JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | とはいえ、所詮は単なるカテゴリ分け。 | Tetap saja, ini tak lebih dari sekadar kategori | That said, these are nothing more than categories. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | クラス相性ほどの効果はでないから、 わざわざ作戦に組み込むほどの話じゃない。 | Efeknya tidak sepenting afinitas kelas, jadi tidak perlu diperhitungkan dalam strategi. | The effects aren't as pronounced as Class affinity, so it's not worth integrating into a strategy. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ……っと、こんなところで今回は終わり。 召喚サークル確立完了。この時代でも頑張ってね! | …Dan begitulah sesi ini berakhir. Pengaturan lingkaran pemanggilan selesai. Semoga beruntung juga di era ini! | ...And that wraps up this session. Summoning circle setup complete. Good luck in this era, too! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ありがとう、ダ・ヴィンチちゃんありがとう! 今回もありがとう!! | Terima kasih, Da Vinci, terima kasih! Sekali lagi terima kasih! | Thank you, Da Vinci, thank you! Thank you yet again! |
ジキル | Jekyll | 今の、誰だい? 綺麗な人だったけど……実体じゃなかったのかな? | Siapa itu tadi? Dia cantik, tapi… Dia tidak benar-benar ada di sini, kan? | Who was that just now? She was beautiful, but... She wasn't actually here, was she? |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ! | Fou, fouuu! | Fou, fouuu! |
ジキル | Jekyll | [FFFFFF]??[-] | ??? | ??? |
モードレッド | Mordred | ……ん。こいつどっかで見覚えあるな。 幻想種か? | …Mmm. Aku ingat pernah melihatnya entah di mana sebelumnya. Phantasmal? | ...Mmm. I remember seeing him somewhere before. Phantasmal? |
フォウ | Fou | フォ、フォウウゥ…… | F-Fouuuu… | F-Fouuuu... |
マシュ | Mash | フォウさん?? | Fou? | Fou? |
ジキル | Jekyll | アフリカあたりの稀少動物じゃないのかい? それよりも、セイバー。そしてマシュ、[%1]。 | Mungkin hewan langka dari sekitaran Afrika? Omong-omong, Saber, dan ini menyangkut Mashu dan [%1] juga. | Perhaps a rare animal from around Africa? Anyway, Saber, and this concerns Mash and [%1], too. |
ジキル | Jekyll | 早速だけど[line 2] 君たちに頼みたいことがある。 | Ini tiba-tiba[line 2] Tapi aku ingin kalian bertiga melakukan sesuatu. | This is abrupt[line 2] but I would like to ask you three to do something. |
モードレッド | Mordred | 戻ったと思ったらまた魔霧の中か。 やれやれだな。 | Kita baru aja balik dan harus keluar ke Kabut Iblis lagi? Merepotkan. | We just got back and we have to go out into the Demonic Fog again? Good grief. |
マシュ | Mash | すみません、案内を頼んでしまって。 わたしたち、ロンドン市街にはまだ不慣れで。 | Aku minta maaf karena memintamu memimpin jalan. Kami masih belum terbiasa dengan jalanan London. | I apologize for asking you to lead the way. It's just that we're not used to London yet. |
モードレッド | Mordred | あー、いいって、気にすんな。 おまえらが来なければ、オレの仕事だったんだ。 | Oh, gapapa. Jangan khawatir. Jika kalian tak datang ke sini, pekerjaan ini bakal dibebanin ke aku semua. | Oh, it's fine. Don't worry. If you guys hadn't come here, this work would've had to be all mine. |
モードレッド | Mordred | むしろ礼を言っとくぜ。 悪いな。あやふやな話に付き合わせて。 | Justru aku yang harus berterima kasih. Maaf menyuruh kalian untuk ikut dengan informasi yang rancu. | If anything, I should be thanking you. Sorry for making you come along based on vague information. |
マシュ | Mash | いえ、モードレッドさん。そんなことは…… | Oh, tidak kok, Mordred. Tidak sama sekali… | Oh, no, Mordred. Not at all... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ジキル氏の協力者の一人、スイス人[#碩学:せきがく]、 フランケンシュタイン氏の保護、か。 | Melindungi salah satu kolaborator Tuan Jekyll lainnya, sarjana Swiss Tuan Frankenstein, huh? | Protecting one of Mr. Jekyll's other collaborators, the Swiss scholar Mr. Frankenstein, huh? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何でも今朝から連絡が取れないらしいね。 普段、君たちは無線で連絡を取り合っているのかい? | Sepertinya dia tak bisa dihubungi sejak pagi. Apa kalian biasanya berkomunikasi satu sama lain dengan radio? | Seems he's been unreachable since this morning. Do you normally communicate with each other via radio? |
モードレッド | Mordred | ジキルがな。奴の情報網なんだとさ。 オレはよくわからん。 | Jekyll iya. Dia menyebutkan jaringan informasinya. Aku tak terlalu paham. | Jekyll does. He calls it his information network. I don't really understand it. |
モードレッド | Mordred | 都市のあちこちに協力者がいて、 そいつらとしょっちゅう無線でやり取りしてるぜ。 | Dia punya kolaborator di seluruh kota dan berbincang dengan mereka lewat radio setiap hari. | He has collaborators all over the city and chats with them on the radio every day. |
モードレッド | Mordred | ヴィクターのじいさんは、 昨日までは少なくとも無事だったんだけどな。 | Pak tua Victor setidaknya masih aman sampai kemarin. | Old man Victor was safe until yesterday at least. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ヴィクター・フランケンシュタイン、か[line 3] またも小説の登場人物と思いきや[#血縁者]とはね。 | Victor Frankenstein, huh… Tepat ketika kami berpikir kalau itu adalah karakter lain dari novel, ternyata malah “saudara”nya. | Victor Frankenstein, huh... Just when we thought it's another character from a novel, it turns out to be his 'relative.' |
マシュ | Mash | あの小説のモデルとなった魔術師の孫、 というのがミスター・ジキルのお話でしたね。 | Cucu dari magus yang menjadi model di novel, adalah apa yang Tuan Jekyll bilang. | The grandchild of the mage that became the model character in the novel, was what Mr. Jekyll mentioned. |
マシュ | Mash | 確かに、意外でした。 メアリ・シェリーの小説の描写では……。 | Tak terduga, memang. Di novel karya Mary Shelly… | Unexpected, indeed. In Mary Shelly's novel... |
マシュ | Mash | フランケンシュタイン博士は科学者でした。 けれど、モデルとなった人物は実在の魔術師だった。 | Dr. Frankenstein adalah ilmuan. Namun, orang yang menjadi modelnya adalah magus sungguhan. | Dr. Frankenstein was a scientist. But the person he was modeled after was a real-life mage. |
マシュ | Mash | 事実は小説より奇なり、 という極東の慣用句を想起しますね。 | Ini mengingatkanku akan idiom “kebenaran lebih aneh daripada fiksi”. | It brings to mind that idiom about how 'truth is stranger than fiction'. |
1 | 1 | そんなに変かな | Apa seaneh itu? | Is it that strange? |
2 | 2 | 科学者と魔術師はそんなに違う? | Apa ilmuan dan magus bedanya sejauh itu? | Are scientists and mages really that different? |
マシュ | Mash | はい。本来であれば、 魔術は科学とは相反する技術ですから。 | Ya. Sebenarnya, magecraft dan sains saling bertolak belakang. | Yes. Strictly speaking, magecraft and science are contrary to each other. |
マシュ | Mash | カルデアの存在はきわめて例外的ですし、 そう考えれば、やはり、世界的・歴史的には[line 3] | Keberadaan Chaldea adalah pengecualian yang ekstrim, dan jika kau memikirkannya, baik secara global maupun historis[line 3] | Chaldea's existence is an extreme exception, and if you think about it, both globally and historically[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ、うん。でもね。例外は何にでもある。 ある時代では、科学と魔術はほぼ同義だった。 | Oh benar, tapi semua hal punya pengecualian. Di era tertentu, sains dan magecraft sebenarnya memiliki arti yang sama. | Oh yes, but everything has an exception. In a certain era, science and magecraft virtually meant the same thing. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 神代なり古代なりではなくてもね、 たとえば、錬金術は化学の源流であるとも言うし。 | Sebagai contoh, meski jika kita mengesampingkan zaman kuno, beberapa orang akan bilang kalau alkimia adalah awal mula dari kimia. | For example, even if you set aside ancient times, some will say alchemy is the origin of chemistry. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 高名な科学者、化学者、学者として知られる人間が 魔術師であった例は結構あるよ。 | Ada banyak magus yang yang terkenal sebagai ilmuan terkenal, ahli kimia, dan sarjana. | There are numerous examples of mages who are known as renowned scientists, chemists, and scholars. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そもそも、ほら。 ダ・ヴィンチちゃんだってそうだし。 | Kau tahu, Da Vinci adalah contohnya. | You know, Da Vinci is one such example. |
マシュ | Mash | あっ[line 3] | Ah[line 3] | Ah[line 3] |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ん。呼んだ? | Mmm. Kalian memanggilku? | Mmm. You called? |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ああ、科学と魔術の話。 私は駄目だよ。だって、ね。 | Oh, kalian membahas sains dan magecraft. Aku tak akan membantu. Lagipula… | Oh, you're talking about science and magecraft. I'm no help there. After all... |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 私、万能だから。 誰とも比較できないね。残念だね。じゃあね。 | Aku maha hebat. Kalian tak bisa membandingkanku dengan yang lain. Sayang sekali. Selamat tinggal. | I'm almighty. You can't compare me to anyone. Too bad. Bye. |
マシュ | Mash | あっ。通信途絶しました。 | Ah! Kita kehilangan koneksinya. | Ah! We lost the connection. |
1 | 1 | 何なんだあのひとは | Ada apa dengannya lagian? | What's with her, anyway? |
2 | 2 | ダ・ヴィンチちゃん自由すぎるよ… | Da Vinci terlalu lengah… | Da Vinci is way too carefree... |
マシュ | Mash | はい……。 | Aku tahu… | I know... |
モードレッド | Mordred | ソーホーあたりはもうすぐだ。 おまえたち、気を抜くなよ。そろそろ来るぞ。 | Kita sudah dekat Soho. Jangan lengah. Mereka akan tiba di sini segera. | We're near Soho. Keep your guard up now. They'll be here soon. |
モードレッド | Mordred | ジキルのアパルトメントがある シティエリアの端は、比較的に穏やかだけどな。 | Wilayah tepi kota di mana apartemennya Jekyll relatif lebih damai jika dibandingkan. | The edge of the City Area where Jekyll's apartment is seems relatively peaceful in comparison. |
モードレッド | Mordred | このへんになると、駄目だ。 連中の縄張りだ。 | Area ini tidak bagus. Kita berada di wilayah mereka. | This area is no good. We're in their territory. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 確かにそのようだ。 動体反応が多数。戦闘になるな、警戒したまえ! | Jadi mereka datang. Aku mendeteksi banyak sinyal pergerakan. Ini akan jadi pertempuran, berhati-hatilah! | So it appears. I'm picking up multiple motion signals. It'll be a fight, so watch out! |
マシュ | Mash | はい。マスター、指示を! | Baik. Master, perintahmu! | Right. Master, your orders! |
モードレッド | Mordred | ……ったく。 また来たぞ。宝具を好き勝手にぶっ放せりゃあな。 | …Sial. Mereka datang lagi. Kuharap aku bisa menembakkan Noble Phantasmku sesuka hati. | ...Damn. They're coming again. I wish I could unleash my Noble Phantasm at will. |
マシュ | Mash | ここは街中です。 すみませんが、短気は抑えて下さい。 | Kita ada di dalam kota. Maaf, tapi kau harus lebih tenang. | We're inside the city. I'm sorry, but you must get your temper under control. |
モードレッド | Mordred | わかってるよ盾ヤロウ。 ああもう、何か、おまえに言われると変な気分だ。 | Aku tahu, gadis tameng. Ugh, entah kenapa aku merasa aneh saat kau menyebutku begitu. | I know that, Shieldy. Ugh, somehow I feel weird when you tell me that. |
マシュ | Mash | 待ってください。 盾ヤロウ、とはわたしの事でしょうか……!? | Tunggu. “Gadis tameng?” Maksudmu aku? | Hold on. 'Shieldy?' Are you referring to me? |
モードレッド | Mordred | あー? だって盾ヤロウだろ、おまえ。 盾で守って、盾でぶん殴ってるんだから。 | Huh? Kau punya tameng, kan? Kau menggunakan itu untuk berlindung atau menghantam wajah orang. | Huh? You have a shield, don't you? You use it to defend and bash people in the face. |
モードレッド | Mordred | それとも盾オンナの方がいいか? どっちでもいいぞ、オレは。 | Atau, “Nona Tameng” terdengar lebih bagus? Aku tak peduli kau pilih yang mana. | Or, does 'Ms. Shieldy' sound better? I don't care which one you pick. |
マシュ | Mash | ……いいです。 盾ヤロウ、でお願いします…… | …Tidak perlu. Panggil “gadis tameng” aja… | ...That's okay. Just call me 'Shieldy,' please... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 敵はどうやら左右からの挟撃を狙っているようだ。 右は頼めるかな、セイバー・モードレッド? | Musuh mencoba untuk mengepung kalian dari kedua sisi. Apa kau bisa mengurus sisi kanan, Saber Mordred? | The enemy is trying to flank us from both sides. Can you take care of the right side, Saber Mordred? |
モードレッド | Mordred | 任せろ。 いつもは全部ひとりでやってた。 | Serahkan padaku. Aku biasanya menyelesaikan semuanya sendirian. | Leave it to me. I usually deal with everything by myself. |
モードレッド | Mordred | そっちの準備はいいか、[%1]? | Apa kau sudah siap di sana, [%1]? | Are you ready over there, [%1]? |
1 | 1 | ああ、任せ[&ろ:て]! | Ya, aku siap! | Yes, I'm ready! |
2 | 2 | 左の敵を叩く! | Serang musuh dari kiri! | Strike foes from the left! |
マシュ | Mash | 了解です。敵性体との戦闘を開始します! | Dimengerti. Memasuki pertempurang melawan musuh!
| Roger. Entering battle with hostiles! |
マシュ | Mash | ……あの。 少しだけお話、良いでしょうか。 | …Maaf. Boleh nanya bentar? | ...Excuse me. Can I talk to you for a second? |
マシュ | Mash | …………ええ、と。 | Aku, um… | I, um... |
モードレッド | Mordred | 何だ。ハッキリ言え。 言いたいことがあるならまず言えって。 | Kenapa? Bicaralah. Jika kau ingin mengatakan sesuatu, katakanlah. | What? Speak up. If you have something to say, just say it. |
マシュ | Mash | ……はい。 | Baiklah kalau begitu. | All right, then. |
マシュ | Mash | あなたに質問があります。 あなたは、何故、ここで戦っているのですか? | Aku punya pertanyaan untukmu. Kenapa kau bertarung di sini? | I have a question for you. Why are you fighting here? |
マシュ | Mash | ミスター・ジキルは故郷の都市を守るため、と。 では、あなたは何のために[line 3] | Tuan Jekyll bertarung untuk melindungi kampung halamannya, tapi bagaimana denganmu? | Mr. Jekyll is fighting to protect his hometown. But what about you[line 3] |
モードレッド | Mordred | もう言っただろ? 父上の愛した[#ブリテンの都市:ロンディニウム]の危機に馳せ参じた。 | Sudah pernah kubilang, kan? Aku di sini untuk menghadapi bahaya di Londinium yang ayah cintai. | I already told you, didn't I? I'm here to face the perils of Father's beloved Londinium. |
マシュ | Mash | ええ、と…… その…… | Ya, tentu… Maksudku… | Well, sure... I mean... |
マシュ | Mash | はい。出会った時、既にそのお話は聞いています。 それはそうなんですが…… | Aku dengar kok pas kita pertama ketemu. Aku paham, beneran, tapi… | Yes, I did hear that when we first met. I understand that, really, but... |
マシュ | Mash | 怒らないで聞いて欲しいんですが、 何故か、私……何か……違うような気がして。 | Kuharap kau tidak tersinggung, tapi karena suatu alasan, Aku… Aku merasa… itu karena alasan yang berbeda. | I hope you won't get upset, but for some reason, I... I feel like...it's for a different reason. |
モードレッド | Mordred | ……ったく。 | …Ya ampun. | ...Jeez. |
モードレッド | Mordred | わかったよ。 ジキルにも言ってねえんだけどな、コレ。 | Baiklah. Aku bahkan tidak membicarakan ini pada Jekyll, kau tahu? | All right. I didn't even tell Jekyll about this, you know? |
モードレッド | Mordred | オレは[line 3] | Aku hanya[line 3] | I just[line 3] |
モードレッド | Mordred | ああ、[#そう]だ。このオレは、 オレ以外の奴がブリテンの地を[#穢:けが]すのを許さねえ。 | Ya, benar. Aku hanya tidak bisa membiarkan tanah Britania dikacaukan oleh orang lain selain diriku. | Yes, that's right. I just can't allow the land of Britain to be violated by someone other than me. |
モードレッド | Mordred | [#父上:アーサー王]の愛したブリテンの大地を穢していいのは、 このオレだけだ。それだけは、他の誰にも任せやしない。 | Hanya aku seorang yang boleh mengacaukan tanah yang dicintai Raja Arthur. Aku tak bisa membiarkan orang lain melakukannya. | I'm the only one allowed to violate the land King Arthur loved. I can't let anyone else do that. |
1 | 1 | ……。 | ... | ... |
2 | 2 | 歪んでる…… | Edan… | So distorted... |
モードレッド | Mordred | ん? なにか言ったか? | Hm? Apa kau mengatakan sesuatu? | Hm? Did you say something? |
1 | 1 | いいえ、何も | Ga kok | No, not at all. |
2 | 2 | いいえ、特に | Ga | Not particularly. |
モードレッド | Mordred | 言いたいことあるならハッキリ言えっての。 ま、ともかく、だ。 | Jika kau ingin mengatakan sesuatu, katakanlah. Yah, omong-omong… | If you want to say something, say it. Well, anyway... |
モードレッド | Mordred | 安心しろ。 見付けた聖杯はおまえたちにくれてやるぜ。 | Jangan khawatir. Aku akan memberikan Holy Grailnya pada kalian saat berhasil menemukannya. | Don't worry. I will give you the Holy Grail once we find it. |
モードレッド | Mordred | やっぱオレも欲しい[line 3] なんて言わねえし、言っても意味ないだろうしな。 | Aku ga akan bilang “lagipula aku ingin” atau semacamnya. Kalau iya pun, ga akan ada alasan dibaliknya. | I won't say 'I want it after all' or anything. And even if I did, it wouldn't serve any purpose. |
モードレッド | Mordred | オレは叛逆の騎士モードレッド。 でもな、今回は特別に守る側に回ってやる。 | Aku Mordred, sang Kesatria Penghianat. Namun, kali ini spesial, dan aku akan berada di sisi pelindung. | I'm Mordred, the Treacherous Knight. But this time it's special, and I'll be on the defender's side. |
モードレッド | Mordred | 実際ちょっとは迷ってたんだけどな。 おまえらと会ってスッキリできたぜ。 | Jujur, aku agak ragu. Bertemu dengan kalian menjernihkan pikiranku. | Honestly, I was hesitating a bit. Meeting you guys cleared up my mind. |
マシュ | Mash | それは、どういう……? | Apa maksudmu? | What do you mean? |
モードレッド | Mordred | ようやく持ち主に相応しいのがやってきたってコト。 聖杯はくれてやるよ。 | Maksuku, seseorang yang pantas memilikinya akhirnya muncul. Kau boleh memiliki Holy Grail. | I mean, someone worthy of being the owner finally showed up. You can have the Holy Grail. |
マシュ | Mash | ?? | ??? | ??? |
モードレッド | Mordred | お喋りはこのへんで終わりだ。 この話題、蒸し返すなよ。 | Cukup ngobrolnya. Jangan pernah angkat topik ini lagi. | Enough chitchat. Don't bring up this topic ever again. |
モードレッド | Mordred | あと少しで屋敷ってトコで、また敵が来やがった。 さて。んじゃ、バラバラにしてやるか! | Kita hampir sampai di kediamannya, tapi ada musuh lagi di sini. Baiklah kalau begitu, mau menghancurkan mereka? | We're almost at the mansion, but enemies are here again. Well then, shall we rip them apart? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | モードレッドの感知能力は凄いなあ。直感スキルか? こちらも敵性反応を確認、第一波から三波まで来るぞ! | Deteksinya Mordred benar-benar luar biasa. Apa itu skill intuisi? Kami juga mendeteksi reaksi perlawanan. Bakal ada 3 gelombang! | Mordred's detection is amazing. Is it an Intuition skill? We detected hostile reactions too. There'll be three waves! |
マシュ | Mash | 了解しました。 マスター、指示をお願いします! | Dimengerti Master, tolong perintahnya! | Roger. Master, orders please! |
モードレッド | Mordred | よっし、到着したな。 このでかい建物がヴィクターじいさんの屋敷だ。 | Baiklah, kita sampai. Bangunan besar ini adalah kediaman Victor. | All right, we're here. This big building is Victor's mansion. |
モードレッド | Mordred | ジキルみたいな半端な奴とは違って 正真正銘の魔術師だから、気を付けろよ。 | Tak seperti Jekyll yang setengah-setengah, dia adalah magus sungguhan, jadi berhati-hatilah. | Unlike Jekyll who's half-assed, he is a genuine mage, so be careful. |
モードレッド | Mordred | あれこれと結界やら何やら仕掛けてやがって、 知らずにあちこち触ると、サーヴァントでも多少痛い。 | Jebakan seperti barrier dan sejenisnya dipasang di mana-mana, jadi bahkan Servant akan terluka jika asal menyentuh benda di sini. | Traps like barriers and such are set up all over, so even Servants get hurt if they touch things without knowing. |
モードレッド | Mordred | 初めて様子を見に来た時は、 そりゃあもう、さんざんな目に遭った。 | Saat pertama kali ke sini untuk mengecek keadaan, aku benar-benar mendapat pengalaman yang mengerikan. | When I first visited to check things out, I had an absolutely terrible experience here. |
マシュ | Mash | そうなんですね。 はい、わたしも気を付けます。 | Oh, okay. Aku akan berhati-hati kalau begitu. | Oh, okay. I'll be careful, then. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 市街地にそんなデス・アトラクション工房を……。 なかなか、肝の据わりすぎた用心深い老人らしいね。 | Jebakan maut di tengah-tengah pemukiman… Terdengar seperti pak tua yang was-was dan beneran nekat. | A death trap workshop in an urban area... Sounds like a cautious old guy with pretty strong nerves. |
モードレッド | Mordred | まずは入口の扉だ。 ほら、見ろよ。でかい扉の[line 3] | Tantangan pertamanya adalah pintu masuknya. Lihat, lihatlah pintu besar itu[line 3] | The first challenge is the entrance door. See, look at that big door[line 3] |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.