persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
هممم يک اتفاقي واسه راه آهن داره ميوفته .
|
hmmm . something is going on with the railroad man .
|
خانم به رفقاي من ويسکي بدين .
|
madame , some whisky for my friends .
|
بريم کافه تعطيله .
|
lets go , the bar is closed .
|
به سلامتي 4 نفري که امروز ما از دست داديم .
|
heres to the 4 that we lost in battle .
|
اينم به سلامتي رئيس که امروز با تامي دارلين بايد خداحافظي ميکرد .
|
and heres to the boss who had to say goodbye to tommy darlen today .
|
و اون خيلي وضعيت بديه .
|
and thats too bad .
|
آيه 13:3 .
|
proverbs 13:3 .
|
کسي که دهانشو بسته نگه دارد زندگيشو حفظ ميکند اما وقتي که لبانش را خيلي باز کرد آن باعث تباهي و ويراني او شد .
|
he that keepeth his mouth , keepeth his life . he that opens his lips too wide , shall bring about his own destruction .
|
تامي آدم ضعيفي بود تامي احمق بود .
|
tommy was weak tommy was stupid .
|
تامي مرده .
|
tommy is dead .
|
به سلامتي اونا مينوشم .
|
ill drink to that .
|
ساترلند .
|
sutherland .
|
يورگنسن .
|
jorgensen .
|
کمپوس .
|
campos .
|
جکسون .
|
jackson .
|
کينتر .
|
kinter .
|
مارشال خيلي احمق نيستش اون به زودي برميگرده .
|
marshal is only half stupid . hes going to be back soon .
|
اونا ميرن مرز و رد کنن اما من زياد دور نميرم .
|
theyre going across the border . i wont be far .
|
منتظرت ميمونم .
|
ill wait for you .
|
باشه چارلي .
|
allright charlie .
|
من تو را قبلا يک جايي ديدم .
|
ive seen you someplace before .
|
ديدي منو .
|
have you .
|
آيا تو واسه يک ايرلندي کور تو لدويل کار ميکردي .
|
you ever worked for a blind irishman in leadville .
|
من يک خواننده بودم اون زمان بهترين دوران کل زندگيم بود .
|
i was a singer . the best time i ever had in my whole life .
|
چي باعث شد ديگه نخوني .
|
what made you to quit .
|
من شروع کردم به سرفه کردن دکتر بهم گفت بايد يک جايي برم که آب و هواي خشک داره .
|
i got to coughing doctor said i should find a dry climate .
|
ميدوني من به قدري تو اون کافه پول خرج کردم که نميتونم بگم .
|
you know , i spent more money in that joint that i could tell you .
|
تو يک دختر و يادت مياد اسمش ولوت بود .
|
do you remember a girl her name was velvet .
|
هيچکس ولوت را فراموش نميکرد .
|
nobody forgets velvet .
|
تو يک جورايي لاغر به نظر ميرسي .
|
you look kind of skinny .
|
من احساس لاغري ميکنم .
|
i feel skinny .
|
باشه .
|
its allright .
|
من دخترهاي لاغر را يادم نميمونه مگه اينکه اونا چشاي سبز داشته باشن .
|
i dont mind skinny girls as long as theyve got green eyes to make up for it .
|
تو چشماي سبز داري .
|
have you got green eyes .
|
درسته اونا بايد سبز باشن .
|
thats right , they to be green .
|
تو فکر ميکني اونا دروغ گفتن فکر ميکني اسبهامونو دزديدن .
|
do you think they lied do you think they stole our horses .
|
اونا اسبهاي گه مارو نميخوان مواظب حرف زدنت باش .
|
they dont need our shit horses . watch your mouth .
|
من خودم اونو به شهر ميبرم .
|
ill take him into town on my own .
|
شما بجهها برين گله را جمع کنيد زياد بهشون فشار نيارين نميخوام هيچکدومشونو از قلم بندازين .
|
you boys go round up the herd . dont push them too hard , i cant afford any more dropping .
|
آقا ما بايد شما را بلند کنيم بايد بذاريمتون را اسب .
|
mr , were going to have to lift you up to get you on top of that horse .
|
سواره نظام اومد .
|
here comes the cavalry .
|
همونجوري که گفتم .
|
do as i said .
|
آيا اون از آدماي دليجانه .
|
is he from the coach .
|
تنها کسي که زنده مونده .
|
the only one that made it .
|
آقاي مکلروي صدامو ميشنوين اون بن ويد بود .
|
mr . mcelroy , can you hear me it was ben wade .
|
صدامو ميشنوي .
|
can you hear me .
|
اين مرد احتياج به رسيدگي داره .
|
this man needs attention .
|
تو ديدي اونا از کدام راه رفتن اوانز .
|
did you see which way they rode , evans .
|
بنظر ميرسيد اونا دارند سمت بيگزبي ميرن .
|
it seemed like they were headed to bigsby .
|
ميدوني يک شهر کوچکي در جنوب مرز هستش .
|
you know , there is a little town just south of the border .
|
شهر قشنگ پو ابلو بوسيله رودخانه ميريم اونجا .
|
pretty little pueblo down by the river .
|
مردم پول خوبي براي شنيدن صداي يک زن سفيد ميدادن .
|
folks would pay good money to hear a white woman sing .
|
آره منو تصور کن تو مکزيک با بن ويد که دستش تو دستمه دارم پياده روي ميکنم .
|
yeah , imagine me shinning on down to mexico with ben wade on my arm .
|
من تو مکزيک تحت تعقيب نيستم بيا با هم از پنجره پشتي بپريم بيرون .
|
im not wanted in mexico . jump out that back windows with me now .
|
تو ديوونه اي .
|
youre crazy .
|
آيا شما دکتر هستين آره .
|
are you the dr yes .
|
دليجان را سرقت مسلحانه کردن بذارينش را ميز .
|
coach got held up get him on the table .
|
اسمش چيه .
|
whats his name .
|
بايرون مک الروي . اون يک جايزه بگيره تحت قرارداد با پينکرتونزه .
|
byron mcelroy , hes a bounty hunter under contract with the pinkertons .
|
تو خون زيادي از دست دادي آقاي مک الروي .
|
youve lost a lot of blood , mr mcelroy .
|
اون گلوله هنوز تو بدنته درش بيار .
|
that bullet is still in there get it out .
|
کاري که الان ميخوام انجام بدم درد بسيار زيادي داره .
|
what im about to do is going to hurt like a son of a bitch .
|
اين دفعه اولي نيستش که من تير خوردم .
|
it aint the first time ive been shot .
|
بگيرينش لطفا .
|
hold him , please .
|
به من دست نزن .
|
dont touch me .
|
بالاخره تو چه نوع دکتري هستي بسيار خوبه که بتوني با مريضت صحبت کني .
|
what the fuck kind of doctor are you anyway its nice to have a conversation with a patient for a change .
|
اونا دنبال چي هستن .
|
what the hell are they looking for .
|
بن ويد .
|
ben wade .
|
اون دليجان پولها را سرقت کرد .
|
he held up the payroll coach .
|
من ميخوام با آقاي هالندر صحبت کنم بن ويد تو بيگزبي هستش .
|
i want to talk , mr . hollander . ben wade in bigsby .
|
لعنتي ما داريم حرکت ميکنيم .
|
shit , were moving up .
|
آقاي هالندر .
|
mr . hollander .
|
تاکر من ميرم به رستوران .
|
tucker , im going to the saloon .
|
تو هيچ حقي نداشتي که اون کارو انجام بدي صدامو ميشنوي .
|
youve got no right to do what youve done you hear me .
|
اونجا زمين منه .
|
its my land .
|
هفته ديگه بيا الان ممکن نيست اونز تو مقدار بسيار خوبي پول غرض کردي اين حقمه که غرامت بگيرم .
|
come next week its not , evans you borrowed a good deal of money , and i got a right to recompense .
|
اما تو لعنتي منو تو مخمصه انداختي تو آبو را من بستي تو چطور از من انتظار داري که غرضمو پرداخت کنم اگر تو .
|
but you damn up my creek . you shut off my water . how do you expect me to pay off my debt if you .
|
قبل از اينکه آب بياد به زمين تو از زمين من رد ميشه و همين طور هم من هر کاري که دلم بخواد باهاش ميکنم . برو خونت وسايلتو جمع کن .
|
before water touches your land it resides and flows on mine . and as such , i can do with it as i fucking please . go home and pack up .
|
بيا اين تنها چيزي هست که ما تا بهار داريم .
|
here , if you just give me till spring .
|
من ميتونم شرايط را تغيير بدم .
|
i can turn the corner .
|
بعضي وقتا يک مرد بايد اونقدر بزرگ باشه که ببينه خودش چقدر کوچکه .
|
sometimes a man has to big enough to see how small he is .
|
راه آهن داره مياد دن زمينت بيشتر ميارزه اگر ازش خارج بشي .
|
railroad is coming , dan your land is worth more with you off it .
|
هالندر .
|
hollander .
|
تو يکم خميده بنظر ميرسي اومدي که چندتا مار را بيدار بکني .
|
you look a little bent , rancher . you come to wake some snakes .
|
دن نوشيدني ميخوري .
|
dan , would you like a drink .
|
نه ممنون .
|
no thanks .
|
تو اسب هاتو پس گرفتي مگه نه همينطور گاوهاتو .
|
you got your horses back , didnt you and your cattle .
|
آره اسب هامو پس گرفتم ولي تو دوتا از گاوهامو کشتي .
|
yeah , i got my horses back , but you killed two of my herd .
|
لعنتي اونا بخاطر دليل خوبي مردن .
|
hell , they died for a good cause .
|
ميدوني اون حيووناي تو 100 دلارم نميارزن .
|
you know , them beasts of yours they woulndt even fetch 100 dollars .
|
بهت ميگم . اين بايد اونو حل کنه .
|
ill tell you what . that should cover it .
|
چقدر پول تو يک روز کار کردنت ميگيري .
|
how much do you get for a days work .
|
2دلار وقتي که استخدام ميشدم .
|
2 dollars , when i hire out .
|
اين 2 دلار واسه نصف روزت .
|
there are 2 dollars for a halfday .
|
تو وقط پسر هام هم گرفتي .
|
you took up my boys time too .
|
راست ميگي من وقت اونارم گرفتم .
|
youre right , i did .
|
چيز ديگه اي نيست که بخواي واسش پول بگيري دن .
|
anything else you want to get paid for , dan .
|
5دلار اضافه هم بهم بده .
|
give me 5 dollars extra .
|
اون ديگه واسه چي .
|
and whats that for .
|
براي اينکه منو عصبي ميکني .
|
for making me nervous .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.