persian
stringlengths 4
144
| english
stringlengths 1
156
|
---|---|
، منم حدث ميزدم که باشي . اما من فکر ميکنم قبلا همه چيز را ديدم .
|
id guess about you too , but i think ive already seen everything .
|
آقاي محترم ، من اميدوارم اين خطرات را احساس کني .
|
sir , i hope you appreciate the risks .
|
ما مضطربيم و باعث مباهات ماست . به محض اينکه تونستي اينجا را ترک کني .
|
we are taking and will honor us by leaving as soon as you are able .
|
ازم خوشش مياد .
|
she likes me .
|
اون درست فکر ميکنه . تو داري ريسک ميکني .
|
shes right though . you do risk .
|
و پدر و مادر تو چي .
|
here . and what of your parents .
|
اونا هم وقتيکه من بچه بودم مردند .
|
they also died when i was a child .
|
چطوري .
|
of what .
|
نوع متفاوتي از مهربوني ايرلنديها .
|
a different type of irish kindness .
|
معذرت ميخوام .
|
im sorry .
|
فردا پس .
|
tomorrow then .
|
فردا .
|
tomorrow .
|
اونجا همون کسي که موي دماغت شد . باعث شد از مسير اصليت دور بشي .
|
there she who bore you brought you forth .
|
منو محکم روي قلبت قرار بده .
|
set me as a seal upon your heart .
|
همچين روي بازوهات .
|
as a seal upon your arm .
|
عشق به قدرتمندي مرگ است .
|
for love is as strong as death . .
|
مضحکه .
|
ridiculous .
|
علکي باور ميکنم چي ميگه .
|
i happen to believe what that says .
|
فکر نميکني چيزهاي بيشتري هم تو زندگي هستند .
|
dont you think theres more to life .
|
مثلا چي . چيزهايي بيشتر از خدمت و مرگ .
|
than what something more than duty and death .
|
چرا لايق احساساتي باشيم . در صورتيکه نميتونيم اونا را داشته باشيم .
|
why be capable of feelings if were not to have them .
|
چرا اشتياق چيزهايي را داشته باشيم در حاليکه اونا هيچ معني اي برامون ندارن .
|
why long for things if theyre not meant to be ours .
|
حرفاي منو ولش کن .
|
oh , dont listen to me .
|
تو به بعضي چيزها خيلي اطمينان داري .
|
youre so sure of things .
|
اطمينانت ، مثل يک سلاحه . آرزوم بود منم اونو داشتم .
|
your certainty , itsits like armor . i wish i had that .
|
براي چي ميخوايش . لذت از خانم بودن .
|
why would you need it the joy of being a lady .
|
خواستن چيزهايي که نميتونم داشته باشم .
|
wanting something i cant have .
|
زندگي خودم .
|
a life of my own .
|
وقتشه . تو بايد الان از اينجا بري .
|
time you must leave now .
|
بعدا ميام دنبالت .
|
ill follow you later .
|
تو به استراحت احتياج داري .
|
you need a rest .
|
در صورتيکه نامزدت بخواد تو را ببينه .
|
in case your betrothed would want to see you .
|
تو قول دادي .
|
youre promised .
|
بله .
|
yes .
|
اون چه شکليه .
|
whats he like .
|
سيه چرده ، قد بلند ، تقريبا دو برابر هيکل تو .
|
dark , tall , nearly twice your size .
|
يک آدم کاملا با شخصيت .
|
an absolute gentleman .
|
فکر کنم .
|
i thought .
|
همين تازگيها بود در مورد خواستن چيزهايي که . نميتوني داشته باشي صحبت کردي .
|
earlier when you spoke of wanting something you cant have .
|
نميدونم در چه موردي داشتم صحبت ميکردم .
|
i didnt know what i was talking about .
|
بيرون ، درست آخر پرتگاه . يک قايق هست .
|
outside , just past that bluff , there is a boat .
|
وقتي خواستي از اينجا بري . بايد با اون بري .
|
thats how you should go when you leave .
|
تو زود بايد بري .
|
you should go soon .
|
چه احساسي داري .
|
how do you feel .
|
اون شاهزاده بودکينه .
|
its lord bodkin .
|
تريستان اونا قايقتو پيدا کردن .
|
tristan they found your boat .
|
پادشاه خودش همين الان داره اطراف ساحل را ميگرده .
|
at this very moment , the king himself is scouring the coasts .
|
اونا تو را پيدا ميکنن . اونا هر کسي را گيرش ميارن . دارند ميان تو بايد بري .
|
hell find you . he finds everyone . the tide is coming . you must go .
|
با من بيا .
|
come with me .
|
با من بيا . من نميتونم .
|
come with me . i cant .
|
چرا نميتونيخواهش ميکنم .
|
why not please .
|
تريستان ، ما هردومون هم ميدونستيم که نميتونه اينجوري باشه . ما ازاولش هم ميدونستيم .
|
tristan , we both know this cant be . weve known it from the start .
|
که معني نداره درستش اين نيست .
|
that doesnt mean it isnt true . it is .
|
فقط نميتونيم با هم باشيم .
|
it just cannot be .
|
من ميخوام بدونم که هر جايي هستي زنده يي و گهگاهي به من فکر ميکني .
|
i want to know that youre alive somewhere and thinking of me from time to time .
|
من ميخوام بدونم که چيزهاي بيشتري براي اين زندگي وجود داره . و اگر اونا تو را بکشند من نميتونم اينا را بدونم .
|
i want to know that theres more to this life , and i cant know that if they kill you .
|
اون دلاور کورنوالي ممکنه طرف ساحل باشه .
|
a cornish warrior may be ashore .
|
حواستون باشه . همونطور که گفتم دنبالش ميگرديم .
|
beware . we seek him as i speak .
|
خيلي اميدوارم اون فقط يک جسد باشه . ما پيداش ميکنيم .
|
hopefully , its just his rotted corpse well find .
|
به خاطر اينکه اون نامزدتو کشته .
|
for he has slain your betrothed .
|
مورهلت مرده ، در جنگ کشته شده .
|
morholt is dead , fallen in battle .
|
ايزولد .
|
isolde .
|
براني ، بگيرش بهش دلداري بده .
|
bragnae , catch and comfort her .
|
ما بايد ، ما بايد بلادرنگ به بريتانيا حمله کنيم .
|
we should , uh we should assault the british straightaway .
|
با تمام قوا لهشون کن .
|
crush them with maximum force .
|
تمام قوا .
|
maximum force .
|
هموني که توسط ايالتهاي مارک قصابي شد نيرويي که ازش حرف ميزني اونه .
|
the one butchered by markes tribes would that be the force you speak of .
|
ما دوباره با اونا روبرو نميشيم . مگر اينکه تعدادمون يکم بالاتر بره .
|
well not confront them again until our numbers are refreshed .
|
و تا اون زمان .
|
and until then .
|
ما با حقه بازي اونا رواز هم جدا ميکنيم .
|
well have cunning divide them .
|
چه حقه اي .
|
of what nature .
|
شايد ، يک جايزه .
|
a prize , perhaps .
|
جريان اين تورنمنت چيه .
|
whats this about a tournament .
|
دونکاد .
|
donnchadh .
|
اون دخترش را به اضافه ي سرزمينهاي . ليوناث پيشنهاد کرده .
|
hes offered his daughter and the lands of lionath .
|
به عنوان جهاز ، براي هر ايالت . که بتونه پيروز بشه .
|
as dowry to whichever english tribe wins .
|
راه زيرکانه اي براي قرار دادن ما . جلوي همديگه است .
|
its a clever way of setting us against each other .
|
خب ، بقيه لردها هم همينو متوجه شدند .
|
well , the other barons will see through that .
|
مثل فرمانرواي وسکس .
|
as baron of wessex .
|
وظيفه ي منه که در اين مسابقه . به خاطر مردمم بجنگم .
|
its my duty to fight in this tournament for my people .
|
براي خودت ، خوب ميدوني و اون حمايتي که به تريستان قول دادي چي .
|
for yourself , you mean . and what of the support you promised tristan .
|
تريستان کشته شده .
|
tristans dead .
|
مردم من به اندازه ي کافي رنج کشيده اند .
|
my people have suffered enough .
|
اونا پيشنهاد ثروت ليوناث را ميبينن . که به نظر ميرسه واقعي تر از هر اتحادي باشه .
|
they see the wealth of lionath on offer . that seems more real than any alliance .
|
نظرم عوض نميشه . و ما هم .
|
my mind is set . and ours as well .
|
پس مسابقه برگزار ميشه .
|
so be it .
|
تو خسته اي . بذار من دوستامون را دوباره دور هم جمع کنم من هدايتشون ميکنم جلوي دون .
|
youre weary . let me rally our friends . ill lead them against donn .
|
ملوت ، ملوت ، ملوت . ملوت ، ملوت .
|
melot , melot , melot , melot , melot .
|
تو از اقوام مني .
|
youre my blood .
|
و شخصيت نجيبي داري ، اما .
|
and youre a noble presence , but .
|
اون برگشت اون زنده است .
|
hes back hes alive .
|
تريستان ما فکر ميکرديم که زنده نيستي .
|
tristan we thought you werent alive .
|
اون برگشت ، لرد مارک ، اون تريستانه .
|
hes back lord marke , its tristan .
|
نميتونه باشه .
|
it cant be .
|
من ديدم که مردي .
|
i saw you dead .
|
من نجات پيدا کردم .
|
i am delivered .
|
تريستان ، خواهش ميکنم بيشتر برامون بگو .
|
please , tristan , tell us more .
|
تريستان ، يک داستاني بايد تو کار باشه .
|
tristan , there must be a story .
|
به سلامتي تريستان .
|
a toast to tristan .
|
از بين مردهها برگشتي . آره . از بين مردهها برگشتي .
|
back from the dead . yeah , back from the dead .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.