JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
1
1
やっぱり怒ってるじゃん!
Kau MEMANG marah!
You ARE upset!
2
2
叛逆のバーサーカー!
Berserker penghianat!
Treacherous Berserker!
モードレッド
Mordred
おお、好きに罵りやがれ。 慣れてるからな。下手なお世辞より気持ちいいぜ。
Yeah, sindir aku sesuka kalian. Aku sudah terbiasa. Terasa lebih baik daripada pujian yang ga niat.
Yeah, insult me all you want. I'm used to it. Feels better than awkward compliments.
1
1
マシュに無意味な戦いはさせられない
Tak akan kubiarkan Mashu melakukan pertarungan yang tidak perlu.
I won't let Mash engage in needless battles.
2
2
マシュと戦うのなら、その前に自分が[line 3]
Untuk bertarung melawan Mashu, lewati aku dulu[line 3]
To fight Mash, go through me first[line 3]
モードレッド
Mordred
へえ? マスターらしいところあるじゃねえか。 足が震えてなきゃもっと格好よかったけどなぁ?
Oh, jadi kau BISA bersikap seperti Master. Meski bakal keliatan lebih keren jika kakimu tidak gemetaran, kau tahu?
Oh, so you CAN act like a Master. Though it would've looked a lot cooler if your knees weren't shaking, you know?
モードレッド
Mordred
弱者は弱者らしく引っ込んでいればいいものを。 そうやって出しゃばるから、真っ先に死ぬんだぜ?
Yang lemah harus sadar diri dan jangan gegabah. Karena mereka mencapuri hal-hal seperti itu, mereka yang paling cepat mati, kan?
The weak should act like one and stay back. Because they meddle in things like that, they're the first to die, yeah?
マシュ
Mash
っ[line 3]! マスター、下がって……! モードレッドさんは本気です……!
[line 3]! Master, mundurlah! Mordred serius!
[line 3]! Master, get back! Mordred is serious!
モードレッド
Mordred
生意気にもオレの初撃を受けやがったか! ようやくらしい使い方しやがったな!
Kau menangkis serangan pertamaku! Kurang ajar! Kau akhirnya belajar untuk menggunakan benda itu sebagaimana mestinya!
You parried my first attack! How cheeky! You're finally learning how to use that thing the way you should!
モードレッド
Mordred
それでいい、行くぜ盾ヤロウ! 仲間を守る時は限界より常に一歩前に出る、だ!
Baguslah. Ini dia, gadis tameng! Kau harus selalu selangkah melampuai batasanmu untuk melindungi kawanmu!
That's good. Here goes, Shieldy! You must always be one step ahead of your own limit to protect your allies!
モードレッド
Mordred
その宝具を使うってんなら気合いをいれろ! 先輩サーヴァントとして、徹底的に鍛えてやる!
Jika kau ingin menggunakan Noble Phantasm itu, taruh semangatmu di dalamnya! Sebagai Servant yang berpengalaman, akan kulatih kau sepenuhnya!
If you're gonna use that Noble Phantasm, put some spirit in it! As an experienced Servant, I will train you thoroughly!
マシュ
Mash
はあ……ぁ、っ……!
Hah… Ah… Ugh…
Hah... Ah... Ugh...
1
1
マシュ……!
Mashu!
Mash!
マシュ
Mash
せん、ぱ、い[line 3]良かった。 見ていてくれました、か……?
Sen…pai[line 3] Syukurlah. Apa kau melihatnya?
Sen...pai[line 3] Thank goodness. Were you watching?
マシュ
Mash
戦闘、終了、です[line 3]わたし、ちゃんと モードレッドさんの剣を、受け切れて[line 3]
Pertarungannya…berakhir[line 3] Aku… berhasil menahan… serangannya Mordred--------
Battle...is over[line 3]I...was able to parry...Mordred's attacks[line 3]
2
2
モードレッド……!
Mordred!
Mordred!
モードレッド
Mordred
う……そう睨むな、オレもやりすぎたって反省してる。 本気でおっかないぞ、今のおまえ。
Oof... Jangan memelototiku seperti itu. Aku menyesal telah sedikit berlebihan. Kau benar-benar terlihat menakutkan sekarang.
Oof... Don't glare at me like that. I regret that I went a little overboard. You seriously look scary right now.
モードレッド
Mordred
安心しろ、今のは模擬戦だ。 マシュはちゃんと分かってたぞ?
Jangan khawatir, tadi itu hanya latihan tanding. Mash juga menyadari hal itu.
Don't worry, that was a mock fight. Mash was fully aware of that too.
モードレッド
Mordred
で、どうだマシュ。 その宝具の使い方、少しは分かったか?
Jadi, gimana, Mashu? Sadar gimana cara menggunakan Noble Phantasm itu meski sedikit?
So, how was it, Mash? Figured out how to use that Noble Phantasm at least a little bit?
マシュ
Mash
はい……ありがとう……ございます…… なにか、こう[line 3]
Iya… Terima kasih… Banyak… Entah kenapa, rasanya[line 3]
Yes... Thank you... Very much... Somehow, it feels[line 3]
マシュ
Mash
心の枷がひとつ、外れた気がします…… クー・フーリンさんの魔術以来の、スパルタでした……
…Seperti belenggu di hatiku sudah hilang... Itu tadi yang paling sulit untuk ditahan sejak aku menahan mantranya Cu Chulainn…
...like a shackle on my heart was removed... That was the toughest I've felt since Cú Chulainn's spells...
1
1
じゃあ今のは……もしかして?
Kalau begitu mungkinkah… yang barusan itu?
Then perhaps...that just now was?
モードレッド
Mordred
……まあな。荒療治だよ、荒療治。
…Yha, waktu yang sulit membutuhkan tindakan yang sulit.
...Well, drastic times call for drastic measures.
モードレッド
Mordred
デミ・サーヴァントなんて言って 自分の力を抑え込んでいやがったからな。
Dia selalu menahan diri dengan menyebut dirinya Demi-Servant.
She was holding herself back by calling herself a Demi-Servant.
モードレッド
Mordred
下手な芝居を打って、テメエの役割をたたき込んで やったんだよ。これで少しはマシになるだろ。
Aku beraksi di sini untuk membuatnya mengerti apa perannya. Dia bakalan lebih baik mulai dari sekarang.
I pulled a stunt here to hammer into her what her role was. She'll be a bit more decent from now on.
マシュ
Mash
モードレッドさん……
Mordred…
Mordred...
1
1
面倒見、いいんだね
Kau memperhatikan orang lain dengan baik.
You look after others well.
2
2
……それにしたって手荒すぎる……
…Meski begitu, agak terlalu kasar…
...Even so, a bit too rough...
モードレッド
Mordred
うるせえ。おまえたちがあんまりにも危機感ないんで イライラしただけだ。
Diamlah. Kalian terlalu sering lengah dan itu membuatku jengkel.
Shut up. You guys drop your guard way too much and it was pissing me off, that's all.
モードレッド
Mordred
他人に剣を教えるなんてオレの柄じゃない。 っていうか、これが初めてだチクショウめ。
Ini pertama kalinya aku mengajari ilmu berpedang ke orang lain. Sialan!
It's not like me to teach swordsmanship to others. In fact, this was my first time. Damn you!
モードレッド
Mordred
いいか。このことはジキルには言うなよ。 またぞろしつこく質問攻めにしてくるからな。
Dengar. Jangan bahas ini ke Jekyll. Dia akan menginterogasiku nanti.
Listen. Not a word of this to Jekyll. He'll interrogate me again.
モードレッド
Mordred
それと悪かったな[%1]。無礼は詫びる。 おまえは確かに弱いが、地に足のついた弱さだ。
Dan maaf, [%1]. Maaf karena menghinamu. Kau memang lemah, tapi cuma agak lemah.
And sorry, [%1]. I apologize for disrespecting you. You are indeed weak, but it's a practical kind of weak.
モードレッド
Mordred
臆病者でも卑怯者でもない。それなりに担ぎ甲斐のある 阿呆だよ。そうだろ、マシュ?
Kau bukan pengecut atau bajingan. Kau adalah orang tolol yang patut dibantu, dengan caramu sendiri. Kan, Mashu?
You're no coward nor scoundrel. You're an idiot worth carrying, in your own way. Right, Mash?
マシュ
Mash
はい、もちろんです! 先輩はカルデア一のマスターですので!
Iya, bener banget! Lagipula, Senpai adalah Master terbaik di Chaldea!
Yes, definitely! After all, Senpai is the best Master in Chaldea!
1
1
ありがとう、マシュ
Terima kasih, Mashu.
Thanks, Mash.
2
2
カルデア一は言い過ぎのような……
Terbaik di Chaldea itu berlebihan…
Best in Chaldea is saying too much...
モードレッド
Mordred
はいはい、ごちそうさまごちそうさま。 糖分多くて胃もたれどころか吐きそうだぜ。
Okay, okay, dah cukup. Kalian manis banget sampe bikin perutku mules.
Okay, okay, enough already. This is so sweet I'm getting indigestion.
モードレッド
Mordred
んじゃ先を急ぐぞ[%1]、マシュ。 その盾をしっかり構えてついてきな。
Baiklah, waktunya untuk bergegas, [%1], Mashu. Pastikan tamengmu selalu siap dan ikuti aku.
All right, time to hurry onward, [%1], Mash. Keep that shield at the ready and follow me.
マシュ
Mash
はい! ありがとうございました、親切なモードレッド卿!
Okay! Terima kasih banyak, Sir Mordred yang baik!
Okay! Thank you very much, kind Sir Mordred!
モードレッド
Mordred
い、いきなりモードレッド卿とか言うな、バカ! 転びそうになったじゃねえか!
J-Jangan tiba-tiba manggil aku “Sir Mordred”, bodoh! Kau akan membuatku tersandung!
D-Don't suddenly start calling me 'Sir Mordred,' dummy! You're gonna make me trip!
マシュ
Mash
敵性体をすべて撃破……完全沈黙を確認しました。 先輩、お疲れさまでした。
Semua unit musuh disingkirkan… Keheningan dikonfirmasi. Kerja bagus, Senpai.
All hostile units eliminated... Complete silence confirmed. Good work, Senpai.
Dr.ロマン
Dr. Roman
お疲れさま。 ジキルからの通信が入ったから繋げるよ。
Kerja bagus. Aku menerima transmisi dari Jekyll, jadi aku akan menyambungkan kalian.
Good work. I received a transmission from Jekyll, so I'll connect you.
ジキル
Jekyll
聞こえるかい? 僕だ。追加の情報が入ったので伝えておくよ。
Kalian bisa mendengarku? Aku punya informasi tambahan untuk diberikan.
Can you hear me? I have supplemental information to pass on.
マシュ
Mash
あ[line 3]なるほど。ジキルさんから届いた無線通信を、 Dr.ロマンの回線に載せたんですね。
Oh[line 3]jadi begitu. Mereka menerima transmisi radio dari Jekyll dan menampunya lewat channel milik Dr. Roman.
Oh[line 3]I see. They took the radio transmission from Jekyll and patched it through via Dr. Roman's channel.
ジキル
Jekyll
そういうこと。カルデアの技術ってのは凄いね。 早速内容を言うよ。ソーホーで暴れてる魔本についてだ。
Tepat. Teknologi Chaldea benar-benar luar biasa, tapi biar aku langsung ke poinnya. Ini tentang Kitab Sihir yang mengamuk di Soho.
Right. Chaldea's technology is marvelous. But let me cut to the chase. It's about the Magical Tome running amok in Soho.
ジキル
Jekyll
魔本は、殺人ホムンクルスや自動人形たちとは違って 門戸を閉ざした屋内へと侵入してしまう。それはいいね。
Tak seperti homunculi pembunuh atau automata, Kitab Sihir dapat membuka pintu dan masuk ke rumah-rumah. Itu yang kami tahu.
Unlike killer homunculi or automatas, the Magical Tome can get past closed doors and into buildings. That we know.
ジキル
Jekyll
具体的な被害が明らかになった。 [#曰:いわ]く、人々を醒めない眠りに落とすらしい。
Kita punya info pasti tentang kerusakannya sekarang. Mereka bilang itu membuat mereka mengalami tidur tanpa akhir.
We have specifics on the damage now. They say it puts people into an unending slumber.
モードレッド
Mordred
魔術か? それとも、薬物か。
Magecraft? Atau obat-obatan?
Through magecraft? Or a drug?
ジキル
Jekyll
そこまではわからない。 ただの薬物であれば君たちには問題ないが……
Kita belum tau. Jika itu hanya obat-obatan, itu seharusnya tidak memberi masalah…
We don't know yet. If it's just a drug, it shouldn't pose any issue for you...
マシュ
Mash
ええ、わたしたちには問題ないものと思われます。 先輩にも対毒性スキル(仮)がありますし。
Ya, kurasa hal itu tidak akan mempengaruhi kita. Senpai juga memiliki Skill Tahan Racun (Sementara).
Yes, I don't think that would affect us. Senpai has Poison Resistance Skill (Temporary), too.
モードレッド
Mordred
へえ、そうなのか。そりゃいいな。 でもまあ、警戒するに越したことはない。
Oh, begitu, itu bagus. Tapi, tidak ada yang bisa mengalahkan kewaspadaan yang baik dan kuno.
I see, that's good. But well, nothing beats good, old-fashioned vigilance.
モードレッド
Mordred
魔術ならオレの場合、 対魔力スキルで大概は無効化するが[line 3]
Jika itu karena magecraft, dalam kasusku, kemampuan Magic Resistance-ku akan meniadakan hampir semua efek[line 3]
If it is magecraft, in my case, my Magic Resistance Skill nullifies most effects on me[line 3]
モードレッド
Mordred
例えばサーヴァントのスキルや宝具による薬物、 大魔術級クラスなら、直撃すると防げない。
Namun, aku tak bisa menangkis serangan langsung dari, katakanlah, obat-obatan yang dibuat dari kemampuan Servant atau Noble Phantasm.
But I can't block a direct hit of, say, a drug made by a Servant's skill or Noble Phantasm at high magecraft levels.
1
1
充分注意しよう
Kita harus sangat berhati-hati
Let's be really careful.
2
2
当たらなければいいんだよ
Tak apa-apa jika tak mengenai kita.
It's okay if it doesn't hit us.
モードレッド
Mordred
ま、そうだな。 せいぜいうまく立ち回るだけだ。
Yeah. Cukup berhati-hatilah.
Well, yeah. Just act carefully.
ジキル
Jekyll
ソーホーエリアに到着したら、 まずは僕の指定する古書店に立ち寄ってくれ。
Sesampainya kalian di wilayah Soho, berhenti dulu di toko buku antik yang aku beritahu.
Once you've arrived in the Soho area, stop by the antique bookshop I specified first.
ジキル
Jekyll
情報提供者がそこにいるはずだ。 まだ、魔本に襲われていなければの話だがね。
Seharusnya ada seorang informan di sana. Itupun jika mereka belum diserang oleh Kitab Sihir.
There should be an informant there. That is, if they haven't been attacked by Magical Tomes yet.
マシュ
Mash
了解しました。
Dimengerti.
Understood.
モードレッド
Mordred
じゃ、行くぜ。 もうソーホーは目と鼻の先だ。
Kalau begitu ayo. Soho tidak terlalu jauh sekarang.
Then let's get going. Soho's not far off now.
少年
Boy
……ようやくか。 待ちくたびれたぞ馬鹿ども。
…Jadi kalian sudah datang. Aku sudah muak menunggu, tolol.
...So you've finally come. I was getting pretty sick of waiting, you idiots.
少年
Boy
おかげで読みたくもない小説を一シリーズ、 二十冊近く読み潰すハメになった。
Berkat kalian, aku akhirnya membaca seluruh seri novel, kasarnya sekitar 20 volume, yang bahkan tak ingin kubaca.
Thanks to you, I've ended up reading an entire novel series, roughly 20 volumes, that I didn't even want to read.
1
1
誰……?
Siapa dia?
Who's this?
2
2
子供……?
Anak-anak?
A child?
フォウ
Fou
フォウ……?
Fou?
Fou?
少年
Boy
おまえたちがヘンリー・ジキル氏の言っていた救援だな。 では、早速こちらの状況を伝えるとしようか。
Kalian adalah tim penyelamat yang kata Tuan Jekyll akan datang? Kalau begitu, biar aku beri tahu situasinya di sini.
You're the rescue team Mr. Henry Jekyll said was coming? Then, let me quickly fill you in on the situation here.
モードレッド
Mordred
ああ? なんだ、連絡員ってのはガキかよ。
Huh? Tunggu, jadi informan yang dia maksud itu anak nakal ini?
Huh? Wait, so the informant he mentioned is this brat?
マシュ
Mash
少年、ですね。 この古書店の関係者でしょうか。
Sepertinya anak ini. Dia pasti memiliki hubungan dengan toko buku antik ini.
This boy, as it were. He must have some relation to this antique bookshop.
マシュ
Mash
店主の息子とか、孫……とか。 そういった認識で間違っていませんか?
Mungkin dia adalah anak atau saudara dari pemilik toko... atau cucunya. Apakah itu benar?
Maybe he's the shopkeeper's son or relative... or grandson. Is that correct?
マシュ
Mash
あなたがミスター・ジキルと連絡を取って わたしたちに救援を求めた人物、で良いのですよね。
Kau adalah yang memberitahu Tuan Jekyll, dan meminta pertolongan dari kami, kan?
You're the one who contacted Mr. Jekyll, and are seeking help from us, right?
少年
Boy
ああそうだ。状況が状況だからな、 おおまかな認識はその程度でかまわない。
Ya, itu benar. Karena situasinya seperti ini, pemahaman kasar saja sudah cukup untuk saat ini.
Yes, that's right. The situation being what it is, a rough understanding is fine for now.
モードレッド
Mordred
何か……やけにいい声してんだな。 変声期か、おまえ?
Kau agak… punya suara yang sangat bagus. Apa suaramu sedang berubah saat ini?
You kind of...have a really nice voice. Is your voice changing right now?
少年
Boy
ああ、これでも元々は演劇志望でな。
Yeah, aku selalu ingin tampil di theater.
Yeah, I've always wanted to be in theaters.
少年
Boy
まったく恥ずかしい。 為し得なかった人生ほど恥ずかしいものはないな!
Sangat memalukan. Tak ada yang lebih memalukan dibanding hidup di mana kau tak dapat meraih apa yang kau mau!
So embarrassing. Nothing more embarrassing than a life where you couldn't achieve what you want!
少年
Boy
まあいい、俺の美声については後回しだ。 この先イヤというほど聞かせてやる。
Yha, kita kesampingkan suara indahku dulu.
Well, we'll put talk of my beautiful voice aside. I'll be talking your ears off from here, anyway.
少年
Boy
今は[#ここ]の話をしよう。 この古書店の老主人は、既に魔本に襲われた。
Untuk saat ini, mari bicarakan “tempat ini”. Kitab Sihir sudah membunuh tetua pemilik toko di sini.
For now, let's talk about 'this place.' The Magical Tome already assaulted the elderly shopkeeper here.
少年
Boy
ソーホーエリアの半数近くが同じ状況だ。 醒めない眠りへと落ち、今も仲良く夢の中という訳さ。
Hampir setengah warga Soho mengalami nasib yang sama. Mereka jatuh dalam tidur abadi, dan sekarang bermimpi indah bersama.
Nearly half of Soho's people met the same fate. They've fallen into unending slumber, and now dream merrily together.
Dr.ロマン
Dr. Roman
いま、魔本がどこにいるかわかるかい? それと、君はなぜ襲われなかったんだろう。
Apa kau tau di mana Kitab Sihir itu berada sekarang? Juga, bagaimana caramu berhasil menghindar dari serangan?
Do you know where the Magical Tome is now? Also, how did you manage to escape its attack?
少年
Boy
あん? 馬鹿かおまえは。声だけでなく頭まで花畑か? そんなもの、逃げたからに決まっているだろう。
Huh? Kau bodoh? Apa otakmu, dan suaramu, ada di la-la land? Tentu saja, aku lari!
Huh? Are you stupid? Is your brain, not just your voice, in la-la land? Obviously, I ran away from it!
Dr.ロマン
Dr. Roman
えっ……あっ、ご、ごめん……そうだね…… それはそうだ……はは、ごめんよ……すみません……
Huh? …Oh! Um, m-maaf… Tentu saja… Masuk akal sekali… Ha, ha, maaf… Aku minta maaf…
Huh? ...Oh! Um, s-sorry... Of course... That makes perfect sense... Ha, ha, sorry... I apologize...
Dr.ロマン
Dr. Roman
はは…… ははは……
Ha, ha... Ha, ha, ha...
Ha, ha... Ha, ha, ha...
マシュ
Mash
ドクター。子供の言葉に傷付かないで下さい。 あの年頃の子は、直裁に物を言うことが多いですし。
Dokter, tolong jangan diambil hati. Anak seumurannya cenderung berbicara secara blak-blakan.
Doctor, please don't get hurt by a child's words. Kids that age tend to speak very bluntly.
少年
Boy
魔本がどこにいるか、だったな。 ここだ。
Jadi, kalian menanyakan di mana Kitab Sihirnya. Di sini.
So, you asked where the Magical Tome is. Right here.
モードレッド
Mordred
あん?
Apa?
What?
マシュ
Mash
え?
Hah?
Huh?
少年
Boy
奴は、この古書店二階住居…… つまり、まだこの階にいる。隣の書斎だ。
Di lantai 2, tempat toko buku berada. Dengan kata lain, masih di lantai ini, di ruang kerja sebelah.
It's on the 2nd floor residence of the bookshop... In other words, still on this floor, in the study next door.
モードレッド
Mordred
はは。 何だ、いるのか。そこに?
Haha! Wah, wah! Jadi, ada di sini?
Haha! Well, well! So it's right there?
マシュ
Mash
…………!
!!!
!!!
マシュ
Mash
先輩、屋内戦闘は危険です。 狭い閉鎖空間での戦闘はなるべく避けるべきでしょう。
Senpai, pertarungan di ruang tertutup itu berbahaya. Kita harus menghindari pertarungan di tempat sempit dan tertutup jika bisa.
Senpai, indoor combat is dangerous. We should avoid combat in narrow, enclosed spaces if we can.
マシュ
Mash
戦闘による影響が、あの少年と先輩に 及んでしまう可能性があります。
Ada peluang kalau kau dan anak itu akan terjebak dalam pertarungan.
There is a chance that you and the boy would get caught up in the fight.
1
1
そういう事なら広い場所で戦闘しよう
Kalau begitu ayo bertarung di ruang terbuka.
Then let's fight in an open space.
2
2
外に誘導する!
Pancing dia keluar!
Lure it outside!
マシュ
Mash
……はい。 では、モードレッドさん。
…Baiklah. Mordred!
...All right. Mordred, if you will.
モードレッド
Mordred
んじゃま、さっそく片付けてやるとするか!
Baiklah, ayo akhiri ini!
Okay, let's get this over with!
フォウ
Fou
フォーウ!?
Foou!?
Foou!?
モードレッド
Mordred
くそ、当たってるはずなのに攻撃が通らねー! 何だこの本!
Sialan, aku tahu kalau serangannya kena, tapi dia tidak tertembus! Ada apa dengan buku ini?
Dammit, I know the attacks are hitting, but they're not getting through! What's with this book?
マシュ
Mash
わたしにも不明です。 確かに攻撃は届いているはずなのに、倒れません!
Aku juga tidak mengerti. Serangan kita mengenainya, tapi dia tidak tumbang!
I don't get it either. Our attacks are landing, but it's not going down!
Dr.ロマン
Dr. Roman
攻撃は届いているのか。幻覚の類ではないね? 確かに、君たちの攻撃は届いていると。
Hmmm kau yakin itu bukan ilusi? Dan kau yakin serangan kalian kena?
Hmmm are you sure it's not an illusion? And are you sure your attacks are hitting?
マシュ
Mash
はい、ドクター。 こちらにステータス異常はありません。
Ya, Dokter. Kami tidak menemukan adanya anomali.
Yes, Doctor. We have no status anomalies.
魔本
Magical Tome
…………………………………………。 …………………………………………。
.......
... ...