persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
ميتوني فکرتو عوض کني دن هيچکدام کمتر از تو فکر نميکنند .
|
you can change your mind , dan none will think less of you .
|
هيچکدام نميتوانند کمتر از من فکر کنند .
|
none can think less of me .
|
6ماه از الان همه چيز فوق العاده خواهد شد .
|
6 months from now , everything is going to be great .
|
گاوها چاق خواهند شد .
|
cows are going to be fat .
|
ما حتي ميتونيم بخاري که از قطارها خارج ميشه را از دور ببينيم .
|
we might even see the steam from the train coming over the ridge .
|
اما ما همه اين چيزها را تا 6 روز آينده نميتونيم به وجود بياريم اگر من اين کار را نکنم .
|
we will be allright , but we wont make it through the next 6 days , if i dont do this .
|
ببخشيد دن مک الروي گفت 5 دقيقه .
|
sorry , dan . mcelroy says 5 minutes .
|
فکر ميکني اين برام خيلي زياده .
|
do you think its too much for me .
|
اون يک قاتله دانيل .
|
hes a killer , daniel .
|
هنوز يک جوري شايستگي شو دارم که عدالت را بيارم .
|
yet somehow i have the decency to bring him to justice .
|
به چي فکر ميکني .
|
what are you thinking .
|
من اونجا تنها نيستم يک کم به من ايمان داشته باش .
|
i am not out there alone have a little faith in me .
|
بن ويد يک گروه دارد و اونا امشب يک جايي هستند .
|
ben wade has a gang and theyre out there tonight , somewhere .
|
اگر من نرم بايد جمع و جور کنيم و بريم و خدا ميدونه کجا .
|
if i dont go , we have to pack up and leave and god knows where w/o a prayer to .
|
من خسته شدم آليس خسته شدم از اينکه ببينم بچه هام گرسنه اند .
|
now , i am tired , alice im tired of watching my boys go hungry .
|
خسته شدم از اونطوري که به من نگاه ميکنن خسته شدم از اونطوري که تو نيستي .
|
im tired of the way they look at me im tired of the way that you dont .
|
من 3 سال لعنتي که روي يک پام ايستاده ام منتظر خدا که کمکي به من بکنه .
|
ive been standing on one leg for 3 damned years , waiting for god to do me a favor .
|
و او نميشنود .
|
and he aint listening .
|
آقاي اوانز .
|
mr . evans .
|
نه نه نه اين ديگه اسب منه .
|
no , no , no . this is my horse now .
|
بيا اينجا .
|
come over here .
|
مشکلي برام درست نکنيد مارک بله قربان .
|
dont give me any trouble , mark yes , sir .
|
پسر .
|
boy .
|
من ميخوام که باهات بيام خوب . نميتوني .
|
i want to come with you well , you cant .
|
ميتونم کمک کنم .
|
i can help .
|
تو 14 سالته .
|
youre 14 years old .
|
من سواري سريع تر و تيراندازي بهتري از همه اونا دارم .
|
i can ride faster and you shoot better than any one of them .
|
پينکرتون مجروحه پاتر خوب نيست و اون آدم هاي راه آهن سنگين هستند و اون يکي لعنتي .
|
the pinkerton is hurt , potter is no good , that railroad man is dead weight , and that other bastard .
|
من وقت ندارم با تو بحث کنم من تو را اينجا لازم دارم .
|
i dont have time to argue i need you here .
|
همين همين .
|
thats that thats that .
|
خب بچهها کدام سمت ميريم .
|
so , boys , where are we headed .
|
هيچ ربطي به تو نداره ما کدام سمت ميريم . ويد . تو يک زنداني هستي تو حرف نميزني نميشاشي حتي يک نفس هم نميکشي تا ما بگيم .
|
it aint none of your business where we are headed , wade . youre a prisoner . you dont speak , you dont piss . you dont god damn breathe unless we say so .
|
اينو ميفهمي .
|
do you understand that .
|
تا پس فردا تو را به شهر کانتنشن ميرسونيم و ميزاريمت توي قطار 3:10 به يوما .
|
were taking you to contention putting you on the 3:10 to yuma , day after tomorrow .
|
الان نبايد بهش ميگفتي .
|
you shouldnt have told him , now .
|
آروم باش رفيق حالا اگر از هم جدا شديم ميدونم کجا دوباره ميبينمتون .
|
relax , friend . now if we get separated ill know where to meet up .
|
از مهمان نوازي شما تشکر ميکنم خانم . اميدوارم بتونم شوهرتو سالم برگردونم .
|
id like tol thank you for your hospitality , madame i hope i can send your husband back allright .
|
منظور بن ويد از اينکه پدر را سالم برگردونه چي بود يعني اون ميخواست پدر را بکشه .
|
what did ben wade mean about sending pa back all right is he saying he was going to kill him .
|
بن ويد حتي يک انگشتشم بالا نمياره گروهش همه کارهاشو انجام ميدهند .
|
ben wade dont have to lift a finger , his gang will do it for him .
|
پدرت ميتونه مواظب خودش باشه .
|
your father can take care of himself .
|
خب آقاي اوانز . شما سرباز وظيفه بوديد که وارد ارتش لينکون شديد يا داوطلب شديد .
|
so , were you conscripted into lincolns army , mr . evans or did you volunteered .
|
هيچ کدام .
|
neither .
|
شايد هم هردوش .
|
maybe both .
|
يعني چي .
|
what does that means .
|
يعني من يراي گارد ايالت ماساچوست داوطلب شدم بعد در سال 62 سربازهاي دولت فدرال کم شد و آنها نيروهاي بومي نظامي ايالت را احضار کردند .
|
it means i was a volunteer for the massachusetts state guard then in 62 the federal government was running low on men so they called in the state militias .
|
براي محافظت از واشنگتن و آن زمان صدمه ديدي .
|
to protect washinton . and thats when you got hurt .
|
دن تو اينجا چي کار ميکني تو يک خانواده داري که بايد ازش محافظت کني .
|
what are you doing out here , dan youve got a family to protect .
|
تو مرد قانون نيستي و مثل آقاي کفش براق که اونجاست براي راه آهن کار نميکني .
|
you are not a law man , you dont work for the railroad like mr . shinny shoes over there .
|
يک پينکرتون هم نيستي .
|
not a pinkerton .
|
شايدم من نظر آدم هايي مثل تو را دوست ندارم .
|
maybe i dont like the idea of men like you running loose .
|
دن . آدم چيزي را که ميخواد ميگيره و اين طبيعت آدماست .
|
its mans nature to take what he wants , dan .
|
اينطوري متولد ميشويم .
|
its how we are born .
|
خب من يک زندگي شرافتمند ساختم .
|
well , i make an honest living .
|
ممکنه شرافتمند باشه ولي فکر نکنم مثل يک زندگي کامل باشه .
|
it might be honest , but i dont think its much of a living .
|
تو بايد احتياج شديدي به پول داشته باشي که اين کار را قبول کردي .
|
you must be hurting bad for money to take this job .
|
بگير بخواب .
|
go to sleep .
|
ميتونم تصور کنم که قرض وبدهي چه فشار زيادي را يک ازدواج ميگذاره .
|
i imagine debt puts a lot of pressure on a marriage .
|
تو ازدواج کردي تو چي درباره ازدواج ميدوني .
|
are you married what would you know about marriage .
|
همه ما نميتونيم قاتل و دزد بشيم .
|
we cant all be cutthroats and thieves .
|
خب . ميدونم اگر به اندازه کافي خوش شانس بودم و همسري مثل آليس داشتم خيلي بهتر از تو باهاش رفتار ميکردم . دن .
|
well , i know that if i was lucky enough to have a wife like alice , id treat her a whole lot better than you do , dan .
|
غذاي بهتري بهش ميدادم . لباس هاي زيبا براش ميگرفتم و وادارش نميکردم سخت کار کنه .
|
id feed her better , id buy her pretty dresses . i wouldnt make her work so hard .
|
آره . شرط ميبندم آليس قبل از ازدواج با تو دختر واقعا زيبايي بوده .
|
yeah , id bet alice was a real pretty girl before she married you .
|
درباره همسرم حرف نزن و خفه شو اگر يک کلمه ديگه دربارش بگي زبانتو ميبرم .
|
dont talk about my wife . you shut up about her . you say one more word and i cut your tongue .
|
اگر کردي دوست دارم ببينمش .
|
id like the sight of it if you did .
|
شيفت منه از الان .
|
its my watch , now .
|
گمان کنم خواسته بيش از اندازه ايه بخوام کمي آرام بشي .
|
i suppose its too much to ask for a little quiet .
|
اگر تو نبودي من الان تو تخت خودم خوابيده بودم .
|
the way i figured it: id be asleep in my own bed right now if it werent for you .
|
اگر من مجبور باشم بيدار بمونم تو لعنتي هم بايد با من بيدار بموني .
|
so if ive got to be up , you damn well be up with me too , .
|
حرومزاده .
|
son of a bitch .
|
بسه .
|
enough .
|
بسه کافيه مک الروي .
|
enough thats enough , mcelroy .
|
ما بايد اونو دفن کنيم .
|
we have to bury him .
|
اگر تو وقتشو داري که يک قبر بکني بهتره که يکي هم واسه خودت بکني .
|
if you take the time to dig one grave you might as well dig one for yourself .
|
بريم سوار شين .
|
lets go . mount up .
|
نگران نباش رئيس . 1 ثانيه ديگه از اونجا بيرون مياريمت .
|
dont worry there , boss were going to get you out of there in a second .
|
صبر کنيد صبر کنيد .
|
wait wait .
|
نه ، نه ، اينکارو نکنيد .
|
no , no . dont do this .
|
اينکارو نکنيد . اينکارو نکنيد .
|
dont do this . dont do this .
|
اون کجاست .
|
where is he .
|
در را باز کن ، در را بازکن بذار از اينجا بيرون بيام ، لعنتي .
|
open the door . open the door let me out of here , god damn it .
|
آنها کجا بردنش .
|
where did they take him .
|
من نميدونم .
|
i dont know .
|
آقا ، بهتره به من بگي کجا بردنش .
|
mr . , youd better tell me where they took him .
|
يا اينکه خواهي سوخت .
|
or you will burn .
|
کانتنشن باشه .
|
contention allright .
|
اونا به کانتنشن ميرن .
|
theyre going to contention .
|
فردا اونو تو زندان قطار 3:10 به يوما ميگذارند .
|
theyre going to put him on the 3:10 to yuma prison . tomorrow .
|
بذار از اينجا بيام بيرون .
|
let me go out of here .
|
کانتنشن 80 مايل عقب تر به سمت ديگه است .
|
contention is 80 miles back to the other way .
|
اين کار فقط اسب هامونو ميکشه .
|
theyve just about killed our horses .
|
خب ، اسب هاي جديد ميخريم .
|
so , well buy new ones .
|
چارلي ، اينکه اونوگرفتن خطاي خودش بود اون اشتباه کرد .
|
charlie , its his own fault he got caught he made a mistake .
|
تو فکر ميکني با هدايت اين گروه بکار بهتري ميتوني بکني .
|
you think you can do a better job leading this group .
|
شايد .
|
maybe .
|
فراموش کرديد برامون چه کارهايي انجام داده بود .
|
youve forgotten what he done for us .
|
ما به کانتنشن ميرويم .
|
were going to contention .
|
نگيد بهتون هشدار ندادم .
|
cant say i didnt warn you .
|
يک ميانبر هست که ميتوانيم ازش استفاده کنيم .
|
theres a shortcut we can take .
|
يک ميانبر .
|
a shortcut .
|
از وسط راه .
|
through the pass .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.