persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
فکر ميکني خيلي زرنگي من الان تقاضاي پشتيباني ميکنم .
|
think youre so tough ill call for backup .
|
تو يک احمقي بزار تا پشتيباني برسه .
|
you nitwit lets see you call backup .
|
تو نميدونستي من پشتيباني دارم من در مورد يک ارتش حرف ميزنم .
|
you dont know the backup i have . im talking an army here .
|
فرار نکن خودتو آماده کن يک پيش پرداخت براي تابوتت .
|
dont you go away go put a down payment on your coffin .
|
کي ترقه انداخت .
|
who threw the firecracker .
|
من از افراد شما هستم ، برادر .
|
im one of you , brother .
|
حواست به کار خودت باشه .
|
mind your own business .
|
الان بارندگي ميشه . بريد لباساتون را جمع کنيد .
|
its raining . go bring in your laundry .
|
زن چاق .
|
fat woman .
|
تو هم سعي کردي از من زور گيري کني من ازت نميترسم .
|
you blackmailing me too i aint afraid .
|
کسي ديد چي اتفاقي افتاد .
|
did anyone see what happened .
|
نکن پشتم شکسته .
|
dont my backs broken .
|
دست نگه دار ، آروم باش ، تو گرسنه نيستي .
|
hold on , calm down . you hungry .
|
ساکت باش .
|
keep quiet .
|
کي اين کارو کرد .
|
who did this .
|
من تا سه ميشمارم .
|
ill count to three .
|
يک .
|
one .
|
دو .
|
two .
|
من اين کارو کردم .
|
i did it .
|
کالاهها مشکلي ندارند ، برادر سم .
|
are the goods okay , brother sum .
|
اونورو نگاه کن ، بچه .
|
look away , kid .
|
ترتيبشو بديد .
|
get rid of him .
|
ما آدمهاي بدي هستيم .
|
were the bad guys .
|
ما وسط پوز زني هستيم .
|
were meant to do the asskicking .
|
نه اينکه بقيه دورمون بزنند .
|
not the other way around .
|
و همه اينها به خاطر اين احمق هاست ژست تبرها را ميگيرند .
|
and its all because these morons posed as axes .
|
برادر سم بيخود وقتت را تلف نکن .
|
dont waste your time , brother sum .
|
ما ترتيبشون را ميديم .
|
well handle this .
|
تو ترتيبشون را بده .
|
you take care of it .
|
پسر اين ميتونه قفلها را باز کنه زندگيه ديگه ، بهم يک فرست بده .
|
boy , can this guy pick locks . its a living . give me a break .
|
اونو هم باز ميکنم ، اگر شما خوب باشيد .
|
pick that one too , if youre so good .
|
سريع .
|
hurry .
|
آماده سه .
|
ready three .
|
برادر سم ، ما واقعا ميخوايم گانگستر تبر بشيم .
|
brother sum , we really want to be axes .
|
هر کاري بگي ميکنم بهمون يک فرست بده .
|
thats why we did what we did . give us a chance .
|
هرگز کسي را کشتيد .
|
ever killed anyone .
|
من معمولا در موردش فکر ميکنم .
|
ive always thought about it .
|
حالا برو يکي را بکش .
|
then go kill someone .
|
بله ميرم .
|
i will .
|
ممنونم ، برادر سم .
|
thank you , brother sum .
|
ما معمولا ميتونيم استفاده اي براي اونها پيدا کنيم .
|
we can always find a use for that type .
|
قبلا هم بهت گفتم تو بايد خودتو خشن نشون بدي .
|
i told you before , youve got to look tough .
|
خشن .
|
tougher .
|
خشنتر .
|
tougher .
|
نشون دادن عنصر اوليه است .
|
act the part .
|
و سعي کن هميشه همونجور بموني .
|
and try to stay awake .
|
اين خسته کننده است که خشن بمونم .
|
its tiring being tough .
|
خسته کنندهاين زندگي ماست .
|
tiring its our living .
|
خيابون انباشته شده از اينها با پول و زنها .
|
the streets out there are filled with money and women .
|
تو فقط اونا را ميخواي و اراده بايد کرد .
|
you only need the will and determination .
|
فرست را غنيمت بشمار تا پيروز بشي .
|
to seize the opportunity to win .
|
اين فرصت بزرگ ماست .
|
this is our big chance .
|
ما فقط بايد يکي را بکشيم و ما عضو گانگسترها ميشيم .
|
we just kill someone , and were in the gang .
|
اون وقت با پول و زنها آخرين يورش براي لمس نقطه نهايي .
|
then itll be money and women all the way .
|
اين گداها و گدايي را دوست ندارم .
|
dont be like those beggars .
|
بدون هيچ آرزويي .
|
with no ambition .
|
به چي نيگاه ميکني چهار چشماون وقت با پول و زنها اون عينکتو خرد ميکنم .
|
who are you looking at , foureyes ill smash your glasses .
|
گمشو .
|
get lost .
|
بيا اينجا و يک بار ديگه بگو .
|
come here and say that .
|
تو واقعا ميخواي بري و يکي را بکشي خوبه .
|
youre really gonna kill someone thats right .
|
چهار چشم ، زن چاق و همه اجاره نشين هاي اون محله .
|
the foureyes , the fat woman and all the residents of pig sty .
|
اما اونا کونگ فو شون خوبه .
|
but theyre good at kung fu .
|
من هم کونگ فو بلدم آه اره .
|
i can do kung fu oh , yeah .
|
بهت نگفته بودم بلدم کونگ فو سبک دست بودائي .
|
didnt i tell you i know buddhist palm kung fu .
|
هي ، پسر خوب ، وايسا .
|
hey there , handsome boy . stop .
|
شگفت انگيزه .
|
amazing .
|
تو ميدوني يک حاله قدرت ويژه داري .
|
do you know you have a special aura .
|
تو خيلي جووني ولي داري ساختمان بندي استخوانت .
|
youre so young , but you have the bone structure .
|
و لبريز از نبوغ کونگ فو .
|
and chi flow of a kungfu genius .
|
و نبوغ تو ميتونه لايه لايه پديدار بشه و اون وفت تو ميتوني شکست ناپزير بشي .
|
if your chi flow can be channeled , then you will be invincible .
|
به قول معروف: تونميتوني از سرنوشتت فرار کني .
|
like the old saying: you cannot escape your destiny .
|
وظيفه بازسازي صلح در جهان و مجازات بديها توسط تو .
|
the duty of upholding world peace and punishing evil will be yours .
|
اين دفتر چه آموزش فن دست بودائي هست Its priceless .
|
this is the scroll of the buddhist palm . its priceless .
|
اين سرنوشت تو هست اما من اينو بهت 10 دلار ميفروشم .
|
but as its fate , ill let you have it for $ 10 .
|
خود آموز پنجه بودائي .
|
buddhist palm manual .
|
تو همه پولهايي که جمع کرده بودي را دادي به اون آره .
|
you gave him your life savings yes .
|
اونا را براي درس خوندن جمع کرده بودم تا يک دکتر يا قاضي بشم .
|
i was saving to study to be a doctor or lawyer .
|
اما اين صلح جهان بود .
|
but this was world peace .
|
اون دختر را ولش کنيد .
|
let go of the girl .
|
هي اين پنجه بودائيه .
|
hey its the buddhist palm .
|
خود آموز کونگفو 20 سنتي .
|
the 20cent kung fu manual .
|
تو بايد پولدار باشي .
|
you must be loaded .
|
تا حالا کسي را کشتي .
|
have you killed anyone lately .
|
اون احمقه ، اونم که لاله ، بازندهها .
|
hes a fool , and shes mute . losers .
|
من درک کردم وقتي آدم خوبي باشي هرگز پيروز نميشي من ميخوام بد باشم .
|
i realized then that good guys never win . i want to be bad .
|
من ميخوام قاتل باشم .
|
i want to be the killer .
|
بستني کجا .
|
ice cream where .
|
يه وانيلي براي من .
|
make mine a vanilla .
|
براي من هم شکلاتي .
|
chocolate for me .
|
به چي نيگاه ميکني تا حالا بستني مجاني نديدي .
|
whatre you looking at never seen free ice cream before .
|
دويدنش را ببين .
|
look at her run .
|
شما مثل استاد کونگ فو هستين .
|
youre such kungfu masters , go take it on the road .
|
شما بايد عضو سيرک بشيد نه اينجا .
|
you belong in the circus , not here .
|
اينو نگيد خانم اونا بايد يک دليلي داشته باشند که اينجا هستن .
|
dont say that , landlady . there must be a reason theyre here .
|
هر کسي دليلي داره .
|
everyone has his reasons .
|
ما نميخوايم زحمت درست کنيم .
|
we dont want to make trouble .
|
من خوش حالم اين کارو کرديد .
|
im glad you get it . the mobs mad at us .
|
ما هرگز آخرشو نديديم چرا تو گم نميشي .
|
well never hear the end of it . why dont you get lost .
|
زنت نبايد اين قدر بدجنس باشه .
|
your wife shouldnt be so nasty .
|
بهتري .
|
you okay .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.