JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
織田信長 | Oda Nobunaga | こやつらもしや、自称魔[#神]のバッタもんなのじゃ? 沖田、沖田ー! [#弾丸:タマ]持ってこい、沖田ー! | Apakah yang disebut Dewa Iblis ini sebenarnya tiruan? Oke, Oke! Bawakan aku peluru, Okita! | Are these so-called Demon Gods actually knockoffs? Okita, Okita! Bring me bullets, Okita! |
沖田総司 | Okita Souji | は。これだから種子島に頼りきりな軟弱な武将は。 たまには刀を振るったらどうです。 | Ya Bu. Inilah yang menjengkelkan bagi para jenderal lemah yang bergantung pada senjata api. Mengapa tidak mencoba menggunakan pedang? | Yes, ma'am. This is what's aggravating about weak-kneed generals who depend on firearms. Why not try using a sword? |
沖田総司 | Okita Souji | はいはい、ちょっと退いてくださいね。 相手が何であれ、肉があるのなら斬れば死にます。 | Datang, datang. Mohon mundur sedikit. Apapun itu, jika terbuat dari daging, memotongnya akan membunuh mereka. | Coming, coming. Please step back a little. Whatever they are, if they're made of flesh, cutting them up will kill them. |
沖田総司 | Okita Souji | ほらこの通り。 ズバズバって。ズバズバって。 | Seperti ini, kamu paham? Ini sangat mudah. Tebas, tebas. | Like this, you see? It's very straightforward. Slash, slash. |
沖田総司 | Okita Souji | 余裕の沖田さん大勝利ー! ……こふっ!?[charaFace D 6] | Kemenangan mudah bagi Okita! ...(gurgle)[charaFace D 6] | An easy victory for Okita! ...(gurgle)[charaFace D 6] |
織田信長 | Oda Nobunaga | 沖田……沖田[line 4]!? | Okita.Okitaaa!? | Okita... Okitaaa!? |
沖田総司 | Okita Souji | ……すみません、自分の体舐めてました…… 沖田さん、長期戦とかメチャクチャ向いてなかったです…… | ...Maaf. Aku melebih-lebihkan kondisi fisikku... Aku benar-benar tidak diciptakan untuk pertarungan yang berlarut-larut... | ...Pardon me. I overestimated my physical condition... I really wasn't made for a drawn-out battle... |
織田信長 | Oda Nobunaga | 沖田[line 4]! おのれ、うにゃうにゃした柱とイクラども! でかした! | Oke! Anda menghancurkan beberapa Pilar yang meliuk-liuk itu! Bagus sekali! | Okita! You took down several of those snaking Pillars! Well done! |
織田信長 | Oda Nobunaga | って、熱っ、こいつら火とか吐くではないかっ! ええい、これというのも本能寺の続きがないから……! | Tapi, aduh, panas! Lihat, mereka memuntahkan api! Hai! Seharusnya tidak ada sekuel dari Honnoji...! | But, ow, hot! Look, they spew flames! Hey! There's not supposed to be a sequel to Honnoji...! |
織田信長 | Oda Nobunaga | これでは敦盛を舞うも何もない! [#乱波:らっぱ]ー! ラッパーはおらぬか! | Kalau begini terus, menari Atsumori bukanlah masalah sama sekali! Saya membutuhkan mata-mata Rappa! Apa ada Rappa di rumah ini!? | At this rate, dancing Atsumori is no problem at all! I require a Rappa spy! Are there any Rappas in the house!? |
織田信長 | Oda Nobunaga | いま時代イモータル、もう舞台ブリゲイド、 カオスなブレイク 決めるはブレイブ、 | Zaman sekarang adalah IMMORTAL! Siapkan BRIGADE panggung Anda! Kekacauan istirahat! Apa yang menentukannya? BERANI♪ | The age of now is IMMORTAL! Set up your stage BRIGADE! A chaos of break! What decides it? BRAVE♪ |
織田信長 | Oda Nobunaga | [#小太郎:コタロウ][#小太郎:コタロウ]辞世の句でも詠んで[#桶:OK]! とか言うヤツ、おるじゃろ!? | Kotarou, Kotarou! Seseorang dengan nama itu pasti bisa menghargai gaya bebasku! Kamu di mana!? | Kotarou, Kotarou! Someone by that name surely can appreciate my freestyle! Where you at!? |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | ……そんな忍に心当たりはありません。 本能寺のように燃え尽きてください。 | ...Aku tidak tahu ada ninja dengan nama itu. Tolong bakar menjadi abu seperti yang kamu lakukan di Honnoji. | ...I know of no ninja by that name. Please burn to ash like you did at Honnoji. |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | 僕はその様子を見届けた後、 カルデアの皆さんの助力に向かいたいと思います。 | Setelah melihat ini, saya sangat ingin pergi membantu masyarakat Kasdim. | After seeing this, I'd really like to head out to help the people of Chaldea. |
織田信長 | Oda Nobunaga | なぜじゃ!? サルはともかくわしに恨みはない筈では? ぶっちゃけ、北条とか坂東方面あんま興味なかったしネ! | Mengapa!? Aku tahu kamu punya dendam terhadap Monyet, tapi tidak ada alasan bagimu untuk menaruh dendam padaku! Sejujurnya, aku bahkan tidak tertarik pada Hojou atau Bandou! | Why!? I know you have a grudge against the Monkey, but there is no reason for you to have a grudge against me! Honestly, I wasn't even interested in Hojou or Bandou! |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | いえ、そのあたりの因縁は別に。 僕は単に武士が嫌いなだけです。 | Tidak, penyebabnya ada di tempat lain. Aku hanya membenci samurai. | No, the cause lies elsewhere. I just despise samurai. |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | そこの沖田さんは、まあ……なんとなく クノイチっぽいので、気が向いたら助けますが。 | Meskipun Okita di sana... Dia agak mengingatkanku pada seorang kunoichi, jadi aku boleh membantunya, jika aku mau. | Although Okita over there... She reminds me of a kunoichi somewhat, so I may help her, if I feel like it. |
織田信長 | Oda Nobunaga | なんじゃ、お主も太ももに惑わされた口かー! わしだって最後まで行くと凄いんじゃけどなー! | Apa, apakah kamu juga tergoda oleh pahanya!? Saya sendiri tidak bungkuk. Jika kita berhasil sampai akhir... | What, have you been seduced by her thighs too!? I am no slouch myself. If we make it to the end... |
織田信長 | Oda Nobunaga | まあよい、足軽に忍、あとはわしの鉄砲隊で この[#戦:いくさ]、ひっくり返してくれるわ! | Bagaimanapun, antara prajurit, ninja, dan penembakku, kita bisa membalikkan pertempuran ini! | Anyway, between the foot soldiers, the ninja, and my musketeers, we can turn this battle around! |
織田信長 | Oda Nobunaga | 沖田ァ! 寝とる場合か! 勝って死ね! | Oke! Ini bukan waktunya untuk tidur! Matilah setelah kita menang! | Okita! This isn't the time to sleep! Go die after we win! |
沖田総司 | Okita Souji | ……お、沖田さんはまだまだ戦えますとも! 行きますよ! なんか忍者っぽい人! | ...Y-ya, Okita masih bisa bertarung! Awasi aku pergi, tuan yang seperti ninja! | ...Y-yes, Okita can still fight! Watch me go, ninja-like mister! |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | ぽい、というのは誤りです。忍者ですので。 ……いえ、覇気が無いのは自覚していますが。 | Tidak suka." Saya seorang ninja. ...Meskipun aku sadar kalau aku kurang punya dorongan. | Not “like.” I AM a ninja. ...Although I am well aware that I lack drive. |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | 本音を言えば金時殿と肩を並べたかったのですが、 戦場ですから。味方のえり好みはできません。 | Sejujurnya, aku ingin bertarung bersama Lord Kintoki, tapi ini adalah medan perangnya. Anda tidak boleh cerewet tentang sekutu Anda. | To be honest, I wanted to fight alongside Lord Kintoki, but this is the battlefield. You can't be fussy about your allies. |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | お二人に義理はありませんが、これも何かの縁。 | Aku tidak berhutang apa pun pada kalian berdua, tapi sepertinya takdir telah mempertemukan kita. | I owe you two nothing, but it seems fate has brought us together. |
風魔小太郎 | Fuuma Kotarou | 風魔忍群の頭領として全力を尽くします。 忍の神髄、お見せしましょう[line 3]! | Sebagai pemimpin Klan Ninja Fuuma, saya akan melakukan yang terbaik. Saya akan menunjukkan esensi seorang ninja! | As the leader of the Fuuma Ninja Clan, I will do my utmost. I will show you the essence of a ninja! |
イリヤ | Illya | クロ、こっちこっち! どんどん生えてくる、あの柱! | Chloe, ke sini! Pilar-pilar itu terus bermunculan! | Chloe, over here! Those Pillars keep springing up! |
イリヤ | Illya | ルビー、何なのあれ!? なんか、ものすごく気持ち悪いんですけどー! | Ruby, apa itu!? Mereka sangat menjijikkan! | Ruby, what is that!? They're incredibly disgusting! |
ルビー | Ruby | あー、これはちょっと今の人類の手には負えませんねー。 術式が……するとか、神代マジはんぱねぇー。 | Ah, ini adalah segelintir umat manusia saat ini. Mantra dan semacamnya... Serius, mereka tidak main-main di Zaman Para Dewa. | Ah, this is a handful for the current human race now. Spells and stuff... Seriously, they didn't mess around in the Age of Gods. |
ルビー | Ruby | これ、いくら倒しても復活してくる無理ゲーですけど、 それでも戦うんですか、イリヤさん? | Permainan ini tidak mungkin. Tidak peduli berapa kali Anda membunuh mereka, mereka tetap hidup kembali. Dan kita masih harus melawan mereka, Illya? | This game is impossible. No matter how many times you kill them, they keep reviving. And we're still supposed to fight them, Illya? |
イリヤ | Illya | それは[line 3]もちろん! わたしたちだって、皆さんと一緒に戦わないと! | Ya! Tentu saja! Kita harus berjuang bersama orang lain! | Yes! Of course! We have to fight alongside everyone else! |
イリヤ | Illya | だって、その為に[%1]さんと知り合って、 その為に、カルデアにいたんだから! | Bagaimanapun, itulah cara kami bertemu [%1]. Itu sebabnya kami menjadi bagian dari Kasdim! | After all, that's how we met [%1]. That's why we became part of Chaldea! |
クロエ | Chloe | そうね。朝までコースなんて体力的に勘弁してほしいけど、 お世話になった借りは返すって言っちゃったし。 | BENAR. Aku benar-benar tidak ingin bertengkar sampai pagi, tapi kami bilang kami berhutang pada mereka setelah mereka membantu kami. | True. I really don't want to be fighting 'til morning, but we did say we owed them after they helped us. |
クロエ | Chloe | 触手の相手とか魔法少女的にはNGだけど、 ま、斬り甲斐だけはありそうだし? | Gadis Ajaib biasanya tidak bisa melawan tentakel dengan baik, tapi akan memuaskan jika memotongnya. | Magical Girls usually don't fare well against tentacles, but it would be satisfying slicing them off. |
クロエ | Chloe | それに、コイツらからは何となく [#第三魔法:うちら]への軽視を感じるわ。 | Selain itu, aku merasa mereka meremehkan kami sebagai pengguna sihir kelas tiga. | Besides, I get the feeling they're looking down on us as some third-rate magic users. |
クロエ | Chloe | [line 3]行くわよイリヤ。欠片とはいえ、 アインツベルンの系譜の力、見せてやろうじゃない! | [baris 3]Ayo pergi, Illya. Fragmen atau tidak, saya akan menunjukkan kepada mereka kekuatan garis keturunan Einzbern! | [line 3]Let's go, Illya. Fragment or not, I'll show them the power of the Einzbern lineage! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | ほう。幼子と思っていたが、あやつら、天狗の類か? あそこまで見事に飛ぶとは……[charaShake D 0.05 2 0 1.0]むむう、羨ましい。 | Baiklah. Kupikir mereka anak-anak, tapi mungkinkah mereka sejenis tengu? Lihat mereka melayang di udara...[charaShake D 0.05 2 0 1.0] Mmm, aku iri. | Well, well. I thought they were children, but maybe they're a type of tengu? Look at them soar through the air...[charaShake D 0.05 2 0 1.0] Mmm, I'm envious. |
酒呑童子 | Shuten-Douji | そうやねぇ。 茨木の背中の[#羽:それ]、格好だけやしなぁ? | Oh ya. Apalagi sayap di punggungmu murni hiasan kan, Ibaraki? | Oh yes. Especially since the wings on your back are purely ornamental, right, Ibaraki? |
酒呑童子 | Shuten-Douji | カタチから入って中身入れずに満足とか、 ほんま茨木らしいわぁ。うち相方として恥ずかしいわぁ。 | Ibaratnya kamu mengambil bentuk dan merasa puas tanpa memasukkan substansinya, Ibaraki. Terkadang aku malu menjadi pasanganmu. | It's just like you to take a form and be satisfied without putting in the substance, Ibaraki. Sometimes I'm embarrassed to be your partner. |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | ま、満足などしているものか! これはまだ途中、途中の変化よ! | A-aku tidak pernah bilang aku puas! Saya masih dalam masa transisi! Ini adalah bentuk transisi! | I-I never said I was satisfied! I'm still in transition! This is a transitional form! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | 見ておれ、いずれ[#鬼面扇子:きめんせんす]を両脇に[#掲:かか]げ、 羅生門すら見下ろす大鬼になってみせるわ! | Lihat, pada akhirnya, aku akan memiliki kipas lipat di bawah masing-masing lengan dan menjadi oni hebat yang bahkan meremehkan Rashomon! | Look, eventually, I'll have a folding fan under each arm and become a great oni that even looks down on Rashomon! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | その[#暁:あかつき]には今度こそ人間どもから根こそぎ宝を奪い、 恐怖で都を支配してくれようではないか! | Segera setelah aku melakukannya, aku akan mencuri seluruh harta manusia dan mendominasi kota mereka dalam teror! | As soon as I do, I'll steal every last bit of the humans' treasures and dominate their cities in a reign of terror! |
酒呑童子 | Shuten-Douji | おや。支配とはまた面倒くさいコト言い出して、どしたん? 京の都なんぞ焼き払う、が口癖やったのに。 | Aduh Buyung. Mengapa kamu mengatakan sesuatu yang merepotkan seperti dominasi? Sungguh menyebalkan. Bukankah kamu selalu bilang kamu akan membakar Kyoto? | Oh, dear. Why would you say something troublesome like domination? What a pain. Didn't you always say you were going to burn down Kyoto? |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | うむ。人間どもは百害あって一利なし、と言っていたが、 アレは改めよう。奴らとて使いようよ。 | Mm. Aku bilang aku akan memberikan ratusan kerugian pada manusia dan tidak membiarkan satu keuntungan pun, tapi aku mengambilnya kembali. Saya akan menggunakannya sebagai gantinya. | Mm. I said I would give the humans a hundred harms and not allow a single gain, but I take that back. I'll use them instead. |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | クク……特に手先の器用な人間は重宝してやるとも。 菓子は味だけでは駄目だ。見かけも良くなくてはな! | Heehee... Yang mampu khususnya akan berguna sebagai pionku. Ada lebih dari sekedar rasa manis. Mereka juga harus terlihat bagus! | Heehee... The capable ones especially would come in handy as my pawns. There is more to sweets than just flavor. They have to look good, too! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | 待っておれ、酒呑! 貴様にも極上の時間を分けてやるぞ! | Tunggu, Shuten! Saya akan berbagi momen terbaik dengan Anda juga! | Wait, Shuten! I'll share the best moments with you too! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | そうなれば酒呑が[#吾:われ]を見直すこと、 もはや春に咲く桜の如し! | Maka Anda akan melihat saya dengan rasa hormat yang baru ditemukan. Ini akan seperti bunga sakura yang mekar di musim semi! | Then you'll look at me with newfound respect. It will be like cherry blossoms blooming in the spring! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | 吾らの結束は鬼切丸ですら断ち切れぬものに なるに相違ない! | Saya jamin, Onikirimaru pun tidak akan bisa memutuskan ikatan kita! | I guarantee you, not even Onikirimaru will be able to sever our bond! |
茨木童子 | Ibaraki-Douji | そのためには人理とやらを無くす訳にはいかぬ! 吾の[#益:えき]にはならぬが、カルデアを守ってやろうではないか! | Itu sebabnya kita tidak bisa membiarkan umat manusia musnah! Tidak ada keuntungan langsung di dalamnya, tapi kita harus melindungi Kasdim! | That's why we can't let humanity be wiped out! There is no direct profit in it, but we have to protect Chaldea! |
酒呑童子 | Shuten-Douji | おーおー、まっすぐに飛び込んで。 あんじょう気張りや~。 | Ohhhh, mari kita terjun ke medan pertempuran. Ayo lakukan semuanya! | Ohhhhh, let's leap into the fray. Let's go all out! |
酒呑童子 | Shuten-Douji | ……しっかし、茨木は甘党やったんか…… 酒も二瓶程度しか飲めへんから、ま、やむなしやなぁ。 | ...Tetap saja, aku tidak pernah tahu Ibaraki menyukai makanan manis... Kamu bahkan tidak bisa minum lebih dari dua botol anggur. Baiklah... | ...Still, I never knew Ibaraki had a sweet tooth... You can't even drink more than two bottles of wine. Oh, well... |
酒呑童子 | Shuten-Douji | 酒好きは辛党が通説やけど、[#幸:さいわ]いうちはどっちも いけるクチやし。茨木の頑張りは無駄にはならへん。 | Biasanya peminum lebih menyukai rasa pahit, tapi saya suka keduanya. Bagaimanapun, aku tidak akan membiarkan semangat juangmu sia-sia. | It's common for drinkers to prefer a bitter taste, but I like both. At any rate, I won't let your fighting spirit be in vain. |
酒呑童子 | Shuten-Douji | ほんに……うちといい、茨木といい、 [%1]はんは鬼付き合いが良過ぎやわぁ。 | Sungguh... Selain kau dan aku, Ibaraki, menurutku [%1] terlalu akrab dengan oni. | Really... You and me aside, Ibaraki, I think [%1] gets along too well with oni. |
酒呑童子 | Shuten-Douji | [line 3]はあ、しゃあない。 頼光もおるし、[#偶:たま]にはうちも親身になろか。 | [baris 3]Ah, baiklah. Raikou juga ada di sini, jadi kurasa kita bisa bersikap ramah sesekali. | [line 3]Ah, well. Raikou is here too, so I suppose we can afford to be cordial once in a while. |
酒呑童子 | Shuten-Douji | 人理やら秩序やら、なんの足しにもなりゃせんけど、 人界が無くなるのは見過ごせへんわ。 | Kita tidak mendapat keuntungan apa pun dengan membantu umat manusia atau mempertahankan ketertiban dunia, tapi kita tidak bisa berdiam diri ketika dunia manusia dihancurkan. | We've got nothing to gain from helping humanity or defending the order of the world, but we can't stand by as the human world is destroyed. |
酒呑童子 | Shuten-Douji | 旨い酒には楽しい席が必要やさかい。 いけずな触手どもなんぞ、酒のつまみにいただこか! | Saya membutuhkan teman yang baik untuk menikmati anggur yang lezat. Dan menurutku tentakel jahat ini akan cocok dipadukan dengan anggur lezatku. | I need good company to enjoy delicious wine. And I think these nasty tentacles would pair nicely with my delicious wine. |
エミヤ | Emiya | この怪物たち……話に聞くビーストの眷属か。 僕のような男に人類悪の相手が回ってくるとはね。 | Monster-monster ini... Kudengar mereka berkerabat dengan para Beast. Siapa sangka orang sepertiku akan melawan Kejahatan Kemanusiaan. | These monsters... I heard they're kin to the Beasts. Who would've thought a man like me would end up fighting the Evil of Humanity. |
エミヤ | Emiya | ……酷く頭が痛むな。 人理を護る、なんて、まったく柄じゃない。 | ...Kepalaku berdebar-debar. Melindungi umat manusia bukanlah urusan saya. | ...My head is pounding. Protecting humanity is not my affair. |
エミヤ | Emiya | 僕の仕事はせいぜい、少しだけ罪のある人間を、 独断のもと排除するだけなんだがね…… | Tugas saya hanyalah memusnahkan manusia yang berdosa, berdasarkan kebijaksanaan saya sendiri... | My job is simply to exterminate human sinners, based on my own discretion... |
アイリスフィール | Irisviel | いいえ、そんな事はないわフードさん。 貴方にだって、この場で戦う資格はあるのだもの。 | Tidak, itu tidak benar, Tuan Jubah-dan-Belati. Bahkan kamu memenuhi syarat untuk bertarung di sini. | No, that's not true, Mister Cloak-and-Dagger. Even you are qualified to fight here. |
アイリスフィール | Irisviel | 貴方が遠い世界の[#異聞:いぶん][line 3] 有り得ない世界の、有り得ない可能性の欠片だとしても。 | Bahkan jika Anda adalah kisah aneh dari dunia yang jauh... Sebuah fragmen hipotetis yang tidak dapat dipercaya dari dunia yang tidak dapat dipercaya... | Even if you are a strange tale from a faraway world... An unbelievable hypothetical fragment of an unbelievable world... |
アイリスフィール | Irisviel | 信じた道を走り抜けて消えてしまった、 名前さえ棄てた人物の最後の記録であったとしても。 | Sekalipun kamu adalah catatan terakhir seseorang yang meninggalkan namanya sendiri dan menghilang saat berlari di jalan yang dia yakini. | Even if you are the final record of someone who abandoned his own name and disappeared while running down the path he believed in. |
アイリスフィール | Irisviel | 私は貴方の戦いが正しいものだったと肯定します。 たとえその結末が、[#私]の否定であったとしても。 | Saya akui perjuangan Anda adil. Meski aku menolak hasilnya. | I acknowledge your battle is just. Even if I disavow the results. |
エミヤ | Emiya | ……君の話は、よく分からない。 時々、違う国の言葉で話しているのではと思うほどに。 | ...Aku tidak begitu paham apa yang kamu bicarakan. Terkadang Anda seperti sedang berbicara bahasa asing. | ...I don't really know what you're talking about. Sometimes it's like you're speaking a foreign language. |
エミヤ | Emiya | ああ、理解できない。君の言う事は何一つ。 けれど[line 3] | Ya, saya tidak mengerti. Bukan sepatah kata pun yang Anda ucapkan. Tapi[baris 3] | Yeah, I don't get it. Not a word you're saying. But[line 3] |
エミヤ | Emiya | 君が嘘を言っていない事だけは感じられる。 | Saya tahu Anda tidak berbohong kepada saya. | I can tell that you're not lying to me. |
エミヤ | Emiya | その君が、こうしてあの怪物たちと戦うというのなら[line 3] 僕にも、ここで戦う理由ぐらいは出来る。 | Jadi kalau maksudmu kita harus melawan monster-monster ini... Aku bisa membuat alasan apa pun untuk melawan mereka. | So if you're saying we need to fight these monsters... I can make up any reason to fight them. |
エミヤ | Emiya | ……何の為に戦うかは分からないが、なに。 もとから僕は、そういう男だったようだからね。 | ...Aku tidak tahu apa yang kami perjuangkan, tapi... Aku merasa seperti itulah diriku dulu. | ...I don't know what we're fighting for, but... I have a feeling that's the kind of man I used to be. |
クレオパトラ | Cleopatra | どういう事なのかしら! これはどういう事なのかしら! | Apa yang sebenarnya terjadi di sini!? Apa ini!? | What on Earth is going on here!? What is this!? |
クレオパトラ | Cleopatra | 突然のオファーでしたが、 オーラスを[#飾:かざ]るというから参上したというのに! | Meskipun itu adalah tawaran yang tiba-tiba, saya diberitahu bahwa saya dapat mengakhiri permainan terakhir dan saya datang! | Though it was a sudden offer, I was told I could cap the final hand of the game and so I came! |
クレオパトラ | Cleopatra | 24時間も前から万全の状態で、メイクもマイクも 完璧なコンディションを維持していたというのに! | 24 jam yang lalu, riasan dan mikrofon saya dalam kondisi sempurna! | 24 hours ago, my makeup and microphone were in perfect condition! |
クレオパトラ | Cleopatra | なぜこんな世界の端で、 最後に余ったメンバーに押し込まれているのかしら!? | Kenapa aku terdorong ke ujung dunia seperti ini, bersama dengan anggota lain yang tersisa di akhir!? | Why did I get pushed into the edge of a world like this, along with the other leftover members at the end!? |
クレオパトラ | Cleopatra | 説明なさい、そこのバステトっぽい方! あるいは、アラビア風の[#妾:わらわ]には劣りますが極上の美女! | Jelaskan padaku, kamu makhluk yang mirip Bastet! Atau kamu, orang yang bukan tandinganku namun tetap memiliki kecantikan Arab yang menawan! | Explain it to me, you creature who resembles Bastet! Or you, the one who is no match against me yet still a ravishing Arabian beauty! |
タマモキャット | Tamamo Cat | まあそうカリカリするなデルモパトラよ。 逆境を楽しめ。あるいは楽しめ。 | Oke, jangan terlalu pemarah, Dermaptera. Nikmati kesulitannya. Atau, nikmatilah. | Okay, don't be so grumpy, Dermaptera. Enjoy the adversity. Or, enjoy it. |
タマモキャット | Tamamo Cat | ここは砂漠ではない故な。 むしろ楽が出来て良かったと思うワン。 | Ini bukan gurun, jadi menurutku akan lebih mudah bagimu untuk membiarkan rambutmu tergerai, guk. | This isn't the desert, so I think it should be even easier for you to let your hair down, woof. |
タマモキャット | Tamamo Cat | 戦うまでもなくギャラをもらいニンジンを戴いて帰る…… 人類の到達点と言っても過言ではないのでは? | Anda tidak perlu bertarung. Hanya mendapat bayaran, makan wortel, dan pulang... Tidak berlebihan jika dikatakan bahwa ini adalah tujuan akhir umat manusia. | You don't have to fight. Just get paid, eat some carrots, and go home... It's no overstatement to say this is the human race's final destination. |
マタ・ハリ | Mata Hari | そうよね~。この状況で戦え、と言われても困るもの。 あの魔神さんたち、別に政府高官でもないのだし。 | Benar sekali... Bagaimana kita bertarung dalam situasi seperti ini? Dan para Dewa Iblis itu bahkan bukan pejabat tinggi pemerintah. | That's riiight... How are we to fight under these circumstances? And those Demon Gods aren't even high government officials. |
マタ・ハリ | Mata Hari | 私に出来る事といったら、 みんなのサポートぐらいかしら? | Saya kira jika ada yang bisa saya lakukan, itu adalah mendukung yang lain. | I suppose if there's anything I can do, it would be supporting the others. |
マタ・ハリ | Mata Hari | あ、でも手を抜く気はないから、そこは任せて。 サポート役はサポート役として、最後まで戦っちゃうから。 | Ah, tapi aku benci mengambil jalan pintas, jadi serahkan saja padaku. Saya akan berjuang dengan memainkan peran pendukung sampai akhir. | Ah, but I hate cutting corners, so leave that to me. I'll fight by playing the supporting role till the end. |
マタ・ハリ | Mata Hari | それに、いい女は後方支援もしなやかにこなすものよ? 美しさというものは、本来異性を鼓舞するもの。 | Selain itu, wanita yang baik dapat menangani dukungan logistik dengan baik. Kecantikan saya seharusnya digunakan untuk menginspirasi lawan jenis. | Besides, a good woman can gracefully handle logistical support. By its own right, my beauty should be used to inspire the opposite sex. |
マタ・ハリ | Mata Hari | 私や貴女は、 ただそこにいるだけで価値があるのではなくて? | Oleh karena itu, bukankah akan ada nilai tersendiri jika kita hanya berdiri saja? | Therefore, wouldn't there be value in itself just by us standing around? |
クレオパトラ | Cleopatra | ええ、それはそうなのだけれど! [#妾:わらわ]がいるだけで、何もかも上手くいくものだけれど! | Ya benar sekali! Wah, kehadiranku saja sudah cukup untuk membuat semuanya berjalan lancar! | Yes, that is true! Why, just my presence is enough to make everything work out! |
タマモキャット | Tamamo Cat | 至言なのだな。ネコと和解せよ、という事か…… | Kata-kata bijak yang luar biasa: “Mari kita berdamai dengan kucing”… | What wise words: “Let us reconcile with the cat”... |
タマモキャット | Tamamo Cat | ではここで、 我ら絶世の美女三人組はご主人の帰りを待つとしよう! | Baiklah, kami bertiga wanita super seksi akan menunggu di sini hingga Tuan kami pulang! | All right, us three super sexy ladies will wait here for our Master to come home! |
タマモキャット | Tamamo Cat | 料理はこのタマモキャット! 掃除はそこのマタ・ハリ! | Aku akan memasaknya! Mata Hari, kamu bersih! | I'll do the cooking! Mata Hari, you clean! |
タマモキャット | Tamamo Cat | そしてクレオパトラは敏腕コンサルタントとして 東京砂漠に働きに! | Dan Cleopatra, sebagai konsultan berbakat, Anda akan mengerjakan makanan penutup di Tokyo! | And Cleopatra, as the talented consultant, you go work on the dessert in Tokyo! |
タマモキャット | Tamamo Cat | おお……理想のスイートハウスが完成した……ッ! あとは魔神柱どもを蹴散らすだけときた! | Oh... Kami telah menciptakan rumah impianku yang manis...! Yang tersisa hanyalah menendang Pilar Dewa Iblis ke bawah! | Oh... We've created my ideal home sweet home...! All that's left is kicking Demon God Pillars down! |
クレオパトラ | Cleopatra | ええ、外交なら[#妾:わらわ]に任せてくれてもよろしくてよ! カルデアを一ヶ月でトップ企業にして見せましょう! | Ya, Anda bisa menyerahkan diplomasinya kepada saya! Lihat saja! Saya akan menjadikan Chaldea perusahaan terkemuka dalam satu bulan! | Yes, you can leave the diplomacy to me! Just you watch! I'll make Chaldea a top corporation in one month! |
マタ・ハリ | Mata Hari | んー、そういう事じゃないんだけど、ま、いっか! とりあえず、苦戦している小太郎クンを助けに行きましょう! | Mmm, bukan itu maksudnya, tapi terserah! Sepertinya Kotarou sedang kesulitan, jadi aku akan membantunya sebagai permulaan! | Mmm, that's not what we're getting at, but whatever! It looks like Kotarou is struggling, so I'll go help him for starters! |
魔神アンドロマリウス | Demon God Andromalius | 滅び去れ。滅び去れ。 [#欠落:けつらく]を持つものたちよ、[#誘蛾:ゆうが]のように滅び去れ。 | Tewas. Tewas. Orang yang membawa kekurangan, binasa seperti ngengat yang terserang api. | Perish. Perish. The ones who carry flaws, perish like moths drawn to a flame. |
巌窟王 | Edmond Dantès | それは俺の言い分だ魔術王。 人に死の[#碑:いしぶみ]を作れと言ってこの顛末か? | Itu kalimatku, Raja Penyihir. Apakah ini hasil yang diinginkan setelah menyuruh umat manusia mengukir batu nisan mereka sendiri? | That's my line, King of Mages. Are these the desired results after telling mankind to carve their own tombstones? |
巌窟王 | Edmond Dantès | この余分は何だ。この欠落は何だ。 この巨大な救済を何とする! | Apa tambahan ini? Apa saja kekurangan ini? Apa yang kamu sebut dengan penyelamatan massal ini!? | What are these extras? What are these flaws? What do you call of this mass salvation!? |
巌窟王 | Edmond Dantès | 歓びも悲しみも、生も死もここに棄ててしまえばいいと? なるほど確かにそれは救いだ。なんという安らぎだ。 | Anda bilang suka dan duka, hidup dan mati harus binasa? Begitu ya, itu benar-benar penyelamatan. Sungguh melegakan. | You say joy and sorrow, life and death should all perish? I see, it truly is salvation. What a relief that would be. |
巌窟王 | Edmond Dantès | 無論、俺は願い下げだがな! 俺の怒りを侮辱した貴様らを、引き裂きたくてしょうがない! | Tentu saja, itu adalah sesuatu yang saya tolak! Aku sangat ingin mencabik-cabik kalian semua! Kamu, yang telah menghina amarahku! | Of course, that's something I reject! I'm dying to rip all of you apart! You, who've insulted my anger! |
魔神アンドロマリウス | Demon God Andromalius | オオォォオオオオ…………! これは計画にない[line 3]計画に、ない[line 3] | OoOhhHhHhhhh...! Ini bukan bagian dari rencana[baris 3] Tidak. Bagian dari. Rencananya[baris 3] | OoOhhHhHhhhh...! This is not part of the plan[line 3] Not. Part of. The plan[line 3] |
魔神アンドロマリウス | Demon God Andromalius | 統括局め、浅ましい復讐者を利用するとは……! | Terminal Komando Terkutuk, menggunakan pembalas celaka...! | Cursed Command Terminal, using a wretched avenger...! |
魔神アンドロマリウス | Demon God Andromalius | 貴様のただ一度の気まぐれが、 このような英霊を我が領域に招いたのだ……! | Satu-satunya keinginanmu telah membawa Roh Pahlawan semacam ini ke wilayahku...! | Your one and only whim had led this sort of Heroic Spirit into my territory...! |
1 | 1 | 巌窟王…… | Menghitung... | Count... |
2 | 2 | 協力ありがとう、復讐鬼 | Terima kasih atas bantuanmu, Pembalas. | Thank you for your help, Avenger. |
巌窟王 | Edmond Dantès | ……ふん。礼には及ばん。 及ばんが、そうだな…… | ...Huh. Tidak perlu berterima kasih padaku. Tidak perlu, tapi... | ...Humph. No need to thank me. No need, but... |
巌窟王 | Edmond Dantès | 見ての通り、戦い尽くめで手が塞がっている。 煙草に火を付けてくれ。 | Seperti yang kau lihat, tanganku penuh dengan pertarungan tanpa henti. Nyalakan aku sebatang rokok. | As you can see, my hands are full from non-stop fighting. Light me a cigarette. |
Subsets and Splits