JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
モードレッド | Mordred | サーヴァントじゃない、か。 あー、成る程。[#生前]ってことなのか? | Kau bukan Servant, huh. Oh, aku paham. Maksudmu, “kau masih hidup”. | You're not a Servant, huh. Oh, I get it. You mean, 'you're still alive.' |
モードレッド | Mordred | やっと合点がいったぜ。 そっか、そりゃあ見た目で分からない訳だ。 | Akhirnya aku paham. Pantes aku tidak bisa mengerti hanya dengan menatapmu. | I finally understand. No wonder I couldn't figure it out just by looking at you. |
マシュ | Mash | ? | ? | ? |
モードレッド | Mordred | いいや、こっちの話。 | Oh, lupakan. | Oh, never mind. |
モードレッド | Mordred | ここに置いといても何だし、 取りあえず、ジキルのとこに連れて帰ろうぜ。 | Kita tidakk bisa meninggalkannya di sini, jadi ayo bawa dia ke Jekyll. | We can't just leave her here, so let's take her back to Jekyll. |
フラン | Fran | ……ゥ、ゥ……。 | …Uh, uh… | ...Uh, uh... |
モードレッド | Mordred | お前の主人はもうここにはいない。 だから、まあ、お前は何処に行ってもいいんだ。 | Mastermu sudah tidak ada lagi di sini. Kamu bisa pergi ke mana pun yang kamu inginkan. | Your master is no longer here. You can go anywhere you want. |
モードレッド | Mordred | 取りあえずジキルのとこに置いてやる。 行くぞ。人造人間なら、魔霧の影響はないだろ。 | Aku akan membiarkanmu menetap bersama Jekyll untuk saat ini. Ayo. Kabutnya tak akan mempengaruhimu jika kau adalah manusia buatan. | I'll let you stay with Jekyll for now. Let's go. The fog shouldn't impact you if you're an artificial human. |
マシュ | Mash | そう……でしょうか。 そうとは限りません。危険な行為です。 | Apa dia... kebal? Aku tidak begitu yakin tentang hal itu. Itu tindakan yang berbahaya. | Is she...really? I'm not so sure about that. That's a dangerous action. |
モードレッド | Mordred | 大丈夫だって、こいつ呼吸してねーもん。 な。フラン。 | Dia bakal baik-baik aja! Dia tidak bernapas. Kan, Fran? | She's going to be fine! She's not breathing. Right, Fran? |
フラン | Fran | ……ゥ。 | …Uh. | ...Uh. |
モードレッド | Mordred | ほらな。頷いてる。 | Lihat. Dia mengangguk. | See. She's nodding. |
ジキル | Jekyll | この子[line 3]フランは、うん、人造人間だ。 身体組成は霊体ではなかったよ。英霊じゃないね。 | Gadis ini[line 3]Fran adalah manusia buatan. Komposisi fisik tubuhnya bukanlah roh. Dia bukan Heroic Spirit. | This girl[line 3]yes, Fran is an artificial human. Her physical composition was not of a spirit. She's not a Heroic Spirit. |
ジキル | Jekyll | この時代に生きる人間だ。 いや、人造人間か。 | Dia adalah manusia yang hidup di era ini. Tunggu, maksudku manusia buatan. | She is a human living in this era. Wait, I guess artificial human. |
ジキル | Jekyll | 小説の記述が誤りだったのか…… いや、そこまでは断言できないけれど。 | Mungkin deskripsi di novel salah… Meski aku tak bisa yakin soal itu. | Maybe the description in the novel was wrong... Though I can't be that positive about it. |
フラン | Fran | ……ゥゥ……ァ……。 | ...Uh... Uh... | ...Uh... Uh... |
ジキル | Jekyll | うん? | Hmm? | Hmm? |
マシュ | Mash | ええと、その…… 彼女は、ええと……何と言ったらよいでしょう…… | Um, yha… Dia hanya… maksudku… Gimana ya bilangnya… | Um, well... She's just... I mean... How can I say this... |
モードレッド | Mordred | 調査だ、とか言っておまえがあちこち触ったんで、 不満みたいだぞ。謝れ、ジキル。 | Kau menyentuh sekujur tubuhnya dan bersikeras bahwa itu adalah pemeriksaan, dan itu membuatnya tidak senang. Minta maaf padanya, Jekyll. | You touched around her body insisting it was an inspection, and it made her unhappy. Apologize to her, Jekyll. |
ジキル | Jekyll | えっ。あ、ごめんよ。 僕としたことが、英国紳士にあるまじき行為を。 | Oh. Maaf banget. Dasar aku. Itu tidak pantas bagi seorang pria Inggris. | Oh. I'm very sorry. How shameful of me. That was unacceptable from an English gentleman. |
フラン | Fran | ……ゥ。 | ...Uh. | ...Uh. |
ジキル | Jekyll | [FFFFFF]?[-] | [FFFFFF]?[-] | [FFFFFF]?[-] |
マシュ | Mash | わかってくれればそれでいい、 的なニュアンスの声……でしょうか。今の発声は。 | Tidak apa-apa, selamau kau mengerti… Itu maksudnya… sepertinya. | It's fine, as long as you understand... That was the nuance in her voice... I think. |
モードレッド | Mordred | そうだな。 | Pastinya. | Most likely. |
1 | 1 | うん、そう言ってる | Ya, itu yang dia katakan | Yes, that's what she said. |
2 | 2 | なんで君たちわかるの? | Gimana caranya kalian bisa paham? | How are you guys understanding her? |
ジキル | Jekyll | なぜ、君たちは彼女の意思がわかるんだ? [#同性ゆえ]の、あっ、いや、何でもない! | Bagaimana kalian tahu apa yang dia pikirkan? Apakah karena kalian 'sesama jenis'... Oh, bukan, bukan apa-apa! | How do you guys know what she thinks? Is it because you're the 'same gender'... Oh, no, nothing! |
モードレッド | Mordred | 次はないぞ。殺す。 | Lain kali, akan kubunuh kau | Next time, I will kill you. |
ジキル | Jekyll | はい。うん。ごめん、二度と言わない。 で[line 3]だね。僕の情報網に別件が引っ掛かったんだよ。 | Ya. Ya. Maaf. Aku tidak akan pernah mengatakannya lagi. Lagi pula[line 3] kasus lain muncul di jaringan informasiku. | Yes. Yup. Sorry. I'll never say it again. Anyway[line 3] another case showed up in my info network. |
ジキル | Jekyll | ソーホーエリアに妙なものが現れた。 何でも、屋内にまで入り込んできて市民を襲う、と。 | Sesuatu yang aneh muncul di wilayah Soho. Nampaknya dia juga menyelinap masuk ke rumah untuk membunuh warga. | Something strange appeared in the Soho area. Apparently it even slips indoors to assault civilians. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 確認だ。ホムンクルスや[#自動人形:オートマタ]、 それにヘルタースケルターは、これまでに[line 3] | Biar kukonfirmasi. Homunculi, automata, dan Helter Skelter sampai saat ini[line 3] | Let me confirm. The homunculi, automata, and Helter Skelters until now[line 3] |
ジキル | Jekyll | 屋内に入り込んだという前例はないはずだ。 僕の情報網と、セイバーが見回った限りではね。 | Seharusnya tidak ada kejadian mereka masuk ke dalam ruangan. Setidaknya begitu menurut jaringan informasiku dan patroli Saber. | Have zero cases of entering buildings. At least not according to my information network and Saber's patrols. |
ジキル | Jekyll | 屋内にまでやって来て、市民を襲うもの。 それが、人間ぐらいの大きさの本であるらしい。 | Yang memasuki bangunan dan menyerang warga nampaknya adalah buku yang sebesar manusia. | What is entering buildings and attacking civilians appears to be a book as big as a human. |
ジキル | Jekyll | 僕は仮にこれを、[#魔本:まほん]、と仮称することにした。 君たちはこれに対処して欲しい。 | Untuk sementara aku akan memanggilnya Kitab Sihir. Aku ingin kalian menangani kasus ini. | I decided to tentatively call them Magical Tomes. I want you to deal with this. |
ジキル | Jekyll | 件の「魔霧計画」に関係しているかは不明だが、 少なくともソーホーでは被害が出ているんだ。 | Tidak diketahui apa ini berhubungan dengan “Proyek Kabut Iblis” atau tidak, tapi setidaknya, sudah ada korban di Soho. | Whether this is related to 'Project Demonic Fog' is uncertain, but at the very least, there have been victims in Soho. |
ジキル | Jekyll | どうか、頼みたい。 引き受けてくれるかい? | Aku butuh bantuan kalian. Kalian bisa? | I need your help. Will you do it? |
1 | 1 | 任せて | Serahkan pada kami | Leave it to me. |
2 | 2 | じっとしていても仕方ない | Tidak ada gunanya menunggu di sini | It's no use staying still. |
マシュ | Mash | そうですね、マスター。 わたしたちは数少ない屋外活動要員ですから。 | Aku setuju, Master. Kita termasuk beberapa yang bisa pergi keluar. | I agree, Master. We're some of the few able to go outdoors. |
マシュ | Mash | わたしも、先輩の力になるよう努めます。 いえ、なれたら……幸いです。 | Akan kucoba sebisa mungkin untuk membantmu, Senpai. | I will try my best to be of help to you, Senpai. Rather, it would make me happy... |
モードレッド | Mordred | なに言ってんだ、おまえ。 デミだろうが何だろうがサーヴァントだろうが。 | Apa yang kau bicarakan? Tak peduli apa kau ini Demi atau apalah, kau tetap Servant. | What are you talking about? Doesn't matter if you're a Demi or whatever, you're still a Servant. |
マシュ | Mash | は、はい。 | B-Baik. | Y-Yes. |
モードレッド | Mordred | ……あー、いや、まあ。いい。忘れろ。 | …Oh, maksudku… Yha, lupakan. | ...Oh, I mean... Well, just forget it. |
マシュ | Mash | え[line 3] | Hah[line 3] | Huh[line 3] |
モードレッド | Mordred | マスターとの関係性はそれぞれのもんだしな。 オレが口出すことでもない。 | Hubungan Master-Servant memang berbeda. Itu bukan sesuatu yang boleh kucampuri. | Master-Servant relationships are case-by-case. It's not something I should interfere with. |
モードレッド | Mordred | じゃ、行くか。 フランは戦力になるかわからんから置いていく。 | Berangkat sekarang? Aku tak tahu apa Fran bisa berguna, jadi dia akan tinggal di sini. | Now, shall we? I don't know if Fran can be useful, so she'll stay here. |
フラン | Fran | ……ゥ、ゥ……。 ……ゥ……。 | ...Uh, uh... ...Uh... | ...Uh, uh... ...Uh... |
モードレッド | Mordred | なんだよ寂しいのか? おとなしく待ってろ、すぐ帰ってくるから。 | Apa? kau kesepian? Jadilah gadis yang baik dan tunggu. Kami bakal balik. | What, are you lonely? Just be a good girl and wait. We'll be right back. |
マシュ | Mash | 外は、危険ですから。 戻ってきたら、また話をしましょう。 | Berbahaya di luar. Ayo ngobrol lagi saat kami pulang. | It's dangerous outside. Let's talk again when we come back. |
フラン | Fran | …………ゥ、ゥ。 | ...Uh, uh | ...Uh, uh. |
モードレッド | Mordred | でかい本、魔本ねえ。 オレの頃のブリテンにはいなかった類の怪物だな。 | Buku besar… Kitab Sihir, huh? Monster seperti itu tidak ada di Britania zamanku dulu. | Huge book... A Magical Tome, huh? A kind of monster that didn't exist in Britain back in my day. |
マシュ | Mash | あなたの生前のブリテンというと…… 円卓の騎士の時代に、怪物が存在していたんですか? | Britania saat kau masih hidup… Apa monster ada di zaman legenda Arthur? | The Britain when you were alive... Did monsters exist back in the times of the Arthurian legends? |
モードレッド | Mordred | そりゃあいたさ。 円卓の騎士ってのはドラゴンや巨人とも戦ったんだぜ。 | Tentu saja. Kesatria Meja Bundar bahkan bertarung melawan naga dan raksasa. | Of course. The Knights of the Round Table even fought dragons and giants. |
モードレッド | Mordred | 深い森や険しい山、突風の絶えない断崖。 人の立ち入らない領域ってのは恰好の幻想種の巣だ。 | Hutan belantara, gunung terjal, tebing berangin kencang. Alam yang tak pernah dilintasi manusia adalah sarang para Phantasmal. | Deep woods, steep mountains, bluffs with unceasing winds. Realms humans never cross are prime dens for Phantasmals. |
モードレッド | Mordred | たまに人里に降りたりもするけどな。 で、まあ、ただの人間じゃ大抵の場合は餌になる。 | Mereka sangat sering turun ke pemukiman manusia, dan yha, manusia biasa umumnya berakhir menjadi makanan mereka. | They come down to human dwellings every so often. And well, ordinary humans usually end up as their food. |
マシュ | Mash | 餌、ですか。 | Makanan yah.... | Food, you say. |
モードレッド | Mordred | 魔獣、幻獣、竜種が相手じゃ並の兵は戦うだけ無駄だ。 おまえらの時代の兵器でも大概は通用しない。 | Prajurit biasa bukan tandingan bagi Demonin Beast, Naga, atau Phantasmal. Bahkan di zaman kalian, kebanyakan sejata tidak akan berguna. | Average soldiers are no match for demonic beasts, dragons, or Phantasmals. Even in your era, most weapons are useless. |
モードレッド | Mordred | ただし、例外はある。 ブリテンの場合は[line 3][#円卓の騎士:オレたち]だ。 | Namun, ada pengecualian. Bagi Britania[line 3] ada Kesatria Meja Bundar. | But there are exceptions. For Britain[line 3]it was the Knights of the Round Table. |
モードレッド | Mordred | それなりに戦って、それなりの数を殺したぜ? 幻想種との戦闘ってのはなかなかこれで[line 3] | Kami bertarung dengan baik, dan membunuh lumayan banyak, kau tahu? Bertarung dengan Phantasmal itu cukup sulit[line 3] | We fought well, and killed a reasonable number, you know? Battling a Phantasmal is pretty rough[line 3] |
モードレッド | Mordred | ああ、あとアレだ。アレ。 ピクト人。 | Oh, dan mereka.… Para Pict. | Oh, and them. Them... The Picts. |
マシュ | Mash | わたしたちの時代では謎に包まれた人々ですね。 かつて、スコットランドを中心に繁栄した部族だとか。 | Di zaman kami, mereka terlihat sebagai orang yang sangat misterius. Sebuah suku yang pernah bermukim di Skotlandia, atau begitu yang kami dengar. | In our time, they're seen as a very mysterious people. A tribe that once flourished mainly in Scotland, so we've heard. |
モードレッド | Mordred | いや、人々って言うかあれは…… うーん…… | Yha, daripada disebut orang, mereka itu… | Well, rather than people, they were... Um... |
モードレッド | Mordred | アレは、もう、部族とか蛮族とか…… そういう次元のものじゃなかったような…… | Mereka tidak seperti suku apa pun atau barbarian… Mereka jauh melampaui mereka semua. | They weren't like any tribes or barbarians... They went far beyond any of them. |
モードレッド | Mordred | おまえらの時代風に言うとなんだろうなァ、 SF映画、とかに出て来そうな感じだったぞ? | Kalau dijelaskan dalam istilah di zamanmu, mereka seperti sesuatu yang bakal ada di film sci-fi, kau tahu? | Describing it in terms of your era, they were like something that would be in a sci-fi movie, you know? |
モードレッド | Mordred | エイリアン? とか、そういう感じ。ああ、そういう感じだ。 | Alien? Atau sesuatu yang seperti itu. Ya, itu yang paling mirip. | Aliens? Or, something like that. Yes, that's a close one. |
1 | 1 | 円卓ギャグ? | Candaan zaman Arthur? | An Arthurian joke? |
2 | 2 | お、面白いねその冗談。 | heheheh lucu banget | Ah, that's a funny joke. |
マシュ | Mash | はい、先輩。わたしも冗談に聞こえます。 ……はっ。 | Ya, Senpai. Aku juga menganggapnya sebagai candaan. …Oh. | Yes, Senpai. I heard it as a joke, too. ...Oh. |
マシュ | Mash | モードレッドさん、その…… すみません。笑うタイミングを完全に外してしまって。 | Mordred, aku… Maaf. Aku benar-benar telat ketawanya. | Mordred, I... I'm sorry. I completely missed the timing to laugh. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ううむ、これが円卓ジョークなのか。 そこでそう外してくるのか……ふむふむ、なるほど。 | Hmm, itu candaan zaman Arthur? Jadi harus telat ya responnya… Hm, jadi begitu. | Hmm, that was an Arthurian joke? So you're supposed to miss the timing... Hm, I see. |
フォウ | Fou | フォウ…… | Fou… | Fou... |
モードレッド | Mordred | 冗談? いや、オレ冗談なんて[line 3] | Candaan? Tidak, aku tidak bercanda sama sekali[line 3] | Joke? No, I wasn't joking at all[line 3] |
モードレッド | Mordred | っと。敵だ。 この感じは[#自動人形:オートマタ]が多いな。 | Tunggu, aku merasakan musuh. Kebanyakan dari mereka adalah automata. | Wait, I sense enemies. Most of them are automatas. |
マシュ | Mash | …………戦闘ですね。マスター、指示を! | …Ini pertempuran. Master, tolong perintahmu! | ...It's a battle. Master, your orders please! |
フォウ | Fou | フォウ…… | Fou… | Fou... |
モードレッド | Mordred | 人形どもを撃破、っと。 | Kalahkan boneka-boneka itu, voila. | Crushed the dolls. There. |
モードレッド | Mordred | しっかし[line 3] こういうのなんて言うんだっけかな。 | Tapi[line 3], apa sebutan untuk hal semacam ini? | But[line 3] What is this sort of thing even called? |
モードレッド | Mordred | 東洋の方じゃ何か言い方があったよな。 [#縁:エン]、だっけか。 | Di Asia mereka punya istilahnya, kan? “En” atau apalah. Seperti takdir? | In Asia they have a term for it, don't they? 'En' or something. It's like fate? |
モードレッド | Mordred | 英霊をあれこれ集めて自分の味方にする[line 3] なんざ、容易く[#できる]ことでもないだろうに。 | Mengumpulkan berbagai macam Heroic Spirit dan membuat mereka jadi sekutu[line 3] Itu bukan sesuatu yang bisa kau capai dengan mudah. | Gathering all sorts of Heroic Spirits and making them your allies[line 3]That's not something you can achieve easily. |
モードレッド | Mordred | まあ、でも、そういう風に使うのならアリだ。 | Tapi yha, jika begitu caramu menggunakannya, kurasa itu mungkin. | But well, if that's the way you're using the summons I guess it's possible. |
モードレッド | Mordred | その使い方なら確かに英霊召喚の難易度は下がる。 誰が言い出した事かは想像つくな。 | Metode ini harusnya memang membuat pemanggilan Heroic Spirit lebih mudah. Aku bisa bayangkan siapa yang menyarankannya. | This method should indeed make Heroic Spirit summons easier. I can imagine who it was that suggested it. |
モードレッド | Mordred | 正直、オレとしちゃ妙な気分だが…… ……ま、これも縁。か。 | Jujur, rasanya aneh bagiku… tapi itu, kurasa, juga adalah takdir. | To be honest, it feels strange to me... ...But that, I suppose, is also fate. |
マシュ | Mash | ? | ? | ? |
1 | 1 | モードレッド、何を言ってるんだろう | Apa yang Mordred bicarakan? | What is Mordred talking about? |
2 | 2 | 召喚システムのことかな | Apa itu tentang sistem pemanggilan? | Is it about the summoning system? |
マシュ | Mash | はい……恐らくは、ですが。 英霊召喚システムについての言葉でしょうか。 | Ya… Sepertinya begitu. Apa kau membicarakan tentang Sistem Pemanggilan Heroic Spirit? | Yes... It seems so, anyways. Are you talking about the Heroic Spirit Summoning System? |
マシュ | Mash | あの……モードレッドさんは英霊召喚に詳しいのですか? セイバークラスですが、魔術の素養がある、とか? | Um… Mordred, apa kau tahu banyak tentang pemanggilan Heroic Spirit? Seperti Saber dengan pemahaman tentang magecraft? | Um... Mordred, do you know much about Heroic Spirit summons? Like you're a Saber with magecraft knowledge? |
モードレッド | Mordred | あ? なに言ってやがる盾ヤロウ。 オレに魔術の素養があるとか、いまさら嫌味かテメ[line 3] | Barusan bilang apa, gadis tameng? Apa aku punya pengetahuan magecraft? Apa kau lagi ngesarkas atau… | What did you just say, Shieldy? Do I have magecraft knowledge? Are you being sarcastic or... |
モードレッド | Mordred | ……いや、そうじゃないのか。 ああもう、面倒くさい! おまえ面倒くさいな、マシュ! | …Tunggu, bukan itu maksudmu, huh. Argh, kau benar-benar menjengkelkan, Mashu! | ...Wait, that's not what you meant, huh. Argh, you're such a pain in the ass, Mash! |
マシュ | Mash | は、はい……! なぜ叱られたか分かりませんが、 とにかく申し訳ありません! | Y-ya…! Aku tak tau kenapa aku dibentak, tapi apa pun itu aku minta maaf! | Y-Yes...! I don't know why I just got scolded, but in any case I'm very sorry! |
モードレッド | Mordred | 叱ってねえよ、ただのグチだよ! そういうところも似てるな、おまえたちは! | Aku ga ngebentak, cuma komplen! Itu hal lain yang sama-sama kalian berdua miliki! | I'm not scolding, it's just a complaint! That's another thing you two have in common! |
1 | 1 | おまえたち……? | “Kalian berdua”? | You two?' |
モードレッド | Mordred | …………。なんでもない。口が滑った。 今の話題は追究すんなよ[%1]。 | …Lupakan. Cuma kebablasan. Jangan bahas lebih jauh, [%1]. | ...Forget it. That was a slip of the tongue. Don't probe any further, [%1]. |
2 | 2 | カリカリしてない? | Kau ini gampang marah ya? | Touchy, aren't you? |
モードレッド | Mordred | あったり前だ。オレが不機嫌なのはデフォルトだ。 聖者には程遠い殺戮者だからな。 | Tentu saja. Menjadi pemarah adalah mode bawaan ku. Itu karena aku adalah seorang pembunuh massal, jauh dari kata suci. | Of course, I am. Being cranky is my default mode. It's 'cause I'm a mass killer, as far from a saint as one can be. |
モードレッド | Mordred | だいたい、おまえたち距離感近いんだよ。 普通、オレを見たら怖がるだろ。叛逆の騎士なんだから。 | Kalianlah yang terlalu dekat sejak awal. Orang-orang biasanya takut padaku, sebagai Ksatria Pengkhianat dan sebagainya. | You guys are the ones that are getting too close in the first place. People are normally scared of me, being the Treacherous Knight and all. |
マシュ | Mash | ……………… | ... | ... |
モードレッド | Mordred | ……チッ。別におまえたちが問題なんじゃない。 オレの性根が問題だってだけだ。 | …Tch! Dengar, kalian bukan masalahnya di sini, okay? Sifatku sendiri yang jadi masalahnya. | ...Tch! Look, you guys aren't the problem here, okay? It's my own nature that's the problem. |
モードレッド | Mordred | 勘違いするなよな。別に[%1]もマシュも 嫌いってワケじゃない。ワケじゃないが[line 3] | Jadi jangan salah paham tentangku. Bukan berarti aku membenci Mashu atau [%1]. Aku ga membenci kalian, bukan soal itu, tapi[line 3] | So don't misunderstand me. It's not that I hate either Mash or [%1]. I don't hate you, that's not it, but[line 3] |
モードレッド | Mordred | 我慢できないんで、やっぱり戦おう。 その盾を構えろ。思いっきりたたきのめしてやる。 | Aku ga tahan lagi. Ayo, bertarunglah. Angkat tamengmu. Akan kuhancurkan itu. | I can't help myself. Come on, let's fight. Get that shield up. I'll batter it to pieces. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.