JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ナイチンゲール | Nightingale | [line 3]では答えましょう。 | Kalau begitu aku akan menjawabnya. | Then I shall answer. |
ナイチンゲール | Nightingale | 戦火を悲しみ、損害を尊ぶのは人として当然の情動。 ですが、[#人間:われら]はその先へ進まねばなりません。 | Wajar jika manusia tergerak untuk berduka atas perang dan menghormati mereka yang gugur. Namun, kita juga harus bergerak lebih jauh dari itu. | It is natural for humans to be moved to grieve for war and to honor those who have fallen. But, we must also move beyond that. |
ナイチンゲール | Nightingale | ええ、そう。 ただ立ちて待つのみを良しとせず、煙る戦火を消すために。 | Itu benar. Daripada tetap teguh dan stagnan, percaya bahwa semuanya baik-baik saja, kita harus memadamkan api perang yang membara. | That's right. Instead of remaining steadfast and stagnant, believing all is well, we must extinguish war's smoldering flames. |
ナイチンゲール | Nightingale | 家族を、友を、愛する者を失った者が、 それ以上失うことのないように……! | Sehingga mereka yang kehilangan keluarga, sahabat, dan orang-orang tercinta tidak perlu kehilangan siapapun lagi...! | So that those who lost family, friends, and loved ones will never have to lose anyone again...! |
ナイチンゲール | Nightingale | 我らは此処に立ち、あなたがたと対峙するのです! | Kami akan mempertahankan pendirian kami di sini di hadapan kalian semua! | We shall stand our ground here before you all! |
ラーマ | Rama | いかにもその通り! おまえたちは悲しみ、尊び、[#しかしそれだけだ]。 | Iya benar sekali! Anda semua berduka dan menghormati Anda, tetapi gagal untuk melampaui itu. | Yes, exactly! You all do your grieving and your honoring, but fail to go beyond that. |
ラーマ | Rama | 散らばった玩具を纏めて片付けるように、 世界を屑籠に叩き込もうとしている。 | Sekarang Anda siap membuang seluruh dunia ke keranjang sampah, seolah-olah sedang membersihkan mainan anak-anak yang berserakan! | Now you are ready to throw the whole world into the wastebasket, as if cleaning up a child's scattered toys! |
ラーマ | Rama | それは自己の欠点を、他者の短所を受け入れられない、 小心者の戯言だ! | Ini adalah logika bodoh dari seorang pengecut, seseorang yang tidak dapat menerima kesalahan dirinya sendiri, maupun kesalahan orang lain! | This is the inane logic of a coward, one who can accept neither his own faults, nor anyone else's! |
ラーマ | Rama | 我が名はコサラの王、ラーマ! これより全霊を以て、[%1]の盾となろう! | Saya Rama, Raja Kosala! Mulai saat ini, seluruh jiwaku akan menjadi perisai [%1]! | I am Rama, King of Kosala! Henceforth, my whole spirit shall become [%1]'s shield! |
ナイチンゲール | Nightingale | おや、ラーマ。 傷は治りましたか? | Oh, Rama. Apakah lukamu sudah sembuh? | Oh, Rama. Have your wounds healed? |
ラーマ | Rama | 当たり前だ。 今の余なら、ラーヴァナを片手で倒せる! | Jelas sekali. Dengan kekuatanku saat ini, aku bisa mengalahkan Rahwana dengan satu tangan! | Obviously. At my current strength, I could defeat Ravana one-handed! |
ナイチンゲール | Nightingale | 過信は事故の元です。 そも、この魔神柱は病原菌のようなもの。 | Kebanggaan terjadi sebelum kejatuhan. Pilar Dewa Iblis ini seperti patogen. | Pride goes before a fall. This Demon God Pillar is like a pathogen. |
ナイチンゲール | Nightingale | 殲滅するには、この世界ごと破壊せねばならない。 されど、私たちにはその力はない。 | Untuk memusnahkannya, kita harus menghancurkan seluruh dunia. Namun, kami tidak mempunyai kekuatan seperti itu. | To annihilate it, we would have to destroy the entire world. However, we do not have such power. |
ナイチンゲール | Nightingale | 故に、今回は対症療法で良しとしましょう。 治療するのは我々ではなく[line 3] | Jadi, mengobati gejalanya saja sudah cukup untuk saat ini. Yang punya obat untuk penyakit ini bukan kita, tapi[baris 3] | And so, treating the symptoms should be enough for now. The one with the cure for the disease is not us, but[line 3] |
ラーマ | Rama | ……分かっておる。 | ...Aku tahu. | ...I know. |
ラーマ | Rama | うむ、[%1]! 余と縁を紡いだマスターよ! | Ya, [%1]! Guru yang menjalin ikatan dengan saya! | Yes, [%1]! The Master whom I formed a bond with! |
ラーマ | Rama | さあ、戦うぞ! どれほどの傷も恐れる必要はない。 | Sekarang, kita bertarung! Tidak peduli berapa banyak luka yang Anda derita, jangan takut. | Now, we fight! No matter how many injuries you suffer, do not be afraid. |
ラーマ | Rama | 我らには天使がついている! | Malaikat itu bersama kita! | The Angel is with us! |
ラーマ | Rama | 死にかけても地獄へ落ちようとも、 襟を掴んで引っ張り上げてくれる類のな! | Bahkan jika Anda berada di ambang kematian atau akan jatuh ke dalam jurang neraka, dia akan menarik kerah Anda kembali! | Even if you're at death's door or about to fall into the abyss of hell, she'll pull you back up by the collar! |
ナイチンゲール | Nightingale | 今だけは、その名前に耐えましょう。 それで皆様が励まされるのであれば! | Saya akan mengizinkan nama panggilan seperti itu untuk saat ini. Selama itu berfungsi untuk menginspirasi Anda semua! | I shall permit such an nickname for the time being. As long as it serves to inspire you all! |
ナイチンゲール | Nightingale | ……コホン。まあ、正直に告白いたしますと、 [#私:わたくし]、たいへん恥ずかしいのですが……! | ...Ehem. Saya harus mengakui bahwa saya sangat malu saat ini...! | ...Ahem. I must confess that I am extremely embarrassed at the moment...! |
ナイチンゲール | Nightingale | 道が[#拓:ひら]けました。 マスター、痛みを恐れないで下さい。 | Jalannya terbuka. Tuan, tolong jangan takut sakit. | The path is open. Master, please fear no pain. |
ナイチンゲール | Nightingale | けれど、傷つくことは恐れなさい。 不死が、不老が眩く見えるのは死を恐れる以上、当然のこと。 | Tapi jangan takut cedera. Selama umat manusia takut akan kematian, adalah wajar untuk merindukan keabadian dan kemudaan abadi. | But do fear injury. As long as mankind fears death, it is natural to long for immortality and eternal youth. |
ナイチンゲール | Nightingale | [#それでも前に進まなければならないのです]。 | Namun demikian, Anda harus terus maju. | But even so, you must press onward. |
ナイチンゲール | Nightingale | 死を恐れ、死に怯える精神、 それは決して卑賤なものではありません! | Tidak ada yang salah dengan takut akan kematian. Hal seperti itu tidak perlu malu! | There is nothing wrong with fearing death. Such a thing is nothing to be ashamed of! |
ラーマ | Rama | そうだ、失うことを恐れるからこそ 我らは誰かを愛し、慈しみ、大切にしようと思うのだ! | Memang. Ketakutan akan kehilangan itulah yang menyebabkan kita saling mencintai, saling mengasihani, dan peduli satu sama lain! | Indeed. The fear of loss is what causes us to love one another, to pity one another, and care for one another! |
ラーマ | Rama | 余は恐れた! シータを失うことを、心から恐れた! | Saya takut! Saya benar-benar takut kehilangan Sita! | I was afraid! I was absolutely terrified of losing Sita! |
ラーマ | Rama | だからこそ十四年戦い続け、 だからこそ此処にいる!! | Itu sebabnya saya bisa bertarung selama empat belas tahun, dan itulah mengapa saya di sini! | That's why I was able to fight for fourteen years, and that's why I'm here! |
ラーマ | Rama | いいか、マスター! 彼らの言うことは正しく見えるだけの代物。 | Dengarkan aku, Guru! Apa yang mereka katakan hanya tampak benar. | Listen to me, Master! What they say only seems righteous. |
ラーマ | Rama | あれはただの取り繕い、 ただの諦めに過ぎぬのだ! | Itu hanya alasan. Itu hanya menyerah! | It's just excuses. It's just giving up! |
ラーマ | Rama | さあ、切り開かれた道を進め。 [#最新:ただひとり]の人間、最高のマスターよ! | Sekarang, ikuti jalan yang telah dibukakan untukmu. Anda adalah satu-satunya manusia yang tersisa, dan Guru terhebat dari semuanya! | Now, follow the path that has been opened for you. You are the only human left, and the greatest Master of them all! |
メイヴ | Medb | [#そっちの]クーちゃんが[#此処:ここ]に来るなんて、 正直予想外! | BAHWA Cú datang ke pihak kita benar-benar tidak terduga! | THAT Cú coming over to our side was honestly unexpected! |
メイヴ | Medb | メイヴ的に超嬉しいけど、 どして? | Medb sangat senang, tapi kenapa? | Medb's super-happy, but why? |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 敗北した以上、敗者が勝者に従うは当然の理だ。 | Wajar jika yang ditaklukkan tunduk pada sang penakluk. | It is only natural for the conquered to bow to the conqueror. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | [#手前:テメェ]だけ押し通して余所にはさせねぇ、 なんてのは筋が通らん。 | Anda tidak dapat mencoba memerintah orang lain dan kemudian tidak membiarkan orang lain melakukan hal yang sama kepada Anda. Itu bukan cara kerjanya. | You can't try to boss others around and then not let others do the same to you. That ain't how it works. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 殺し合いであれ、憎しみ合いであれ、 一度繋がれた縁は途切れぬ以上、最低限の義理は果たす。 | Bahkan jika itu dari kebencian atau dari dua orang yang mencoba untuk membunuh satu sama lain, setelah ikatan terbentuk, Anda melakukan hal yang minimal. | Even if it's from hatred or from two people trying to kill each other, once a bond's been formed, you do the bare minimum. |
メイヴ | Medb | そう。 ……最低限の義理、という割りには傷つきすぎじゃない? | Saya mengerti ... Anda sangat terluka untuk "minimal". | I see... You're getting hurt an awful lot for “the bare minimum.” |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | そういう戦い方しかできないからな。 おまえも何を考えていやがる、メイヴ。 | Ini satu-satunya cara saya tahu bagaimana untuk melawan. Dan apa yang kamu pikirkan, Medb? | It's the only way I know how to fight. And what the hell are you thinking, Medb? |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 女王の座を引き摺り下ろされて、 後悔しながらくたばっただろうが。 | Anda ditarik dari singgasana ratu Anda, dan mati penuh penyesalan. | You were pulled down from your queen's throne, and died full of regrets. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 屈辱をからりと忘れて、 手助けに来るような性格ではあるまいに。 | Anda bukan tipe gadis yang bisa melupakan penghinaan itu dan datang membantu seseorang. | You're not the kind of girl who can just forget that humiliation and come help someone. |
メイヴ | Medb | あーもう、クーちゃんってば相変わらず 乙女心が分かってないわ! | Aww, Cu saya! Anda masih tidak mengerti bagaimana gadis berpikir, kan? | Aww, my Cú! You still don't understand how girls think, do you? |
メイヴ | Medb | 後悔したし、口惜しいに決まってるじゃない![wt 0.4] で[charaFace E 0]も、心底から憎たらしい訳じゃないわ。 | Aku memang menyesalinya, dan tentu saja aku kesal![wt 0.4] Tapi[charaFace E 0] bukan berarti aku benar-benar membenci [&him:her]. | I did regret it, and of course I'm vexed![wt 0.4] But[charaFace E 0] that doesn't mean I really hated [&him:her]. |
メイヴ | Medb | [#あの子:マスター]は[#あの子:マスター]なりに奮闘した。 生意気だけど、そこは無視できなかった。 | Guru itu berjuang sekeras [&he:she] dengan cara [&his:her] sendiri. Tentu, [&he:she] adalah anak nakal, tapi saya tidak bisa mengabaikannya. | That Master fought as hard as [&he:she] could in [&his:her] own way. Sure, [&he:she] was a brat, but I couldn't ignore that. |
メイヴ | Medb | だから、ちょっとくらいは手伝ってあげないとね。 あの時、追い詰められてカッとなった私の為にも。 | Jadi saya perlu membantu [& dia: dia] setidaknya sedikit. Itu juga untuk menebus diri saya dari ketika saya marah ketika saya didorong ke sudut saat itu. | So I need to help [&him:her] at least a little. It's also to redeem myself from when I got angry when I was pushed into a corner back then. |
メイヴ | Medb | だってあの口惜しさまで消してしまったら、 あの戦いが作り物になってしまう。 | Maksudku, jika aku menyingkirkan penyesalan itu, seluruh pertengkaran itu hanya akan menjadi kebohongan. | I mean, if I just get rid of those regrets, that whole fight will be nothing but a lie. |
メイヴ | Medb | まあ、クーちゃんと過ごした蜂蜜の日々を 台無しにされたのは永遠に許さないんだけど! | Yah, aku tidak akan pernah memaafkan [& dia: dia] karena telah merusak hari-hari manisku bersamamu, Cú ku! | Well, I'll never forgive [&him:her] for ruining my sweet days with you, my Cú! |
メイヴ | Medb | ほら、そんな訳で[%1]! 私に悪いと思っているなら必死に働きなさい! | Jadi begitulah, [%1]! Jika Anda merasa tidak enak karena merusak kesenangan saya, bekerjalah sekeras yang Anda bisa! | So that's how it is, [%1]! If you feel bad for ruining my fun, work as hard as you can! |
メイヴ | Medb | こんなところでチーズを売っていないで、 大将首を獲ってくるの! 鞭でしばくわよ! | Berhenti membuang-buang waktu di sini dan bunuh bos besar! Atau apakah Anda lebih suka cambukan dari cambuk saya? | Stop wasting time here and go kill the big boss! Or would you prefer a lash from my whip? |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | ……なるほど、道理だ。 メイヴの言うことに納得する日が来るとはな。 | ...Jadi begitu. Masuk akal. Saya tidak pernah berpikir saya akan melihat hari ketika saya setuju dengan Medb. | ...I see. It makes sense. I never thought I'd see the day when I'd agree with Medb. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 行け、[%1]。 最短距離で走るがいい。 | Ayo, [%1]. Ambil rute terpendek dan lari. | Go, [%1]. Take the shortest route and run. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | 短命こそが俺たちの欠点であり、唯一無二の長所だ。 | Hidup yang singkat adalah kelemahan terbesar kita, dan keuntungan terbesar kita. | A short life is our greatest flaw, and our greatest advantage. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | その命の短さ故に、俺たちはかつて存在した者として おまえを助力する。 | Dengan hidup kami yang singkat sebagai alasan kami, kami akan membantu Anda sebagai orang yang pernah ada. | With our own short lives as our reasons, we will aid you as people who once existed. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | おまえもすぐに、誰かに託さなきゃならなくなる。 だが、それで良しとしろ。 | Dalam waktu dekat, Anda akan dipaksa untuk mempercayakan sesuatu kepada orang lain. Tetapi Anda harus menerimanya. | Sometime soon, you'll be forced to entrust things to someone else. But you will have to accept that. |
クー・フーリン・オルタ | Cú Chulainn Alter | さっさと行け[&小僧:小娘]。 抉り殺されたくはないだろう? | Pergi sekarang. Anda tidak ingin isi perut Anda robek, bukan? | Now go. You don't want your bowels ripped out, do you? |
スカサハ | Scáthach | 小僧が[&小僧:[%1]]に説教するとはな。 長生きはしてみるものよ。 | Saya tidak pernah berpikir saya akan melihat satu anak nakal mengajar anak nakal lainnya. Layak untuk berumur panjang. | I never thought I'd get to see one brat lecturing another brat. It's worth living a long life. |
スカサハ | Scáthach | 老いても代わりがいて、 置かれても代わりがいる。 | Orang lain akan selalu mengambil tempat Anda, apakah Anda menjadi tua atau tertinggal. | Others will always take your place, whether you grow old or get left behind. |
スカサハ | Scáthach | 個体としての死は恐れるが、 総体としての死は恐れない。 | Anda takut mati sebagai individu, tetapi kematian bukanlah sesuatu yang ditakuti kelompok. | You fear death as an individual, but death is not something for the group to fear. |
スカサハ | Scáthach | ふむ、考えてみればまさしくこやつらは 人類と真逆であろうな。 | Hmmm, semakin kupikirkan, musuh benar-benar kebalikan dari manusia. | Hmmm, the more I think about it, the enemy really is just the opposite of humanity. |
李書文 | Li Shuwen | そういう事か。道理でそりが合わぬ筈よ。 | Saya mengerti. Tidak heran kita tidak melihat mata ke mata. | I get it. No wonder we don't see eye to eye. |
李書文 | Li Shuwen | 総体の強さを誇るなど、 儂のような無頼者からすれば、恥[#晒:さら]しに等しい。 | Sebagai serigala yang sendirian, saya menganggap kebanggaan pada kekuatan massa adalah hal yang memalukan. | As a lone wolf, I consider taking pride in the strength of the masses to be shameful. |
李書文 | Li Shuwen | 集団でいきがる愚連隊どもと、 規模は違えど本質は同じか! | Skala massa mungkin berbeda, tetapi mereka tidak lebih baik dari sekelompok hooligan yang sok. | The scale of the masses may differ, but they are no better than a bunch of pretentious hooligans. |
李書文 | Li Shuwen | [#呵々:カカ]! ならば幾ら強くとも恐れる道理は微塵もないな! | Ha ha! Jadi sekuat apa pun mereka, saya tidak perlu takut! | Haha! So no matter how strong they are, I have nothing to fear! |
スカサハ | Scáthach | 微塵もない、とはよく言った。 | Tidak ada yang perlu ditakutkan? Senang mendengarnya. | Nothing to fear? Glad to hear it. |
スカサハ | Scáthach | ぜひ背中を任せたいところだが[line 3]ふむ。 お主の場合、守る気がなさそうだしなぁ。 | Saya ingin Anda menjaga punggung saya. Tapi, hmm, sepertinya kamu tidak tertarik pada pertahanan. | I would love to have you guard my back. But, hmm, it seems you've no interest in defense. |
李書文 | Li Shuwen | 応とも。 | Benar. | Right. |
李書文 | Li Shuwen | 好き勝手に動き、殺して回る方が お互いやりやすかろう。 | Segalanya akan lebih mudah jika kita membunuh apa saja yang bisa kita dapatkan. | Things will be easier if we just kill whatever we can get our hands on. |
李書文 | Li Shuwen | 第一背中など見てしまえば、 狙ってしまいそうではないか。 | Salah satu alasannya, jika aku melihat punggungmu, kemungkinan besar aku akan mencoba menusuknya. | For one thing, if I did see your back, I'd likely try and stab it. |
スカサハ | Scáthach | ふむ、それはお互い様というべきか。 よし、まだまだ続くぞ。 | Hmm. Saya kira itu berlaku untuk kami berdua. Oke, mari kita maju terus. | Hmm. I suppose that's true for both of us. Okay, let's push onward. |
李書文 | Li Shuwen | チッ。上手く使っているつもりだったが、 槍の方が保たんか……仕方あるまい。 | Cih. Aku mencoba yang terbaik untuk menggunakannya, tapi tombak ini hancur... Sepertinya aku tidak punya pilihan. | Tch. I'm trying my best to use it, but this spear is falling apart... I guess I've no choice. |
スカサハ | Scáthach | なんだ、捨てるのか? 私のであれば貸しても構わんぞ? | Apa, kamu membuangnya? Aku akan meminjamkan milikku padamu jika kamu mau. | What, you're throwing it away? I'll lend you mine if you like. |
李書文 | Li Shuwen | 気遣い、まことに痛み入る。だが要らぬよ。 槍がなくとも、儂には拳がある。 | Terima kasih atas tawarannya. Tapi aku tidak membutuhkannya. Bahkan tanpa tombakku, aku punya tinjuku. | Thanks for the offer. But I don't need it. Even without my spear, I have my fists. |
スカサハ | Scáthach | なんと! ……む、むむ。 さすがに拳では一歩譲るか。 | Apa? ...H-hmm... Sepertinya aku tidak bisa bersaing dengan itu. | What? ...H-hmm... I guess I can't compete with that. |
李書文 | Li Shuwen | あらゆる武と理に通じるお主でも、 拳は苦手か。 | Saya pikir Anda adalah ahli semua seni bela diri? Kamu tidak bisa bertarung dengan tinjumu? | I thought you were a master of all martial arts? You can't fight with your fists? |
スカサハ | Scáthach | この優雅さでは、拳は身につかなくてな。 かよわい女と笑ってくれ。 | Dengan bentukku yang anggun, aku tidak akan pernah benar-benar menguasai cara tinju. Jangan ragu untuk menertawakan wanita rapuh itu. | With my elegant form, I could never truly master the way of the fist. Feel free to laugh at the fragile woman. |
李書文 | Li Shuwen | [line 6]。 | ... | ... |
李書文 | Li Shuwen | [line 3]いや、失敬。虚を突かれた。 芝居であっても咄嗟に笑えなんだ。 | Tidak, aku minta maaf. Itu membuatku lengah. Saya bukan orang yang langsung tertawa, meskipun itu pura-pura. | No, my apologies. That caught me off guard. I'm not one to laugh on the spot, even if it's feigned. |
李書文 | Li Shuwen | だが一周回って、これほどの洒落もない! おかげで気が乗ってきたわ! | Tapi sekarang kalau dipikir-pikir, itu lucu! Berkat itu, aku benar-benar bersemangat! | But now that I think of it, that's hilarious! Thanks to that, I'm really fired up! |
李書文 | Li Shuwen | [#全身経絡:ぜんしんけいろ]、陽気を[#巡:めぐ]らす。 相手が魔神柱だろうと、今であれば勁を通す自信はあるぞ? | Saya terbebani dengan kegembiraannya! Pukulanku bahkan bisa menembus daging Pilar Dewa Iblis saat ini. | I'm overwhelmed with the joy of it! My blows could pierce even the flesh of a Demon God Pillar right now. |
李書文 | Li Shuwen | そっちはどうだ、ベオウルフ! 楽しんでいるか! | Bagaimana denganmu, Beowulf? Bersenang senang? | How about you, Beowulf? Having fun? |
ベオウルフ | Beowulf | 絶好調に決まってンだろうがよ! | Anda benar sekali! | You're damn right I am! |
ベオウルフ | Beowulf | ああ、やっぱ何だかんだでこっち側が楽しいわな。 おまけに今日は後腐れもねえ。 | Ya, jauh lebih menyenangkan berada di sisi ini! Dan hari ini, tidak ada yang menghalangi saya! | Yeah, it's a lot more fun being on this side! And today, there's nothing holding me back! |
ベオウルフ | Beowulf | 悪いな、[%1]! おまえさんのことは特に考えねえ、全力で殴るだけだ! | Maaf, [%1]! Aku di sini hanya untuk melakukan sesuatu, lebih dari sekadar mengkhawatirkanmu! | Sorry, [%1]! I'm just here to punch stuff, more than worrying much about you! |
ベオウルフ | Beowulf | なあに、俺が構わなくても山盛り守ってくれる連中がいる。 | Jangan khawatir. Masih banyak pria lain di sini yang ingin melindungimu. | Don't worry. There's lots of other guys here who want to protect you. |
ベオウルフ | Beowulf | そっちの方を気にかけておけ! こっちはテメエの意地を張るので精一杯なんでな! | Pergi bergaul dengan mereka! Tanganku penuh di sini! | Go hang out with them! I've got my hands full right here! |
ベオウルフ | Beowulf | よっしゃ、まだまだイケるぜこっちは! かかってきやがれ、イカゲソども! | Masih banyak pertarungan yang tersisa dalam diriku! Datang dan tangkap aku, cumi-cumi aneh! | I've got a ton of fight left in me! Come and get me, ya freaky squids! |
フェルグス | Fergus | おうおう、猛るも猛る。 さすが音に聞こえしベオウルフ。大した勇壮ぶりよ。 | Wow, lihat dia pergi. Itu Beowulf yang terkenal untukmu! Keberaniannya adalah sesuatu yang patut dilihat. | Wow, look at him go. That's the famous Beowulf for ya! His courage is something to behold. |
フェルグス | Fergus | ふむ、その内[#殺:や]り合いたいものよ。 さぞかし、殺し甲斐がありそうだ! | Sobat, aku tidak sabar untuk melawannya suatu hari nanti! Aku yakin dia layak dibunuh! | Man, I can't wait to fight him one of these days! I bet he's well worth killing! |
フィン | Fionn | 優雅さに欠ける点を長所と見ておくべきか、 はたまた短所と見るべきか[line 3] | Saya tidak yakin apakah kurangnya keanggunannya merupakan kekuatan atau kelemahan... | I'm not sure if his lack of elegance is a strength or a weakness... |
フィン | Fionn | いや、長所なのだろうな。 野蛮さと優雅さの調和は難しい。 | Ehhh, itu sebuah kekuatan. Sulit untuk menyeimbangkan keanggunan dengan kebiadaban. | Ehhh, it's a strength. It's hard to balance elegance with barbarity. |
フィン | Fionn | であれば! 野蛮に特化した方が、 より優れた雄であるのは間違いないか! | Yang berarti! Seseorang yang ahli dalam kebiadaban akan dianggap sebagai manusia superior! | Which means! One who is specialized in barbarity would be considered the superior man! |
フィン | Fionn | いやいや。私にはいささか難しい選択だがね。 どうしても輝いてしまうのだよ。美しさに。 | Tidak tidak. Itu adalah pilihan yang sulit untuk saya buat. Kecantikanku selalu terpancar, kamu tahu. | No, no. That's a difficult choice for me to make. My beauty always shines through, you see. |
フィン | Fionn | ……おっと、そう言えばここに野蛮と優雅を 併せ持った男がいたじゃあないか! | ...Oh itu benar! Kami punya seseorang di sini yang menggabungkan keanggunan dan kebiadaban! | ...Oh, that's right! We've got someone right here who combines elegance and barbarity! |
ディルムッド | Diarmuid | [fontSize large][se ad186]我が君! 今回だけは自重されよ! | [fontSize besar] Sekali ini saja, tahan dirimu! | [fontSize large]Just this once, restrain yourself! |
フィン | Fionn | お、おう!? | O-oke!? | O-okay!? |
ディルムッド | Diarmuid | たまには真面目に戦いますよう。 これは世界の命運を懸けた戦いですので……! | Tanggapi pertarungan ini dengan serius sekali ini. Nasib dunia sedang dipertaruhkan! | Take this fight seriously for once. The fate of the world hangs in the balance! |
フィン | Fionn | そ、そうだな。 いや失敬! | K-kamu benar. Maaf tentang itu! | Y-you're right. Sorry about that! |
フィン | Fionn | 絶望的な戦力差なのでね、 つい、日頃の癖でからかってしまった。 | Mereka sangat kuat! Kebiasaan burukku yang menggoda secara tidak sengaja muncul. | They're just so powerful! My bad habit of teasing inadvertently came out. |
フィン | Fionn | 軽口ひとつで戦況が変わる数でもなし、 ここは私も野蛮に寄るしかないかな? | Satu komentar yang periang tidak akan menang melawan angka-angka tersebut, jadi saya kira saya harus menjadi barbar juga. | A single jovial comment won't win against those numbers, so I guess I'll have to turn barbarian too. |
ディルムッド | Diarmuid | ……は。無論、それが貴方の長所であることは このディルムッド、よく理解しておりますが……。 | ...Ya. Tentu saja, aku sangat sadar bahwa itulah salah satu kekuatanmu, tapi... | ...Yes. Of course, I'm well aware that that's one of your strengths, but... |
ディルムッド | Diarmuid | 今、この場は数多の英傑たちが集っています。 | Ada banyak pahlawan hebat di sini saat ini. | There are many great heroes out here right now. |
Subsets and Splits