JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
ナイチンゲール
Nightingale
[line 3]では答えましょう。
Kalau begitu aku akan menjawabnya.
Then I shall answer.
ナイチンゲール
Nightingale
戦火を悲しみ、損害を尊ぶのは人として当然の情動。 ですが、[#人間:われら]はその先へ進まねばなりません。
Wajar jika manusia tergerak untuk berduka atas perang dan menghormati mereka yang gugur. Namun, kita juga harus bergerak lebih jauh dari itu.
It is natural for humans to be moved to grieve for war and to honor those who have fallen. But, we must also move beyond that.
ナイチンゲール
Nightingale
ええ、そう。 ただ立ちて待つのみを良しとせず、煙る戦火を消すために。
Itu benar. Daripada tetap teguh dan stagnan, percaya bahwa semuanya baik-baik saja, kita harus memadamkan api perang yang membara.
That's right. Instead of remaining steadfast and stagnant, believing all is well, we must extinguish war's smoldering flames.
ナイチンゲール
Nightingale
家族を、友を、愛する者を失った者が、 それ以上失うことのないように……!
Sehingga mereka yang kehilangan keluarga, sahabat, dan orang-orang tercinta tidak perlu kehilangan siapapun lagi...!
So that those who lost family, friends, and loved ones will never have to lose anyone again...!
ナイチンゲール
Nightingale
我らは此処に立ち、あなたがたと対峙するのです!
Kami akan mempertahankan pendirian kami di sini di hadapan kalian semua!
We shall stand our ground here before you all!
ラーマ
Rama
いかにもその通り! おまえたちは悲しみ、尊び、[#しかしそれだけだ]。
Iya benar sekali! Anda semua berduka dan menghormati Anda, tetapi gagal untuk melampaui itu.
Yes, exactly! You all do your grieving and your honoring, but fail to go beyond that.
ラーマ
Rama
散らばった玩具を纏めて片付けるように、 世界を屑籠に叩き込もうとしている。
Sekarang Anda siap membuang seluruh dunia ke keranjang sampah, seolah-olah sedang membersihkan mainan anak-anak yang berserakan!
Now you are ready to throw the whole world into the wastebasket, as if cleaning up a child's scattered toys!
ラーマ
Rama
それは自己の欠点を、他者の短所を受け入れられない、 小心者の戯言だ!
Ini adalah logika bodoh dari seorang pengecut, seseorang yang tidak dapat menerima kesalahan dirinya sendiri, maupun kesalahan orang lain!
This is the inane logic of a coward, one who can accept neither his own faults, nor anyone else's!
ラーマ
Rama
我が名はコサラの王、ラーマ! これより全霊を以て、[%1]の盾となろう!
Saya Rama, Raja Kosala! Mulai saat ini, seluruh jiwaku akan menjadi perisai [%1]!
I am Rama, King of Kosala! Henceforth, my whole spirit shall become [%1]'s shield!
ナイチンゲール
Nightingale
おや、ラーマ。 傷は治りましたか?
Oh, Rama. Apakah lukamu sudah sembuh?
Oh, Rama. Have your wounds healed?
ラーマ
Rama
当たり前だ。 今の余なら、ラーヴァナを片手で倒せる!
Jelas sekali. Dengan kekuatanku saat ini, aku bisa mengalahkan Rahwana dengan satu tangan!
Obviously. At my current strength, I could defeat Ravana one-handed!
ナイチンゲール
Nightingale
過信は事故の元です。 そも、この魔神柱は病原菌のようなもの。
Kebanggaan terjadi sebelum kejatuhan. Pilar Dewa Iblis ini seperti patogen.
Pride goes before a fall. This Demon God Pillar is like a pathogen.
ナイチンゲール
Nightingale
殲滅するには、この世界ごと破壊せねばならない。 されど、私たちにはその力はない。
Untuk memusnahkannya, kita harus menghancurkan seluruh dunia. Namun, kami tidak mempunyai kekuatan seperti itu.
To annihilate it, we would have to destroy the entire world. However, we do not have such power.
ナイチンゲール
Nightingale
故に、今回は対症療法で良しとしましょう。 治療するのは我々ではなく[line 3]
Jadi, mengobati gejalanya saja sudah cukup untuk saat ini. Yang punya obat untuk penyakit ini bukan kita, tapi[baris 3]
And so, treating the symptoms should be enough for now. The one with the cure for the disease is not us, but[line 3]
ラーマ
Rama
……分かっておる。
...Aku tahu.
...I know.
ラーマ
Rama
うむ、[%1]! 余と縁を紡いだマスターよ!
Ya, [%1]! Guru yang menjalin ikatan dengan saya!
Yes, [%1]! The Master whom I formed a bond with!
ラーマ
Rama
さあ、戦うぞ! どれほどの傷も恐れる必要はない。
Sekarang, kita bertarung! Tidak peduli berapa banyak luka yang Anda derita, jangan takut.
Now, we fight! No matter how many injuries you suffer, do not be afraid.
ラーマ
Rama
我らには天使がついている!
Malaikat itu bersama kita!
The Angel is with us!
ラーマ
Rama
死にかけても地獄へ落ちようとも、 襟を掴んで引っ張り上げてくれる類のな!
Bahkan jika Anda berada di ambang kematian atau akan jatuh ke dalam jurang neraka, dia akan menarik kerah Anda kembali!
Even if you're at death's door or about to fall into the abyss of hell, she'll pull you back up by the collar!
ナイチンゲール
Nightingale
今だけは、その名前に耐えましょう。 それで皆様が励まされるのであれば!
Saya akan mengizinkan nama panggilan seperti itu untuk saat ini. Selama itu berfungsi untuk menginspirasi Anda semua!
I shall permit such an nickname for the time being. As long as it serves to inspire you all!
ナイチンゲール
Nightingale
……コホン。まあ、正直に告白いたしますと、 [#私:わたくし]、たいへん恥ずかしいのですが……!
...Ehem. Saya harus mengakui bahwa saya sangat malu saat ini...!
...Ahem. I must confess that I am extremely embarrassed at the moment...!
ナイチンゲール
Nightingale
道が[#拓:ひら]けました。 マスター、痛みを恐れないで下さい。
Jalannya terbuka. Tuan, tolong jangan takut sakit.
The path is open. Master, please fear no pain.
ナイチンゲール
Nightingale
けれど、傷つくことは恐れなさい。 不死が、不老が眩く見えるのは死を恐れる以上、当然のこと。
Tapi jangan takut cedera. Selama umat manusia takut akan kematian, adalah wajar untuk merindukan keabadian dan kemudaan abadi.
But do fear injury. As long as mankind fears death, it is natural to long for immortality and eternal youth.
ナイチンゲール
Nightingale
[#それでも前に進まなければならないのです]。
Namun demikian, Anda harus terus maju.
But even so, you must press onward.
ナイチンゲール
Nightingale
死を恐れ、死に怯える精神、 それは決して卑賤なものではありません!
Tidak ada yang salah dengan takut akan kematian. Hal seperti itu tidak perlu malu!
There is nothing wrong with fearing death. Such a thing is nothing to be ashamed of!
ラーマ
Rama
そうだ、失うことを恐れるからこそ 我らは誰かを愛し、慈しみ、大切にしようと思うのだ!
Memang. Ketakutan akan kehilangan itulah yang menyebabkan kita saling mencintai, saling mengasihani, dan peduli satu sama lain!
Indeed. The fear of loss is what causes us to love one another, to pity one another, and care for one another!
ラーマ
Rama
余は恐れた! シータを失うことを、心から恐れた!
Saya takut! Saya benar-benar takut kehilangan Sita!
I was afraid! I was absolutely terrified of losing Sita!
ラーマ
Rama
だからこそ十四年戦い続け、 だからこそ此処にいる!!
Itu sebabnya saya bisa bertarung selama empat belas tahun, dan itulah mengapa saya di sini!
That's why I was able to fight for fourteen years, and that's why I'm here!
ラーマ
Rama
いいか、マスター! 彼らの言うことは正しく見えるだけの代物。
Dengarkan aku, Guru! Apa yang mereka katakan hanya tampak benar.
Listen to me, Master! What they say only seems righteous.
ラーマ
Rama
あれはただの取り繕い、 ただの諦めに過ぎぬのだ!
Itu hanya alasan. Itu hanya menyerah!
It's just excuses. It's just giving up!
ラーマ
Rama
さあ、切り開かれた道を進め。 [#最新:ただひとり]の人間、最高のマスターよ!
Sekarang, ikuti jalan yang telah dibukakan untukmu. Anda adalah satu-satunya manusia yang tersisa, dan Guru terhebat dari semuanya!
Now, follow the path that has been opened for you. You are the only human left, and the greatest Master of them all!
メイヴ
Medb
[#そっちの]クーちゃんが[#此処:ここ]に来るなんて、 正直予想外!
BAHWA Cú datang ke pihak kita benar-benar tidak terduga!
THAT Cú coming over to our side was honestly unexpected!
メイヴ
Medb
メイヴ的に超嬉しいけど、 どして?
Medb sangat senang, tapi kenapa?
Medb's super-happy, but why?
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
敗北した以上、敗者が勝者に従うは当然の理だ。
Wajar jika yang ditaklukkan tunduk pada sang penakluk.
It is only natural for the conquered to bow to the conqueror.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
[#手前:テメェ]だけ押し通して余所にはさせねぇ、 なんてのは筋が通らん。
Anda tidak dapat mencoba memerintah orang lain dan kemudian tidak membiarkan orang lain melakukan hal yang sama kepada Anda. Itu bukan cara kerjanya.
You can't try to boss others around and then not let others do the same to you. That ain't how it works.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
殺し合いであれ、憎しみ合いであれ、 一度繋がれた縁は途切れぬ以上、最低限の義理は果たす。
Bahkan jika itu dari kebencian atau dari dua orang yang mencoba untuk membunuh satu sama lain, setelah ikatan terbentuk, Anda melakukan hal yang minimal.
Even if it's from hatred or from two people trying to kill each other, once a bond's been formed, you do the bare minimum.
メイヴ
Medb
そう。 ……最低限の義理、という割りには傷つきすぎじゃない?
Saya mengerti ... Anda sangat terluka untuk "minimal".
I see... You're getting hurt an awful lot for “the bare minimum.”
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
そういう戦い方しかできないからな。 おまえも何を考えていやがる、メイヴ。
Ini satu-satunya cara saya tahu bagaimana untuk melawan. Dan apa yang kamu pikirkan, Medb?
It's the only way I know how to fight. And what the hell are you thinking, Medb?
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
女王の座を引き摺り下ろされて、 後悔しながらくたばっただろうが。
Anda ditarik dari singgasana ratu Anda, dan mati penuh penyesalan.
You were pulled down from your queen's throne, and died full of regrets.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
屈辱をからりと忘れて、 手助けに来るような性格ではあるまいに。
Anda bukan tipe gadis yang bisa melupakan penghinaan itu dan datang membantu seseorang.
You're not the kind of girl who can just forget that humiliation and come help someone.
メイヴ
Medb
あーもう、クーちゃんってば相変わらず 乙女心が分かってないわ!
Aww, Cu saya! Anda masih tidak mengerti bagaimana gadis berpikir, kan?
Aww, my Cú! You still don't understand how girls think, do you?
メイヴ
Medb
後悔したし、口惜しいに決まってるじゃない![wt 0.4] で[charaFace E 0]も、心底から憎たらしい訳じゃないわ。
Aku memang menyesalinya, dan tentu saja aku kesal![wt 0.4] Tapi[charaFace E 0] bukan berarti aku benar-benar membenci [&him:her].
I did regret it, and of course I'm vexed![wt 0.4] But[charaFace E 0] that doesn't mean I really hated [&him:her].
メイヴ
Medb
[#あの子:マスター]は[#あの子:マスター]なりに奮闘した。 生意気だけど、そこは無視できなかった。
Guru itu berjuang sekeras [&he:she] dengan cara [&his:her] sendiri. Tentu, [&he:she] adalah anak nakal, tapi saya tidak bisa mengabaikannya.
That Master fought as hard as [&he:she] could in [&his:her] own way. Sure, [&he:she] was a brat, but I couldn't ignore that.
メイヴ
Medb
だから、ちょっとくらいは手伝ってあげないとね。 あの時、追い詰められてカッとなった私の為にも。
Jadi saya perlu membantu [& dia: dia] setidaknya sedikit. Itu juga untuk menebus diri saya dari ketika saya marah ketika saya didorong ke sudut saat itu.
So I need to help [&him:her] at least a little. It's also to redeem myself from when I got angry when I was pushed into a corner back then.
メイヴ
Medb
だってあの口惜しさまで消してしまったら、 あの戦いが作り物になってしまう。
Maksudku, jika aku menyingkirkan penyesalan itu, seluruh pertengkaran itu hanya akan menjadi kebohongan.
I mean, if I just get rid of those regrets, that whole fight will be nothing but a lie.
メイヴ
Medb
まあ、クーちゃんと過ごした蜂蜜の日々を 台無しにされたのは永遠に許さないんだけど!
Yah, aku tidak akan pernah memaafkan [& dia: dia] karena telah merusak hari-hari manisku bersamamu, Cú ku!
Well, I'll never forgive [&him:her] for ruining my sweet days with you, my Cú!
メイヴ
Medb
ほら、そんな訳で[%1]! 私に悪いと思っているなら必死に働きなさい!
Jadi begitulah, [%1]! Jika Anda merasa tidak enak karena merusak kesenangan saya, bekerjalah sekeras yang Anda bisa!
So that's how it is, [%1]! If you feel bad for ruining my fun, work as hard as you can!
メイヴ
Medb
こんなところでチーズを売っていないで、 大将首を獲ってくるの! 鞭でしばくわよ!
Berhenti membuang-buang waktu di sini dan bunuh bos besar! Atau apakah Anda lebih suka cambukan dari cambuk saya?
Stop wasting time here and go kill the big boss! Or would you prefer a lash from my whip?
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
……なるほど、道理だ。 メイヴの言うことに納得する日が来るとはな。
...Jadi begitu. Masuk akal. Saya tidak pernah berpikir saya akan melihat hari ketika saya setuju dengan Medb.
...I see. It makes sense. I never thought I'd see the day when I'd agree with Medb.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
行け、[%1]。 最短距離で走るがいい。
Ayo, [%1]. Ambil rute terpendek dan lari.
Go, [%1]. Take the shortest route and run.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
短命こそが俺たちの欠点であり、唯一無二の長所だ。
Hidup yang singkat adalah kelemahan terbesar kita, dan keuntungan terbesar kita.
A short life is our greatest flaw, and our greatest advantage.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
その命の短さ故に、俺たちはかつて存在した者として おまえを助力する。
Dengan hidup kami yang singkat sebagai alasan kami, kami akan membantu Anda sebagai orang yang pernah ada.
With our own short lives as our reasons, we will aid you as people who once existed.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
おまえもすぐに、誰かに託さなきゃならなくなる。 だが、それで良しとしろ。
Dalam waktu dekat, Anda akan dipaksa untuk mempercayakan sesuatu kepada orang lain. Tetapi Anda harus menerimanya.
Sometime soon, you'll be forced to entrust things to someone else. But you will have to accept that.
クー・フーリン・オルタ
Cú Chulainn Alter
さっさと行け[&小僧:小娘]。 抉り殺されたくはないだろう?
Pergi sekarang. Anda tidak ingin isi perut Anda robek, bukan?
Now go. You don't want your bowels ripped out, do you?
スカサハ
Scáthach
小僧が[&小僧:[%1]]に説教するとはな。 長生きはしてみるものよ。
Saya tidak pernah berpikir saya akan melihat satu anak nakal mengajar anak nakal lainnya. Layak untuk berumur panjang.
I never thought I'd get to see one brat lecturing another brat. It's worth living a long life.
スカサハ
Scáthach
老いても代わりがいて、 置かれても代わりがいる。
Orang lain akan selalu mengambil tempat Anda, apakah Anda menjadi tua atau tertinggal.
Others will always take your place, whether you grow old or get left behind.
スカサハ
Scáthach
個体としての死は恐れるが、 総体としての死は恐れない。
Anda takut mati sebagai individu, tetapi kematian bukanlah sesuatu yang ditakuti kelompok.
You fear death as an individual, but death is not something for the group to fear.
スカサハ
Scáthach
ふむ、考えてみればまさしくこやつらは 人類と真逆であろうな。
Hmmm, semakin kupikirkan, musuh benar-benar kebalikan dari manusia.
Hmmm, the more I think about it, the enemy really is just the opposite of humanity.
李書文
Li Shuwen
そういう事か。道理でそりが合わぬ筈よ。
Saya mengerti. Tidak heran kita tidak melihat mata ke mata.
I get it. No wonder we don't see eye to eye.
李書文
Li Shuwen
総体の強さを誇るなど、 儂のような無頼者からすれば、恥[#晒:さら]しに等しい。
Sebagai serigala yang sendirian, saya menganggap kebanggaan pada kekuatan massa adalah hal yang memalukan.
As a lone wolf, I consider taking pride in the strength of the masses to be shameful.
李書文
Li Shuwen
集団でいきがる愚連隊どもと、 規模は違えど本質は同じか!
Skala massa mungkin berbeda, tetapi mereka tidak lebih baik dari sekelompok hooligan yang sok.
The scale of the masses may differ, but they are no better than a bunch of pretentious hooligans.
李書文
Li Shuwen
[#呵々:カカ]! ならば幾ら強くとも恐れる道理は微塵もないな!
Ha ha! Jadi sekuat apa pun mereka, saya tidak perlu takut!
Haha! So no matter how strong they are, I have nothing to fear!
スカサハ
Scáthach
微塵もない、とはよく言った。
Tidak ada yang perlu ditakutkan? Senang mendengarnya.
Nothing to fear? Glad to hear it.
スカサハ
Scáthach
ぜひ背中を任せたいところだが[line 3]ふむ。 お主の場合、守る気がなさそうだしなぁ。
Saya ingin Anda menjaga punggung saya. Tapi, hmm, sepertinya kamu tidak tertarik pada pertahanan.
I would love to have you guard my back. But, hmm, it seems you've no interest in defense.
李書文
Li Shuwen
応とも。
Benar.
Right.
李書文
Li Shuwen
好き勝手に動き、殺して回る方が お互いやりやすかろう。
Segalanya akan lebih mudah jika kita membunuh apa saja yang bisa kita dapatkan.
Things will be easier if we just kill whatever we can get our hands on.
李書文
Li Shuwen
第一背中など見てしまえば、 狙ってしまいそうではないか。
Salah satu alasannya, jika aku melihat punggungmu, kemungkinan besar aku akan mencoba menusuknya.
For one thing, if I did see your back, I'd likely try and stab it.
スカサハ
Scáthach
ふむ、それはお互い様というべきか。 よし、まだまだ続くぞ。
Hmm. Saya kira itu berlaku untuk kami berdua. Oke, mari kita maju terus.
Hmm. I suppose that's true for both of us. Okay, let's push onward.
李書文
Li Shuwen
チッ。上手く使っているつもりだったが、 槍の方が保たんか……仕方あるまい。
Cih. Aku mencoba yang terbaik untuk menggunakannya, tapi tombak ini hancur... Sepertinya aku tidak punya pilihan.
Tch. I'm trying my best to use it, but this spear is falling apart... I guess I've no choice.
スカサハ
Scáthach
なんだ、捨てるのか? 私のであれば貸しても構わんぞ?
Apa, kamu membuangnya? Aku akan meminjamkan milikku padamu jika kamu mau.
What, you're throwing it away? I'll lend you mine if you like.
李書文
Li Shuwen
気遣い、まことに痛み入る。だが要らぬよ。 槍がなくとも、儂には拳がある。
Terima kasih atas tawarannya. Tapi aku tidak membutuhkannya. Bahkan tanpa tombakku, aku punya tinjuku.
Thanks for the offer. But I don't need it. Even without my spear, I have my fists.
スカサハ
Scáthach
なんと! ……む、むむ。 さすがに拳では一歩譲るか。
Apa? ...H-hmm... Sepertinya aku tidak bisa bersaing dengan itu.
What? ...H-hmm... I guess I can't compete with that.
李書文
Li Shuwen
あらゆる武と理に通じるお主でも、 拳は苦手か。
Saya pikir Anda adalah ahli semua seni bela diri? Kamu tidak bisa bertarung dengan tinjumu?
I thought you were a master of all martial arts? You can't fight with your fists?
スカサハ
Scáthach
この優雅さでは、拳は身につかなくてな。 かよわい女と笑ってくれ。
Dengan bentukku yang anggun, aku tidak akan pernah benar-benar menguasai cara tinju. Jangan ragu untuk menertawakan wanita rapuh itu.
With my elegant form, I could never truly master the way of the fist. Feel free to laugh at the fragile woman.
李書文
Li Shuwen
[line 6]。
...
...
李書文
Li Shuwen
[line 3]いや、失敬。虚を突かれた。 芝居であっても咄嗟に笑えなんだ。
Tidak, aku minta maaf. Itu membuatku lengah. Saya bukan orang yang langsung tertawa, meskipun itu pura-pura.
No, my apologies. That caught me off guard. I'm not one to laugh on the spot, even if it's feigned.
李書文
Li Shuwen
だが一周回って、これほどの洒落もない! おかげで気が乗ってきたわ!
Tapi sekarang kalau dipikir-pikir, itu lucu! Berkat itu, aku benar-benar bersemangat!
But now that I think of it, that's hilarious! Thanks to that, I'm really fired up!
李書文
Li Shuwen
[#全身経絡:ぜんしんけいろ]、陽気を[#巡:めぐ]らす。 相手が魔神柱だろうと、今であれば勁を通す自信はあるぞ?
Saya terbebani dengan kegembiraannya! Pukulanku bahkan bisa menembus daging Pilar Dewa Iblis saat ini.
I'm overwhelmed with the joy of it! My blows could pierce even the flesh of a Demon God Pillar right now.
李書文
Li Shuwen
そっちはどうだ、ベオウルフ! 楽しんでいるか!
Bagaimana denganmu, Beowulf? Bersenang senang?
How about you, Beowulf? Having fun?
ベオウルフ
Beowulf
絶好調に決まってンだろうがよ!
Anda benar sekali!
You're damn right I am!
ベオウルフ
Beowulf
ああ、やっぱ何だかんだでこっち側が楽しいわな。 おまけに今日は後腐れもねえ。
Ya, jauh lebih menyenangkan berada di sisi ini! Dan hari ini, tidak ada yang menghalangi saya!
Yeah, it's a lot more fun being on this side! And today, there's nothing holding me back!
ベオウルフ
Beowulf
悪いな、[%1]! おまえさんのことは特に考えねえ、全力で殴るだけだ!
Maaf, [%1]! Aku di sini hanya untuk melakukan sesuatu, lebih dari sekadar mengkhawatirkanmu!
Sorry, [%1]! I'm just here to punch stuff, more than worrying much about you!
ベオウルフ
Beowulf
なあに、俺が構わなくても山盛り守ってくれる連中がいる。
Jangan khawatir. Masih banyak pria lain di sini yang ingin melindungimu.
Don't worry. There's lots of other guys here who want to protect you.
ベオウルフ
Beowulf
そっちの方を気にかけておけ! こっちはテメエの意地を張るので精一杯なんでな!
Pergi bergaul dengan mereka! Tanganku penuh di sini!
Go hang out with them! I've got my hands full right here!
ベオウルフ
Beowulf
よっしゃ、まだまだイケるぜこっちは! かかってきやがれ、イカゲソども!
Masih banyak pertarungan yang tersisa dalam diriku! Datang dan tangkap aku, cumi-cumi aneh!
I've got a ton of fight left in me! Come and get me, ya freaky squids!
フェルグス
Fergus
おうおう、猛るも猛る。 さすが音に聞こえしベオウルフ。大した勇壮ぶりよ。
Wow, lihat dia pergi. Itu Beowulf yang terkenal untukmu! Keberaniannya adalah sesuatu yang patut dilihat.
Wow, look at him go. That's the famous Beowulf for ya! His courage is something to behold.
フェルグス
Fergus
ふむ、その内[#殺:や]り合いたいものよ。 さぞかし、殺し甲斐がありそうだ!
Sobat, aku tidak sabar untuk melawannya suatu hari nanti! Aku yakin dia layak dibunuh!
Man, I can't wait to fight him one of these days! I bet he's well worth killing!
フィン
Fionn
優雅さに欠ける点を長所と見ておくべきか、 はたまた短所と見るべきか[line 3]
Saya tidak yakin apakah kurangnya keanggunannya merupakan kekuatan atau kelemahan...
I'm not sure if his lack of elegance is a strength or a weakness...
フィン
Fionn
いや、長所なのだろうな。 野蛮さと優雅さの調和は難しい。
Ehhh, itu sebuah kekuatan. Sulit untuk menyeimbangkan keanggunan dengan kebiadaban.
Ehhh, it's a strength. It's hard to balance elegance with barbarity.
フィン
Fionn
であれば! 野蛮に特化した方が、 より優れた雄であるのは間違いないか!
Yang berarti! Seseorang yang ahli dalam kebiadaban akan dianggap sebagai manusia superior!
Which means! One who is specialized in barbarity would be considered the superior man!
フィン
Fionn
いやいや。私にはいささか難しい選択だがね。 どうしても輝いてしまうのだよ。美しさに。
Tidak tidak. Itu adalah pilihan yang sulit untuk saya buat. Kecantikanku selalu terpancar, kamu tahu.
No, no. That's a difficult choice for me to make. My beauty always shines through, you see.
フィン
Fionn
……おっと、そう言えばここに野蛮と優雅を 併せ持った男がいたじゃあないか!
...Oh itu benar! Kami punya seseorang di sini yang menggabungkan keanggunan dan kebiadaban!
...Oh, that's right! We've got someone right here who combines elegance and barbarity!
ディルムッド
Diarmuid
[fontSize large][se ad186]我が君! 今回だけは自重されよ!
[fontSize besar] Sekali ini saja, tahan dirimu!
[fontSize large]Just this once, restrain yourself!
フィン
Fionn
お、おう!?
O-oke!?
O-okay!?
ディルムッド
Diarmuid
たまには真面目に戦いますよう。 これは世界の命運を懸けた戦いですので……!
Tanggapi pertarungan ini dengan serius sekali ini. Nasib dunia sedang dipertaruhkan!
Take this fight seriously for once. The fate of the world hangs in the balance!
フィン
Fionn
そ、そうだな。 いや失敬!
K-kamu benar. Maaf tentang itu!
Y-you're right. Sorry about that!
フィン
Fionn
絶望的な戦力差なのでね、 つい、日頃の癖でからかってしまった。
Mereka sangat kuat! Kebiasaan burukku yang menggoda secara tidak sengaja muncul.
They're just so powerful! My bad habit of teasing inadvertently came out.
フィン
Fionn
軽口ひとつで戦況が変わる数でもなし、 ここは私も野蛮に寄るしかないかな?
Satu komentar yang periang tidak akan menang melawan angka-angka tersebut, jadi saya kira saya harus menjadi barbar juga.
A single jovial comment won't win against those numbers, so I guess I'll have to turn barbarian too.
ディルムッド
Diarmuid
……は。無論、それが貴方の長所であることは このディルムッド、よく理解しておりますが……。
...Ya. Tentu saja, aku sangat sadar bahwa itulah salah satu kekuatanmu, tapi...
...Yes. Of course, I'm well aware that that's one of your strengths, but...
ディルムッド
Diarmuid
今、この場は数多の英傑たちが集っています。
Ada banyak pahlawan hebat di sini saat ini.
There are many great heroes out here right now.