JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
1 | 1 | やっぱり怒ってるじゃん! | Kau MEMANG marah! | You ARE upset! |
2 | 2 | 叛逆のバーサーカー! | Berserker penghianat! | Treacherous Berserker! |
モードレッド | Mordred | おお、好きに罵りやがれ。 慣れてるからな。下手なお世辞より気持ちいいぜ。 | Yeah, sindir aku sesuka kalian. Aku sudah terbiasa. Terasa lebih baik daripada pujian yang ga niat. | Yeah, insult me all you want. I'm used to it. Feels better than awkward compliments. |
1 | 1 | マシュに無意味な戦いはさせられない | Tak akan kubiarkan Mashu melakukan pertarungan yang tidak perlu. | I won't let Mash engage in needless battles. |
2 | 2 | マシュと戦うのなら、その前に自分が[line 3] | Untuk bertarung melawan Mashu, lewati aku dulu[line 3] | To fight Mash, go through me first[line 3] |
モードレッド | Mordred | へえ? マスターらしいところあるじゃねえか。 足が震えてなきゃもっと格好よかったけどなぁ? | Oh, jadi kau BISA bersikap seperti Master. Meski bakal keliatan lebih keren jika kakimu tidak gemetaran, kau tahu? | Oh, so you CAN act like a Master. Though it would've looked a lot cooler if your knees weren't shaking, you know? |
モードレッド | Mordred | 弱者は弱者らしく引っ込んでいればいいものを。 そうやって出しゃばるから、真っ先に死ぬんだぜ? | Yang lemah harus sadar diri dan jangan gegabah. Karena mereka mencapuri hal-hal seperti itu, mereka yang paling cepat mati, kan? | The weak should act like one and stay back. Because they meddle in things like that, they're the first to die, yeah? |
マシュ | Mash | っ[line 3]! マスター、下がって……! モードレッドさんは本気です……! | [line 3]! Master, mundurlah! Mordred serius! | [line 3]! Master, get back! Mordred is serious! |
モードレッド | Mordred | 生意気にもオレの初撃を受けやがったか! ようやくらしい使い方しやがったな! | Kau menangkis serangan pertamaku! Kurang ajar! Kau akhirnya belajar untuk menggunakan benda itu sebagaimana mestinya! | You parried my first attack! How cheeky! You're finally learning how to use that thing the way you should! |
モードレッド | Mordred | それでいい、行くぜ盾ヤロウ! 仲間を守る時は限界より常に一歩前に出る、だ! | Baguslah. Ini dia, gadis tameng! Kau harus selalu selangkah melampuai batasanmu untuk melindungi kawanmu! | That's good. Here goes, Shieldy! You must always be one step ahead of your own limit to protect your allies! |
モードレッド | Mordred | その宝具を使うってんなら気合いをいれろ! 先輩サーヴァントとして、徹底的に鍛えてやる! | Jika kau ingin menggunakan Noble Phantasm itu, taruh semangatmu di dalamnya! Sebagai Servant yang berpengalaman, akan kulatih kau sepenuhnya! | If you're gonna use that Noble Phantasm, put some spirit in it! As an experienced Servant, I will train you thoroughly! |
マシュ | Mash | はあ……ぁ、っ……! | Hah… Ah… Ugh… | Hah... Ah... Ugh... |
1 | 1 | マシュ……! | Mashu! | Mash! |
マシュ | Mash | せん、ぱ、い[line 3]良かった。 見ていてくれました、か……? | Sen…pai[line 3] Syukurlah. Apa kau melihatnya? | Sen...pai[line 3] Thank goodness. Were you watching? |
マシュ | Mash | 戦闘、終了、です[line 3]わたし、ちゃんと モードレッドさんの剣を、受け切れて[line 3] | Pertarungannya…berakhir[line 3] Aku… berhasil menahan… serangannya Mordred-------- | Battle...is over[line 3]I...was able to parry...Mordred's attacks[line 3] |
2 | 2 | モードレッド……! | Mordred! | Mordred! |
モードレッド | Mordred | う……そう睨むな、オレもやりすぎたって反省してる。 本気でおっかないぞ、今のおまえ。 | Oof... Jangan memelototiku seperti itu. Aku menyesal telah sedikit berlebihan. Kau benar-benar terlihat menakutkan sekarang. | Oof... Don't glare at me like that. I regret that I went a little overboard. You seriously look scary right now. |
モードレッド | Mordred | 安心しろ、今のは模擬戦だ。 マシュはちゃんと分かってたぞ? | Jangan khawatir, tadi itu hanya latihan tanding. Mash juga menyadari hal itu. | Don't worry, that was a mock fight. Mash was fully aware of that too. |
モードレッド | Mordred | で、どうだマシュ。 その宝具の使い方、少しは分かったか? | Jadi, gimana, Mashu? Sadar gimana cara menggunakan Noble Phantasm itu meski sedikit? | So, how was it, Mash? Figured out how to use that Noble Phantasm at least a little bit? |
マシュ | Mash | はい……ありがとう……ございます…… なにか、こう[line 3] | Iya… Terima kasih… Banyak… Entah kenapa, rasanya[line 3] | Yes... Thank you... Very much... Somehow, it feels[line 3] |
マシュ | Mash | 心の枷がひとつ、外れた気がします…… クー・フーリンさんの魔術以来の、スパルタでした…… | …Seperti belenggu di hatiku sudah hilang... Itu tadi yang paling sulit untuk ditahan sejak aku menahan mantranya Cu Chulainn… | ...like a shackle on my heart was removed... That was the toughest I've felt since Cú Chulainn's spells... |
1 | 1 | じゃあ今のは……もしかして? | Kalau begitu mungkinkah… yang barusan itu? | Then perhaps...that just now was? |
モードレッド | Mordred | ……まあな。荒療治だよ、荒療治。 | …Yha, waktu yang sulit membutuhkan tindakan yang sulit. | ...Well, drastic times call for drastic measures. |
モードレッド | Mordred | デミ・サーヴァントなんて言って 自分の力を抑え込んでいやがったからな。 | Dia selalu menahan diri dengan menyebut dirinya Demi-Servant. | She was holding herself back by calling herself a Demi-Servant. |
モードレッド | Mordred | 下手な芝居を打って、テメエの役割をたたき込んで やったんだよ。これで少しはマシになるだろ。 | Aku beraksi di sini untuk membuatnya mengerti apa perannya. Dia bakalan lebih baik mulai dari sekarang. | I pulled a stunt here to hammer into her what her role was. She'll be a bit more decent from now on. |
マシュ | Mash | モードレッドさん…… | Mordred… | Mordred... |
1 | 1 | 面倒見、いいんだね | Kau memperhatikan orang lain dengan baik. | You look after others well. |
2 | 2 | ……それにしたって手荒すぎる…… | …Meski begitu, agak terlalu kasar… | ...Even so, a bit too rough... |
モードレッド | Mordred | うるせえ。おまえたちがあんまりにも危機感ないんで イライラしただけだ。 | Diamlah. Kalian terlalu sering lengah dan itu membuatku jengkel. | Shut up. You guys drop your guard way too much and it was pissing me off, that's all. |
モードレッド | Mordred | 他人に剣を教えるなんてオレの柄じゃない。 っていうか、これが初めてだチクショウめ。 | Ini pertama kalinya aku mengajari ilmu berpedang ke orang lain. Sialan! | It's not like me to teach swordsmanship to others. In fact, this was my first time. Damn you! |
モードレッド | Mordred | いいか。このことはジキルには言うなよ。 またぞろしつこく質問攻めにしてくるからな。 | Dengar. Jangan bahas ini ke Jekyll. Dia akan menginterogasiku nanti. | Listen. Not a word of this to Jekyll. He'll interrogate me again. |
モードレッド | Mordred | それと悪かったな[%1]。無礼は詫びる。 おまえは確かに弱いが、地に足のついた弱さだ。 | Dan maaf, [%1]. Maaf karena menghinamu. Kau memang lemah, tapi cuma agak lemah. | And sorry, [%1]. I apologize for disrespecting you. You are indeed weak, but it's a practical kind of weak. |
モードレッド | Mordred | 臆病者でも卑怯者でもない。それなりに担ぎ甲斐のある 阿呆だよ。そうだろ、マシュ? | Kau bukan pengecut atau bajingan. Kau adalah orang tolol yang patut dibantu, dengan caramu sendiri. Kan, Mashu? | You're no coward nor scoundrel. You're an idiot worth carrying, in your own way. Right, Mash? |
マシュ | Mash | はい、もちろんです! 先輩はカルデア一のマスターですので! | Iya, bener banget! Lagipula, Senpai adalah Master terbaik di Chaldea!
| Yes, definitely! After all, Senpai is the best Master in Chaldea! |
1 | 1 | ありがとう、マシュ | Terima kasih, Mashu. | Thanks, Mash. |
2 | 2 | カルデア一は言い過ぎのような…… | Terbaik di Chaldea itu berlebihan… | Best in Chaldea is saying too much... |
モードレッド | Mordred | はいはい、ごちそうさまごちそうさま。 糖分多くて胃もたれどころか吐きそうだぜ。 | Okay, okay, dah cukup. Kalian manis banget sampe bikin perutku mules. | Okay, okay, enough already. This is so sweet I'm getting indigestion. |
モードレッド | Mordred | んじゃ先を急ぐぞ[%1]、マシュ。 その盾をしっかり構えてついてきな。 | Baiklah, waktunya untuk bergegas, [%1], Mashu. Pastikan tamengmu selalu siap dan ikuti aku. | All right, time to hurry onward, [%1], Mash. Keep that shield at the ready and follow me. |
マシュ | Mash | はい! ありがとうございました、親切なモードレッド卿! | Okay! Terima kasih banyak, Sir Mordred yang baik! | Okay! Thank you very much, kind Sir Mordred! |
モードレッド | Mordred | い、いきなりモードレッド卿とか言うな、バカ! 転びそうになったじゃねえか! | J-Jangan tiba-tiba manggil aku “Sir Mordred”, bodoh! Kau akan membuatku tersandung! | D-Don't suddenly start calling me 'Sir Mordred,' dummy! You're gonna make me trip! |
マシュ | Mash | 敵性体をすべて撃破……完全沈黙を確認しました。 先輩、お疲れさまでした。 | Semua unit musuh disingkirkan… Keheningan dikonfirmasi. Kerja bagus, Senpai. | All hostile units eliminated... Complete silence confirmed. Good work, Senpai. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | お疲れさま。 ジキルからの通信が入ったから繋げるよ。 | Kerja bagus. Aku menerima transmisi dari Jekyll, jadi aku akan menyambungkan kalian. | Good work. I received a transmission from Jekyll, so I'll connect you. |
ジキル | Jekyll | 聞こえるかい? 僕だ。追加の情報が入ったので伝えておくよ。 | Kalian bisa mendengarku? Aku punya informasi tambahan untuk diberikan. | Can you hear me? I have supplemental information to pass on. |
マシュ | Mash | あ[line 3]なるほど。ジキルさんから届いた無線通信を、 Dr.ロマンの回線に載せたんですね。 | Oh[line 3]jadi begitu. Mereka menerima transmisi radio dari Jekyll dan menampunya lewat channel milik Dr. Roman. | Oh[line 3]I see. They took the radio transmission from Jekyll and patched it through via Dr. Roman's channel. |
ジキル | Jekyll | そういうこと。カルデアの技術ってのは凄いね。 早速内容を言うよ。ソーホーで暴れてる魔本についてだ。 | Tepat. Teknologi Chaldea benar-benar luar biasa, tapi biar aku langsung ke poinnya. Ini tentang Kitab Sihir yang mengamuk di Soho. | Right. Chaldea's technology is marvelous. But let me cut to the chase. It's about the Magical Tome running amok in Soho. |
ジキル | Jekyll | 魔本は、殺人ホムンクルスや自動人形たちとは違って 門戸を閉ざした屋内へと侵入してしまう。それはいいね。 | Tak seperti homunculi pembunuh atau automata, Kitab Sihir dapat membuka pintu dan masuk ke rumah-rumah. Itu yang kami tahu. | Unlike killer homunculi or automatas, the Magical Tome can get past closed doors and into buildings. That we know. |
ジキル | Jekyll | 具体的な被害が明らかになった。 [#曰:いわ]く、人々を醒めない眠りに落とすらしい。 | Kita punya info pasti tentang kerusakannya sekarang. Mereka bilang itu membuat mereka mengalami tidur tanpa akhir. | We have specifics on the damage now. They say it puts people into an unending slumber. |
モードレッド | Mordred | 魔術か? それとも、薬物か。 | Magecraft? Atau obat-obatan? | Through magecraft? Or a drug? |
ジキル | Jekyll | そこまではわからない。 ただの薬物であれば君たちには問題ないが…… | Kita belum tau. Jika itu hanya obat-obatan, itu seharusnya tidak memberi masalah… | We don't know yet. If it's just a drug, it shouldn't pose any issue for you... |
マシュ | Mash | ええ、わたしたちには問題ないものと思われます。 先輩にも対毒性スキル(仮)がありますし。 | Ya, kurasa hal itu tidak akan mempengaruhi kita. Senpai juga memiliki Skill Tahan Racun (Sementara). | Yes, I don't think that would affect us. Senpai has Poison Resistance Skill (Temporary), too. |
モードレッド | Mordred | へえ、そうなのか。そりゃいいな。 でもまあ、警戒するに越したことはない。 | Oh, begitu, itu bagus. Tapi, tidak ada yang bisa mengalahkan kewaspadaan yang baik dan kuno. | I see, that's good. But well, nothing beats good, old-fashioned vigilance. |
モードレッド | Mordred | 魔術ならオレの場合、 対魔力スキルで大概は無効化するが[line 3] | Jika itu karena magecraft, dalam kasusku, kemampuan Magic Resistance-ku akan meniadakan hampir semua efek[line 3] | If it is magecraft, in my case, my Magic Resistance Skill nullifies most effects on me[line 3] |
モードレッド | Mordred | 例えばサーヴァントのスキルや宝具による薬物、 大魔術級クラスなら、直撃すると防げない。 | Namun, aku tak bisa menangkis serangan langsung dari, katakanlah, obat-obatan yang dibuat dari kemampuan Servant atau Noble Phantasm. | But I can't block a direct hit of, say, a drug made by a Servant's skill or Noble Phantasm at high magecraft levels. |
1 | 1 | 充分注意しよう | Kita harus sangat berhati-hati | Let's be really careful. |
2 | 2 | 当たらなければいいんだよ | Tak apa-apa jika tak mengenai kita. | It's okay if it doesn't hit us. |
モードレッド | Mordred | ま、そうだな。 せいぜいうまく立ち回るだけだ。 | Yeah. Cukup berhati-hatilah. | Well, yeah. Just act carefully. |
ジキル | Jekyll | ソーホーエリアに到着したら、 まずは僕の指定する古書店に立ち寄ってくれ。 | Sesampainya kalian di wilayah Soho, berhenti dulu di toko buku antik yang aku beritahu. | Once you've arrived in the Soho area, stop by the antique bookshop I specified first. |
ジキル | Jekyll | 情報提供者がそこにいるはずだ。 まだ、魔本に襲われていなければの話だがね。 | Seharusnya ada seorang informan di sana. Itupun jika mereka belum diserang oleh Kitab Sihir. | There should be an informant there. That is, if they haven't been attacked by Magical Tomes yet. |
マシュ | Mash | 了解しました。 | Dimengerti. | Understood. |
モードレッド | Mordred | じゃ、行くぜ。 もうソーホーは目と鼻の先だ。 | Kalau begitu ayo. Soho tidak terlalu jauh sekarang. | Then let's get going. Soho's not far off now. |
少年 | Boy | ……ようやくか。 待ちくたびれたぞ馬鹿ども。 | …Jadi kalian sudah datang. Aku sudah muak menunggu, tolol. | ...So you've finally come. I was getting pretty sick of waiting, you idiots. |
少年 | Boy | おかげで読みたくもない小説を一シリーズ、 二十冊近く読み潰すハメになった。 | Berkat kalian, aku akhirnya membaca seluruh seri novel, kasarnya sekitar 20 volume, yang bahkan tak ingin kubaca. | Thanks to you, I've ended up reading an entire novel series, roughly 20 volumes, that I didn't even want to read. |
1 | 1 | 誰……? | Siapa dia? | Who's this? |
2 | 2 | 子供……? | Anak-anak? | A child? |
フォウ | Fou | フォウ……? | Fou? | Fou? |
少年 | Boy | おまえたちがヘンリー・ジキル氏の言っていた救援だな。 では、早速こちらの状況を伝えるとしようか。 | Kalian adalah tim penyelamat yang kata Tuan Jekyll akan datang? Kalau begitu, biar aku beri tahu situasinya di sini. | You're the rescue team Mr. Henry Jekyll said was coming? Then, let me quickly fill you in on the situation here. |
モードレッド | Mordred | ああ? なんだ、連絡員ってのはガキかよ。 | Huh? Tunggu, jadi informan yang dia maksud itu anak nakal ini? | Huh? Wait, so the informant he mentioned is this brat? |
マシュ | Mash | 少年、ですね。 この古書店の関係者でしょうか。 | Sepertinya anak ini. Dia pasti memiliki hubungan dengan toko buku antik ini. | This boy, as it were. He must have some relation to this antique bookshop. |
マシュ | Mash | 店主の息子とか、孫……とか。 そういった認識で間違っていませんか? | Mungkin dia adalah anak atau saudara dari pemilik toko... atau cucunya. Apakah itu benar? | Maybe he's the shopkeeper's son or relative... or grandson. Is that correct? |
マシュ | Mash | あなたがミスター・ジキルと連絡を取って わたしたちに救援を求めた人物、で良いのですよね。 | Kau adalah yang memberitahu Tuan Jekyll, dan meminta pertolongan dari kami, kan? | You're the one who contacted Mr. Jekyll, and are seeking help from us, right? |
少年 | Boy | ああそうだ。状況が状況だからな、 おおまかな認識はその程度でかまわない。 | Ya, itu benar. Karena situasinya seperti ini, pemahaman kasar saja sudah cukup untuk saat ini. | Yes, that's right. The situation being what it is, a rough understanding is fine for now. |
モードレッド | Mordred | 何か……やけにいい声してんだな。 変声期か、おまえ? | Kau agak… punya suara yang sangat bagus. Apa suaramu sedang berubah saat ini? | You kind of...have a really nice voice. Is your voice changing right now? |
少年 | Boy | ああ、これでも元々は演劇志望でな。 | Yeah, aku selalu ingin tampil di theater. | Yeah, I've always wanted to be in theaters. |
少年 | Boy | まったく恥ずかしい。 為し得なかった人生ほど恥ずかしいものはないな! | Sangat memalukan. Tak ada yang lebih memalukan dibanding hidup di mana kau tak dapat meraih apa yang kau mau! | So embarrassing. Nothing more embarrassing than a life where you couldn't achieve what you want! |
少年 | Boy | まあいい、俺の美声については後回しだ。 この先イヤというほど聞かせてやる。 | Yha, kita kesampingkan suara indahku dulu. | Well, we'll put talk of my beautiful voice aside. I'll be talking your ears off from here, anyway. |
少年 | Boy | 今は[#ここ]の話をしよう。 この古書店の老主人は、既に魔本に襲われた。 | Untuk saat ini, mari bicarakan “tempat ini”. Kitab Sihir sudah membunuh tetua pemilik toko di sini. | For now, let's talk about 'this place.' The Magical Tome already assaulted the elderly shopkeeper here. |
少年 | Boy | ソーホーエリアの半数近くが同じ状況だ。 醒めない眠りへと落ち、今も仲良く夢の中という訳さ。 | Hampir setengah warga Soho mengalami nasib yang sama. Mereka jatuh dalam tidur abadi, dan sekarang bermimpi indah bersama. | Nearly half of Soho's people met the same fate. They've fallen into unending slumber, and now dream merrily together. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いま、魔本がどこにいるかわかるかい? それと、君はなぜ襲われなかったんだろう。 | Apa kau tau di mana Kitab Sihir itu berada sekarang?
Juga, bagaimana caramu berhasil menghindar dari serangan? | Do you know where the Magical Tome is now? Also, how did you manage to escape its attack? |
少年 | Boy | あん? 馬鹿かおまえは。声だけでなく頭まで花畑か? そんなもの、逃げたからに決まっているだろう。 | Huh? Kau bodoh? Apa otakmu, dan suaramu, ada di la-la land? Tentu saja, aku lari! | Huh? Are you stupid? Is your brain, not just your voice, in la-la land? Obviously, I ran away from it! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | えっ……あっ、ご、ごめん……そうだね…… それはそうだ……はは、ごめんよ……すみません…… | Huh? …Oh! Um, m-maaf… Tentu saja… Masuk akal sekali… Ha, ha, maaf… Aku minta maaf… | Huh? ...Oh! Um, s-sorry... Of course... That makes perfect sense... Ha, ha, sorry... I apologize... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | はは…… ははは…… | Ha, ha... Ha, ha, ha... | Ha, ha... Ha, ha, ha... |
マシュ | Mash | ドクター。子供の言葉に傷付かないで下さい。 あの年頃の子は、直裁に物を言うことが多いですし。 | Dokter, tolong jangan diambil hati. Anak seumurannya cenderung berbicara secara blak-blakan. | Doctor, please don't get hurt by a child's words. Kids that age tend to speak very bluntly. |
少年 | Boy | 魔本がどこにいるか、だったな。 ここだ。 | Jadi, kalian menanyakan di mana Kitab Sihirnya. Di sini. | So, you asked where the Magical Tome is. Right here. |
モードレッド | Mordred | あん? | Apa? | What? |
マシュ | Mash | え? | Hah? | Huh? |
少年 | Boy | 奴は、この古書店二階住居…… つまり、まだこの階にいる。隣の書斎だ。 | Di lantai 2, tempat toko buku berada. Dengan kata lain, masih di lantai ini, di ruang kerja sebelah. | It's on the 2nd floor residence of the bookshop... In other words, still on this floor, in the study next door. |
モードレッド | Mordred | はは。 何だ、いるのか。そこに? | Haha! Wah, wah! Jadi, ada di sini? | Haha! Well, well! So it's right there? |
マシュ | Mash | …………! | !!! | !!! |
マシュ | Mash | 先輩、屋内戦闘は危険です。 狭い閉鎖空間での戦闘はなるべく避けるべきでしょう。 | Senpai, pertarungan di ruang tertutup itu berbahaya. Kita harus menghindari pertarungan di tempat sempit dan tertutup jika bisa. | Senpai, indoor combat is dangerous. We should avoid combat in narrow, enclosed spaces if we can. |
マシュ | Mash | 戦闘による影響が、あの少年と先輩に 及んでしまう可能性があります。 | Ada peluang kalau kau dan anak itu akan terjebak dalam pertarungan. | There is a chance that you and the boy would get caught up in the fight. |
1 | 1 | そういう事なら広い場所で戦闘しよう | Kalau begitu ayo bertarung di ruang terbuka. | Then let's fight in an open space. |
2 | 2 | 外に誘導する! | Pancing dia keluar! | Lure it outside! |
マシュ | Mash | ……はい。 では、モードレッドさん。 | …Baiklah. Mordred! | ...All right. Mordred, if you will. |
モードレッド | Mordred | んじゃま、さっそく片付けてやるとするか! | Baiklah, ayo akhiri ini! | Okay, let's get this over with! |
フォウ | Fou | フォーウ!? | Foou!? | Foou!? |
モードレッド | Mordred | くそ、当たってるはずなのに攻撃が通らねー! 何だこの本! | Sialan, aku tahu kalau serangannya kena, tapi dia tidak tertembus! Ada apa dengan buku ini? | Dammit, I know the attacks are hitting, but they're not getting through! What's with this book? |
マシュ | Mash | わたしにも不明です。 確かに攻撃は届いているはずなのに、倒れません! | Aku juga tidak mengerti. Serangan kita mengenainya, tapi dia tidak tumbang!
| I don't get it either. Our attacks are landing, but it's not going down! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 攻撃は届いているのか。幻覚の類ではないね? 確かに、君たちの攻撃は届いていると。 | Hmmm kau yakin itu bukan ilusi? Dan kau yakin serangan kalian kena? | Hmmm are you sure it's not an illusion? And are you sure your attacks are hitting? |
マシュ | Mash | はい、ドクター。 こちらにステータス異常はありません。 | Ya, Dokter. Kami tidak menemukan adanya anomali. | Yes, Doctor. We have no status anomalies. |
魔本 | Magical Tome | …………………………………………。 …………………………………………。 | ....... | ... ... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.