|
youre a numbnut .
|
دنبالم بيا .
|
follow me .
|
اين يک زورگيريه پولا کجاست .
|
its a stickup wheres the money .
|
پولات کجاست .
|
wheres the money .
|
به چي نيگاه ميکنيمن خطر ناکم .
|
whatre you looking at im serious .
|
من براي تفريح آدم ميکشم پولارو بده من .
|
i kill people for less give me the money .
|
پولا اينجاست .
|
the moneys in here .
|
دختره را ولش کنيد .
|
let go of the girl .
|
اين احمقه ، اون هم لاله ، بازندهها .
|
hes a fool , and shes mute . losers .
|
برو کنار تو داري منو را زمين ميکشي .
|
go away youre dragging me down .
|
برو خونه و يک خوک درست کن .
|
go home and raise pigs .
|
برو قبل از اينکه بکشمت .
|
go , before i kill you .
|
تو اسمت چيه .
|
you whatsyourname .
|
اينو بگير و چندتا لباس جديد بگير تو الان عضو تبري .
|
take this and get some new clothes . youre now an axe .
|
واقعا يکي منتظرت هست .
|
for real someones waiting for you .
|
يه نيگاه به خودت بکن ، من ميدونم تو هيچ کاري نکردي .
|
one look at you , and i knew youd do anything .
|
تو فقط يک فرست ميخواستي .
|
you just needed your chance .
|
اينم درسته .
|
damn right .
|
ما يک کار براي تو داريم .
|
weve an assignment for you .
|
هر چي باشه ، برادر سم .
|
anything , brother sum .
|
جستجو در آدمهاي غير عادي اون چيه .
|
research on abnormal people . whats that .
|
يه تيمارستان .
|
a mental asylum .
|
سربازها .
|
soldiers .
|
مامور ديدباني .
|
boy scouts .
|
تانک .
|
tanks .
|
عاقلانه نيست .
|
no worries .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.