persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
استادها .
|
masters .
|
ما چيز با ارزشي نداريم که به شما بديم .
|
we have nothing precious to give you .
|
اينو از ما قبول کنيد به عنوان تشکر .
|
but take this as a token of our appreciation .
|
از اينکه مارو نجات داديد متشکرم .
|
thanks for saving us .
|
گريه نکن . اين که فيلم نيست .
|
stop the crying . this isnt a show .
|
تو خيلي بي احساسي برگرد باهات حرف دارم ، اه .
|
youre so coldhearted . talking back to me , eh .
|
شايد کونگ فو بلد باشي ولي تو هنوز يک اجوزه اي .
|
you may know kung fu , but youre still a fairy .
|
اين که جنايت نيست که تو کونگ فو ماهر باشي .
|
its no crime to be good at kung fu .
|
اول يک اجوزه ، هميشه هم همون اجوزه .
|
once a fairy , always a fairy .
|
به خودت نگاه کن با چي زير پوش قرمز .
|
look at you . whats with the red underwear .
|
چرا وقتي تو اين هستي خودت را قداق نميکني .
|
why not a diaper while youre at it .
|
مگه زير پوش قرمز چه مشکلي داره .
|
whats wrong with red underwear .
|
تو کجا بودي وقتي اينجا سرو صدا بود .
|
where were you when there was trouble .
|
اگر اون اينجا نبود ، ما الان همه مرده بوديم منطقي بود .
|
if it werent for them , wed be finished . be reasonable .
|
من دليل دارم .
|
ill reason with you .
|
تو سه ماه اجاره به من بدهکاري ميشه 90 دلار .
|
you owe me three months rent . thats $90 .
|
پول بده يا برو .
|
pay up or pack up .
|
تو نگران نباش ، پولشو ميدهم .
|
dont you worry . ill pay it .
|
فکر کردي خيلي با هوشي جين دندون خرگوشي .
|
think youre a smartass , rabbittooth jane .
|
خودت چي هستي حمومدار خوکدونيت .
|
whats it to you , tub of lard .
|
هرزه .
|
bitch .
|
آروم باش ، ارباب خانم .
|
calm down , landlady .
|
اين اشتباه خودته .
|
this is your fault .
|
تو ميخواي که ما را بکشي درست ميگي .
|
are you trying to kill us youre right .
|
چطور ميتوني اون کارو بکني .
|
how could you do that .
|
. خفه شيد .
|
shut the hell up .
|
تو فکر کردي با فرياد ميتوني من را بيرون کني .
|
you think you can outyell me .
|
زن چاقه ميتونه واقعا آراز بخونه .
|
the fat lady can really sing .
|
اينو تماشا کن .
|
watch this .
|
منظورت چيه چه اتفاقي افتاد تو امتحان کن .
|
what do you mean , what happened you try it .
|
من زود باش .
|
me quick .
|
ببخشيد تو خوبي .
|
sorry you okay .
|
من فکر ميکنم تو بهتره جلو تر بري و بهتر نشونه گيري کن ، باشه .
|
i think you should get closer and take better aim . okay .
|
کي اين دسته را پرت کرد دسته .
|
whos throwing the handles handle .
|
چاقو سومي چي شد .
|
wheres the third knife .
|
خدا ميدونه کجا رفته .
|
god knows where it went .
|
ميتونه به کس ديگه اي خورده باشه نميتونه .
|
could it be the same one cant be .
|
نکن ببخشيد .
|
dont sorry .
|
داري سعي ميکني چي بگي .
|
what are you trying to say .
|
من فقط يادم مياد کاري بايد انجام بدم . بعد ميبينمت .
|
i just remembered i have something to do . see you .
|
واي ديدنمون .
|
uhoh . theyve seen us .
|
وايسا عقب .
|
stay back .
|
وحشت نکن مارها از موزيک خوششون مياد اگر سوت بزنم ، نيشم نميزن .
|
dont panic snakes like music . if i whistle , they wont bite .
|
خواهش ميکنم ديگه نظراتت را پخش نکن .
|
please , no more bright ideas .
|
اوه ، چيکار کنم .
|
oh , what the hell .
|
بازم تو ، کون گشاد .
|
not you again , asshole .
|
برگرديد سر کارتون .
|
get back to your business .
|
جدا ميشيم .
|
split up .
|
داري چي کار ميکني .
|
whatre you doing here .
|
دنبال تو ميگردم . تو صدمه ديده بودي .
|
looking for you . werent you hurt .
|
چه طور اينقدر زود خوب شدي .
|
how come you always recover so fast .
|
کدوم بيمارستان رفتي يادم نمياد .
|
which hospital did you go to dont remember .
|
شايد اين راه بهتري باشه .
|
maybe its better that way .
|
حافظه ميتونه خسته بشه تا چيزايي فراموش کنه برو دعا کن .
|
memories can be painful . to forget may be a blessing .
|
من فکر نميکردم مشکلت اينقدر عميق باشه .
|
i never knew you were so deep .
|
همه غمها را ميشه تحمل کرد .
|
all the sadness one can bear .
|
حرکت بکن .
|
move .
|
من بهت سيلي ميزنم .
|
ill slap you to kingdom come .
|
به اون چهار چشم نگاه کن انگار تابوت چرخ دار .
|
look at those foureyes carting around a coffin .
|
چه احمقي .
|
what morons .
|
منو مقصر ندونين که مجبوريد اينجا را ترک کنين .
|
dont blame me for making you leave .
|
ما تصميم را به بودا ميسپاريم .
|
well let buddha decide .
|
هر چه تو بگي .
|
whether you stay .
|
يا برو .
|
or go .
|
سرنوشت وحشتناک بد .
|
horrifically bad fate .
|
يه کم چايي .
|
have some tea .
|
ما متشکريم از کمک شما حرفه ايها .
|
were grateful for some professional help .
|
. ما متوجه مشکل هستيم دوازده ضربه نفر در مدرسه تام .
|
we understand the problem . twelve kicks from the tam school .
|
مشت آهني از مدرسه هانگ و چوب باز شش گوش .
|
iron fist from the hung school and the hexagon staff .
|
همه اونا در اون محله خيلي خوبن .
|
those guys at pig sty are really good .
|
سن مبارزان اونها خيلي زياده .
|
their warrior days are long over .
|
ولي اونا هنوز مبارز هاي نمونه اي هستند .
|
but theyre still top fighters .
|
اين کار براي ما رويارويي بزرگي هست .
|
this job is a great challenge for us .
|
آره ، اونا حرفه اي هستن .
|
now , thats professionalism .
|
قاتل هاي تکي هستند ، گرونند ، البته اما قيمت هر چي .
|
number one killers . expensive , yes , but worth every penny .
|
«بهترين قاتل «چهار پاست بهترين قاتل دنيا .
|
number one is the beast , the worlds top killer .
|
اون در کونگ فو کاملترينه اون ديوونه بود .
|
he was so dedicated to kung fu , he went crazy .
|
من شنيدم اون الان تو ديوونه خونه هست .
|
i heard hes now in an asylum .
|
پس شما الان بهترين قاتليد .
|
so youre the top killers now .
|
آخرحرف خودتو ميزني ما فقط نوازنده ايم .
|
strictly speaking , were just musicians .
|
آهنگي دلنواز براي قلبها اوه ، کجا ميتونم يک گوش شنوا پيدا کنم .
|
a song that wrenches the heart o where do i find a knowing ear .
|
شعر قشنگييه ، اينطور نيست .
|
great poem , isnt it .
|
ما بايد خيلي زود خداحافظي کنيم .
|
well be saying goodbye soon .
|
کي ميدونه کي دوباره همديگه را ميبينيم .
|
who knows when well see each other again .
|
ما سه تا آدم خوبيم کاشکي قبلا ميدونستيم .
|
were three of a kind . wish wed known before .
|
بيايد از اين فرست استفاده کنيم تا يک کم با هم اختلاط کنيم .
|
lets take this opportunity to spar a little .
|
نه ، ما هنوز خيلي وسايل داريم که بايد جمع کنيم .
|
no . we still have a lot to pack .
|
درست ميگي .
|
youre right .
|
دوازده ضربه مدرسه تام حمله اي باشکوه همراه با دفاع .
|
twelve kicks of the tam school superb attack and defense .
|
مشت آهنين قدرتمند در عين حال با احساس .
|
iron fist: powerful yet delicate . topnotch .
|
چوب باز شش گوش هزاران حرکت اسرارآميز .
|
hexagon staff , with its thousand moves . mystical .
|
تا وقتي که دوباره همديگه را ببينيم .
|
till we meet again .
|
بازم رژلب .
|
more lipstick .
|
همونجا وايسا ، يا از وسط نصفت ميکنم .
|
stay there , or ill break you in half .
|
ببخشيد ، اينجا تعطيله .
|
sorry , were closed .
|
تو ميتوني يک لباس را بدون زمان درست کني .
|
you can make a suit in no time .
|
ما من در حال حرکتم .
|
were moving .
|
اين جنسش خوبه .
|
this is good material .
|
تو جنس را ميشناسي .
|
you know your stuff .
|
اين قيمت بالايي داره .
|
this has high artistic value .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.