JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | 迷子になっていたレディを案内していたのだよ。 フッ。何、許してくれて構わんよ。 | Saya sedang mengantar seorang gadis yang tersesat. Hehe. Saya tidak peduli apakah Anda memaafkan saya atau tidak. | I was escorting a maiden who was lost. Heh. I do not care if you forgive me or not. |
フランケンシュタイン | Frankenstein | ゥ、ゥ。……ゥゥ、ゥゥ……!! | Uhh, uhh... Uuuh, uuuh...!!! | Uhh, uhh... Uuuh, uuuh...!!! |
ジキル | Jekyll | そこにいるのはフランなのかい!? そうか、きみも同じように此処に来ていたんだね。 | Apa itu Fran yang di sana!? Jadi begitu. Jadi kamu datang juga. | Is that Fran over there!? I see. So you came, too. |
ジキル | Jekyll | これは何と言うか、ある意味凄いな。 見事に電気系能力者が三人も揃うなんて。 | Ini, bagaimana aku mengatakannya? Luar biasa, di satu sisi. Agar kami bertiga yang berbakat di bidang ketenagalistrikan ada di sini... | This is, how can I put it? Amazing, in a way. For all three of us electricity-related talents to be here... |
ジキル | Jekyll | こんな稀少なケースはそうないぞ、 よしデータを取る……のは今は置いておいて…… | Hal seperti ini tidak terjadi setiap hari. Baiklah, aku akan mengumpulkan data... Um, untuk nanti... | This kind of thing doesn't happen every day. All right, I'll collect data... Um, for later... |
モードレッド | Mordred | ったく、余計な事してんじゃねえぞおっさん! まあこいつが来たってのは悪かないが。 | Sheesh, hentikan omong kosong yang tidak perlu, pak tua! Memang... bukan hal yang buruk kita semua ada di sini. | Sheesh, cut the unnecessary crap, old man! Granted... it's not a bad thing we're all here. |
モードレッド | Mordred | フラン[line 3]ああ、待て。おまえはどっちだ? | Fran[baris 3]Oh, tunggu. Kamu yang mana? | Fran[line 3]Oh, wait. Which one are you? |
モードレッド | Mordred | 前みたいにまだ生きてんのか、それとも英霊か。 はたまた今のジキルみたいにどっちつかずか。 | Apakah Anda masih hidup, seperti terakhir kali, atau Anda adalah Roh Pahlawan? Atau apakah Anda ambigu seperti Jekyll di sini? | Are you still alive, like last time, or are you a Heroic Spirit? Or are you ambiguous like Jekyll over here? |
フランケンシュタイン | Frankenstein | ゥ、ゥ。ゥ……!! | Uuh, uuh. Uuh...!!! | Uuh, uuh. Uuh...!!! |
モードレッド | Mordred | へえ、そうか。そりゃあいいな。 | Hah. Jadi begitu. Senang mendengarnya! | Huh. I see. Glad to hear it! |
モードレッド | Mordred | [line 3]って訳だ。 ジキル、こいつも戦力になるぜ! | Anda mendengarnya. Jekyll, dia ikut bertarung! | You heard her. Jekyll, she's joining the fight! |
ジキル | Jekyll | へ? だってフランは…… | Hah? Tapi... Fran adalah... | Huh? But... Fran is... |
モードレッド | Mordred | フランじゃねえよ。こいつはフランケンシュタイン、 オレがいつか手に掛けた……。まあアレだ! | Dia bukan Fran. Dia Frankenstein. Yang pernah saya hapus sebelumnya... Nah, Anda tahu bagaimana itu! | She's not Fran. She's Frankenstein. The one I scrapped once before... Well, you know how it is! |
モードレッド | Mordred | バーサーカーだよ! こいつは! | Melihat!? Dia seorang Berserker! | See!? She's a Berserker! |
フランケンシュタイン | Frankenstein | ゥウウウ、ナァアアアアアアアアアア!! | Uuuuuuh, aaaaaaaaaaaa!!! | Uuuuuuh, naaaaaaaaaaaa!!! |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | 良い電力だ! この大気振るわせる純粋な雷電は まず間違いなく交流であるに違いない! | Listrik yang luar biasa! Guntur dan kilat murni yang mengobarkan atmosfer pastinya adalah arus bolak-balik! | Wonderful electricity! This pure thunder and lightning that stirs up the atmosphere is definitely alternating current! |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | そして素晴らしい戦闘意欲でもある。 レディ、君はどうやら魔神柱を灼くつもりらしいね。 | Dan betapa luar biasa keinginan untuk bertarung. Nyonya, sepertinya Anda mencoba menggoreng Pilar Dewa Iblis. | And what a marvelous will to fight. Milady, it seems you're trying to fry the Demon God Pillars. |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | では共に征こうではないか! 我ら三騎、九柱の魔神を叩き伏せるに充分な戦力! | Kalau begitu mari kita taklukkan mereka bersama-sama! Kita bertiga bersama-sama akan lebih dari cukup untuk menghancurkan sembilan pilar! | Then let's conquer them together! The three of us together will be more than enough to take out the nine pillars! |
ジキル | Jekyll | そうかも知れないけど無闇な[#吶喊:とっかん]は控えて! 補給がない以上は持久戦になる、攻撃だけじゃ[line 3] | Mungkin saja begitu, tapi mari kita hindari menyerang musuh secara sembarangan! Tanpa perbekalan, ini akan menjadi pertempuran yang menguras tenaga. Pelanggaran saja... | That may be, but let's avoid just recklessly rushing at the enemy! Without supplies, this will become a battle of attrition. Offense alone... |
モードレッド | Mordred | あ。何だよ? | Ah. Apa? | Ah. What? |
ジキル | Jekyll | そうだな……僕に、聖杯戦争の マスターとしての目はないけど…… | Yah... Meskipun aku tidak memiliki keinginan untuk bertempur seperti seorang Master dari Perang Cawan Suci... | Well... While I don't have an eye for battle like a Master from a Holy Grail War... |
ジキル | Jekyll | このままじゃ編成が攻撃に偏りすぎている。 まずはこうして敵を叩いてみるしかないとはいえ、 | ...Formasi kami cenderung menyerang. Tentu saja, kita perlu menyerang musuh terlebih dahulu untuk memeriksa keadaan... | ...Our formation is leaning heavy into offense. Of course, we do need to strike the enemy first to check things out... |
ジキル | Jekyll | いざ持久戦となれば。特にフラン、きみは耐久力の 観点でセイバーとテスラのそれから一枚落ちるだろう? | Tapi saat ini menjadi pertarungan yang berlarut-larut... Terutama kamu, Fran. Antara Fran, Sabre, dan Tesla, siapa yang turun duluan? | But once this becomes a drawn-out battle... Especially you, Fran. Between Fran, Saber, and Tesla, who would drop first? |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | 私だ。私が最も耐久力パラメーターが低い。 カタログスペックではね。ただスキルで補填は効く。 | Itu adalah saya. Parameter stamina saya sangat rendah. Setidaknya di atas kertas. Tapi saya mengimbanginya dengan keterampilan saya. | That would be me. My stamina parameters are especially low. At least on paper. But I compensate with my skills. |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | となれば確かにレディ・バーサーカー、 彼女を効果的に[#護:まも]ることも考えねばなるまいな! | Artinya kita harus berpikir untuk melindungi nyonya Berserker kita dengan cara yang efektif! | Which means we definitely have to think about protecting our lady Berserker in an effective manner! |
バベッジ | Babbage | [line 3]ならば。我を用いるがよい、ニコラ・テスラ。 そして押し寄せる終末の波濤に抗う者たちよ。 | Jika demikian, manfaatkan saya, Nikola Tesla. Dan Anda semua yang berjuang melawan gelombang terakhir yang mengganggu. | If that is the case, make use of me, Nikola Tesla. And all of you who fight against the encroaching final waves. |
バベッジ | Babbage | 我が夢想、我が妄念は泡沫として消え果てたが、 おまえたちの未来に残滓は在る。消えてくれるな。 | Visi dan khayalanku telah lenyap sama sekali, namun sisa-sisa masa depanmu tetap ada. Jangan biarkan mereka menghilang. | My vision and delusions have vanished completely, but the vestiges of your future remain. Don't let them disappear. |
バベッジ | Babbage | [%1]の歩みの先に 垣間見えた仄かな未来、なかなかに悪くない。故に。我は来た。 | Saya memperoleh gambaran sekilas tentang masa depan di akhir jalur [%1] dan itu tidak terlalu buruk. Itu sebabnya saya datang. | I obtained a faint glimpse of the future at the end of [%1]'s path and it's not half-bad. That's why I came. |
モードレッド | Mordred | おお、バベッジのおっさん!! | Oh hei, pak tua Babbage! | Oh hey, old man Babbage! |
フランケンシュタイン | Frankenstein | ゥ、ゥ……! | Uuh, uuh...! | Uuh, uuh...! |
ジキル | Jekyll | 鋼鉄鎧を纏ったミスター・チャールズ・バベッジ! これなら充分、防御を織り交ぜた編成が可能だ! | Tuan Charles Babbage, mengenakan baju besi baja! Dengan bantuannya, formasi yang lebih defensif akan dimungkinkan! | Mr. Charles Babbage, clad in steel armor! With his help, a more defensive formation will be possible! |
バベッジ | Babbage | 我が鎧、おまえたちを護る鋼鉄の盾となろう。 | Armorku akan menjadi perisai baja yang melindungi kalian semua. | My armor shall be the steel shield that protects you all. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | そうかい! そんならこっちは刃になろうか! | Apakah itu benar!? Maka aku akan menjadi pedangnya! | Is that right!? Then I'll be the sword! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 天を断ち地を割り、魔神どもごと[#宙:ソラ]を裂く! おおよ、これが[#電火:でんか]の宝刀、いま必殺のォ! | Aku akan membelah langit, membelah tanah, dan menebas Dewa Iblis bersama dengan langit! Ya, itulah percikan listrik dari pedang berhargaku! | I'll slice through the heavens, cleave the ground, and slash through the Demon Gods along with the sky! Yes, that's the electric spark of my treasured sword! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | [fontSize large][messageShake 0.05 3 3 0]天下無双、[#黄金衝撃:ゴールデンスパーク]だ[line 4]!! | [fontSize besar] [messageShake 0,05 3 3 0] Percikan Emas yang tak tertandingi!!! | [fontSize large][messageShake 0.05 3 3 0]The unparalleled Golden Spark!!! |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | 来たか! Mr.ゴールデン! | Dia di sini! Tuan Emas! | He's here! Mr. Golden! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | おう、暫くぶりだなスーツ組! なりふり構わずにやって来たぜ。呼ぶ声が聞こえたからな。 | Hei, lama tidak bertemu, Suits! Saya meninggalkan semuanya ketika saya mendengar panggilan itu! | Hey, long time no see, Suits! I dropped everything when I heard the call! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | ああ、もちろんアンタたちのじゃあねえ。 もっとか細くか弱い声さ。 | Tentu saja itu bukan kalian. Suaranya lebih lembut dan lemah. | Of course it wasn't you fellows. It was a more delicate, weaker voice. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | [#悔しくてやりきれない]ってな。 ありゃあ世界が灼かれた瞬間、無数の誰かが叫んだ声だ。 | Suara frustrasi yang tidak tahan lagi. Itu adalah teriakan dari banyak orang pada saat dunia mereka dibakar. | A frustrated voice that couldn't bear it anymore. It was the shout of numerous someones right at the moment their world was incinerated. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | やりたい事がどんだけあったろうな。 飯をこさえる母もいた。明日も遊びたいガキもいた。 | Bayangkan semua hal yang ingin dilakukan orang. Ibu-ibu sedang menyiapkan makanan, anak-anak nakal tak sabar untuk bermain lagi keesokan harinya... | Imagine all the things people wanted to do. Mothers were preparing meals, brats were looking forward to playing again the next day... |
坂田金時 | Sakata Kintoki | ……オレにはてんで分からねぇ。 奥歯をかみ砕くぐらい分からねぇ。 | ...Aku tidak mengerti sama sekali. Ini lebih gila daripada mengendarai sepeda dengan helm! | ...I don't get it at all. It's crazier than riding my bike with a helmet! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | そういうものがよ、どんだけ大切なものか分からねぇって ヤツの頭ん中が分からねぇ! | Apa yang tidak saya mengerti adalah bagaimana beberapa orang tampaknya tidak dapat memahami betapa berharganya hal-hal tersebut dalam kehidupan manusia! | What I don't get is how some people can't seem to understand just how precious those things are in people's lives! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 人理だ未来だ言う前に、 この馬鹿共の性根をたたき直す! | Jangan pedulikan kemanusiaan dan masa depan, mari kita luruskan dulu masalah-masalah ini! | Never mind humanity and the future, let's straighten out these numbskulls first! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | コイツらが焼き尽くしちまった何でもない毎日と、 | Demi kelancaran sehari-hari yang mereka bakar... | For the sake of the uneventful everydays that they torched... |
坂田金時 | Sakata Kintoki | そんなモンを、手に入れたくても手に入れられなかった 奴らの為にブン殴る! | ...dan orang-orang yang hanya menginginkan kehidupan normal tetapi tidak bisa mendapatkannya, aku akan menghajar setan-setan itu! | ...and the people who just wanted a normal life but couldn't get it, I'm gonna kick some demon ass! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | オレは金時、坂田金時、音に聞こえた頼光四天王! | Saya Kintoki, Sakata Kintoki. Salah satu dari Empat Raja Surgawi Raikou! | I'm Kintoki, Sakata Kintoki. One of Raikou's Four Heavenly Kings! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 悪鬼を制し、羅刹を殴り! 時にはゴールデンなマシンを駆ってひた走る[line 3] | Aku menghancurkan iblis, memukul iblis, dan terkadang mengendarai mesin emas! | I smash devils, punch fiends, and sometimes ride a golden machine! |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | ……名乗りが以前と違う! 一体何をするつもりなのだ、ゴールデン・ブレイブ! | ...Namamu berbeda dari yang kamu ucapkan terakhir kali! Apa ide besarnya, Golden Brave!? | ...Your name is different from what you said last time! What's the big idea, Golden Brave!? |
坂田金時 | Sakata Kintoki | こうするんだよ! いくぜ! 雷電一閃、ゴージャス・ゴールデン・ライダー…… | aku akan melakukan ini! Ini dia! Kilatan guntur dan kilat, Penunggang Emas Cantik... | I'm gonna do this! Here I go! A flash of thunder and lightning, Gorgeous Golden Rider... |
坂田金時 | Sakata Kintoki | [fontSize large]……変[line 6]身ッ!!!! | [Ukuran font besar]...Traaansfooorm!!! | [fontSize large]...Traaansfooorm!!! |
ニコラ・テスラ | Nikola Tesla | !!!!! | !!!!! | !!!!! |
フランケンシュタイン | Frankenstein | ゥ、ゥ……ヘン、シン……! | Uuh, uuh... Trans... bentuk...! | Uuh, uuh... Trans... form...! |
バベッジ | Babbage | 見事なまでの早変わり、いや、変身である。 まるで霊基までもが変わっているようではないか! | Perubahan cepat yang brilian, atau lebih tepatnya, transformasi. Seolah-olah Asal Rohnya sendiri berubah! | Brilliant quick change, or rather, transformation. It is as if his Spirit Origin itself changed! |
ジキル | Jekyll | そんな莫迦な! む、無茶苦茶じゃないか!? | Itu konyol! M-Maksudku, bukan!? | That's ridiculous! I-I mean, isn't it!? |
坂田金時 | Sakata Kintoki | さあて、お立ち会い[line 3]ッ! | Baiklah, amati! | All right, observe! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 世界が危ういその時に! 何の因果か揃いも揃った電気系英霊の大バカども! | Ketika dunia membutuhkannya, Heroic Spirit bodoh yang berhubungan dengan listrik tanpa koneksi lain muncul! | When the world needs it, electricity-related Heroic Spirit fools with no other connection show up! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 電力全開、クールにデンジャーにブッ込み決めるぜ! 泣いても笑っても後戻りなんざノーサンキュー! | Mereka membuat jus dan menyerang dalam bahaya! Suka atau tidak, kembali adalah tidak, terima kasih! | They turn up the juice and charge into danger! Like it or not, going back's a no thank you! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | ヘイ! 英雄たち! 夜通し続く、ロックンロールの準備はOKかい! | Hai! Pahlawan! Apakah kamu siap untuk rock 'n' roll sepanjang malam!? | Hey! Heroes! Are ya ready to rock 'n' roll all night!? |
モードレッド | Mordred | ハッ、おい誰にモノ言ってんだバーカ! ロックの本場が何処か分かって言ってンのか? | Hah? Hei, kamu bicara dengan siapa, bozo!? Menurutmu di mana tempat terbaik untuk bersenang-senang!? | Huh? Hey, who the hell are you talking to, bozo!? Where do you think's the best place to rock, anyway!? |
モードレッド | Mordred | 当然! こっちは! [#常時常態:オールウェイズ]で! | Hehe. Itu selalu dan dimana-mana, bodoh! | Heh. It's always and everywhere, dumbass! |
モードレッド | Mordred | [line 6]ロックンロールの真っ最中だぜ! | Kita sudah berada di tengah-tengah set rock 'n' roll besar kita sendiri! | We're already in the middle of our own big rock 'n' roll set! |
モードレッド | Mordred | ……ったく本気でキリがねぇな。とは言えだ! | ...Sial. Benar-benar tidak ada akhir di sini! Pokoknya... | ...Sheesh. There's seriously no end here! Aaanyway... |
モードレッド | Mordred | かろうじて道はできただろ。 行け、[%1]。 | Kami berhasil membuka jalan untuk Anda. Ayo, [%1]. | We managed to clear a path for you. Go, [%1]. |
モードレッド | Mordred | 何だその顔。脚が動かないってか? それなら言ってやる、いつまでも居られると邪魔だ! | Ada apa dengan wajah itu? Anda tidak bisa menggerakkan kaki Anda? Kalau begitu izinkan saya memberi tahu Anda: jika Anda tetap di sini, Anda hanya akan menghalangi kami! | What's with that face? You can't move your legs? Then let me tell you: if you stay here, you'll just be in our way! |
モードレッド | Mordred | ここから先は消耗戦、持久戦! 多少の魔術が使える人間程度がいても邪魔だ邪魔! | Sekarang ini adalah perang gesekan dan ketahanan! Manusia yang hanya memiliki sedikit ilmu sihir hanya akan menghambat kita! | This is now a war of attrition and endurance! A human who only has a bit of magecraft will just hold us back! |
ジキル | Jekyll | 今かなりぐさぐさと胸に刺さったんだけども、 そうだね。 | Agak menyakitkan, tapi saya setuju. | That kind of stung, but I agree. |
ジキル | Jekyll | [%1]、マシュ。 行ってくれ。 | [%1], Mash. Lanjutkan. | [%1], Mash. Go on. |
ジキル | Jekyll | この拠点は僕たちが引き受けるべきだ。 君たちには、まだ行くべき場所があるだろう? | Kami akan menjaga pangkalan ini. Anda harus pergi ke tempat lain. | We shall take care of this base. You have somewhere else to go. |
シェイクスピア | Shakespeare | そこまで言われれば心苦しいですが仕方ありませんな! 不肖[#私:ワタクシ]、物語の行く末を見届けるため、いざさらば! | Protesmu menusuk hati nuraniku, tapi apa yang bisa dilakukan seorang penulis drama? Meskipun saya tidak kompeten, saya mengucapkan selamat tinggal kepada Anda untuk menyaksikan kesimpulan cerita ini! | Thy protests prick my conscience, but what can a playwright do? Incompetent as I am, I bid thee farewell to witness the conclusion of this story! |
アンデルセン | Andersen | 意見が完全に合ったな劇作家! 俺もそろそろこの戦線には飽きてきたところだ。 | Kami sepenuhnya setuju, penulis naskah! Saya juga sudah bosan dengan garis pertempuran ini. | We are in complete agreement, playwright! I, too, have tired of this battle line. |
アンデルセン | Andersen | [#吶喊:とっかん]英霊どもの補佐なんぞキリがない。 英霊になってまで腱鞘炎になったらどうしてくれよう。 | Tidak ada habisnya membantu para Roh Pahlawan yang suka berperang ini. Tidak ada gunanya mendapatkan terowongan karpal bahkan sebagai Roh Pahlawan. | There is no end to assisting these warlike Heroic Spirits. There's no point in getting carpal tunnel even as Heroic Spirits. |
アンデルセン | Andersen | [line 3]まあ、そんなものになった事は一度もないが。 では全力で奮闘するがいい、いつかの家主と居候ども。 | Padahal saya belum pernah menderita penyakit seperti itu. Kalau begitu, aku akan berjuang dengan kemampuan terbaikku, yang pernah menjadi tuan tanah dan sesama penghuni. | Though I've never been afflicted by such an ailment. Well then, I shall fight to the best of my ability, my onetime landlord and fellow lodger. |
モードレッド | Mordred | おまえらじゃねぇよ! いやおまえらもある意味邪魔っちゃ邪魔だけどアレだ、 | Bukan, bukan kalian yang celaka! Sebenarnya, kalian juga menghalanginya. | No, not you wretches! Well actually, you guys are in the way, too. |
モードレッド | Mordred | おまえらがちょくちょくやってくる補助も 役立つから、いないと困るんだよ! | Namun dukungan Anda terkadang berguna, jadi kami ingin Anda tetap di sini! | But your support comes in handy now and then, so we need you to stay here! |
シェイクスピア&アンデルセン | Shakespeare & Andersen | …………チッ。 これだから、連載ものというヤツは…… | ...Cih. Inilah sebabnya saya benci hal-hal yang berseri... | ...Tch. This is why I hate serialized stuff... |
モードレッド | Mordred | いちいちシンクロして舌打ちすんな、バカ! 芸風違うクセに仲良すぎだ! | Berhentilah mendecakkan lidahmu secara sinkron, bodoh! Gaya kalian sangat berbeda, namun kalian berdua sangat mirip sahabat! | Quit clicking your tongue in sync, fools! Your styles are so different, yet you two are eerily like best buds! |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | うーん。 随分と張り切ってらっしゃるようですが。 | Hmmm. Tampaknya semua orang bersemangat. | Hmmm. It seems everyone is in high spirits. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | 魔力、随分と減らしてしまって大丈夫なんです? [#私:わたくし]の応援にも限度はありましょう。 | Tapi apakah kamu baik-baik saja, membakar begitu banyak energi magis? Ada batas dukungan yang bisa saya berikan. | But are you all right, burning through so much magical energy? There's a limit to the support even I can provide. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | 一応全員でチームみたいなものなんですし、 前のめりに倒れてタイムアウトとか勘弁ですよ? | Semua orang di sini adalah bagian dari tim, jadi mohon jangan hanya berbaring saat bekerja! | Everyone here is part of a team, so please don't just lie down on the job! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | へへッ。そういうアンタだって魔力の限界MAXまで 踏ん張って見えるぜフォックス? | Heheh. Sepertinya kamu juga menggunakan energi magismu secara maksimal, Fox. | Heheh. Looks like you're using your magical energy to the max, too, Fox. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 相も変わらずグレートな呪詛テクだがよ、そっちにも リミットはあンだろうが。少しは休んでいいんだぜ? | Seperti biasa, kamu punya teknik hexing yang hebat, tapi kamu juga punya batasnya. Silakan istirahat. | As usual, ya got great hexing techniques, but you too have your limits. Go ahead and take a break. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | いえいえ、ご心配には及びません。 私、身を粉にしてまで尽くす女ではありませんので。 | Tidak tidak. Tidak perlu khawatir tentang saya. Saya bukan wanita yang bekerja seperti anjing. | No, no. No need to worry about me. I am not some woman who works herself like a dog. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | いざともなれば一人お先に黒天洞、 天岩戸に退避させていただきますから♡ | Jika keadaan menjadi lebih buruk, aku akan meninggalkan kalian semua dan berlindung di Amano-Iwato sendirian♡ | If worse comes to worst, I will just leave you all and take shelter in Amano-Iwato alone♡ |
坂田金時 | Sakata Kintoki | (やっべえ…… ここまでバレバレの嘘とか返しに困るジャン……) | (Ya ampun... Sulit untuk mengikuti kebohongannya yang sudah jelas...) | (Oh geez... It's hard to play along with her obvious lies...) |
坂田金時 | Sakata Kintoki | (このフォックス、自分のこと見えてねえジャン?) | (Rubah ini tidak terlalu mengenal dirinya sendiri.) | (This fox doesn't know herself too well.) |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | なにか? 私の笑顔に文句がありまして? | Apakah ada masalah? Apa kamu punya masalah dengan senyumanku? | Is something the matter? Do you have a problem with my smile? |
坂田金時 | Sakata Kintoki | い、いや、ねえジャン? そうそう、オタク薄情だもんな? | T-tidak, tidak masalah. Oh benar, aku lupa betapa dinginnya hatimu. | N-no, no problem. Oh right, I forgot how coldhearted you are. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | やばくなったら真っ先に逃げる女って事で、OK? | Aku berasumsi kamu akan mendapat jaminan ketika semua ini menjadi kacau, oke? | I'm just gonna assume you'll bail when this entire thing goes to hell, okay? |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | はい。そういう訳で心配は無用です。 いえ、気遣いは嬉しいのでお礼は言いますが。 | Ya! Jadi, tidak perlu mengkhawatirkanku. Meskipun saya menghargai pertimbangannya. | Yes! And so, there is no need to worry about me. Although I do appreciate the consideration. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | ……しかし。 思えばお互い遠くへ来たものですねぇ。 | ...Tetap. Kalau dipikir-pikir, kita berdua jauh dari rumah... | ...Still. Come to think of it, we're both far from home... |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | 英国旅行までならいざ知らず、何処の時空とも知れぬ 神殿もどきなぞで血みどろの[#いくさ]だなんて。 | Bepergian ke Inggris adalah satu hal, tetapi menyaksikan perang berdarah di kuil yang melampaui ruang dan waktu adalah hal lain. | Traveling to Britain is one thing, but coming to a bloody war at some temple beyond time and space is something else. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | おかしな縁もあったもの。かつての京で、 互いに安倍晴明に迷惑を掛けられた者同士…… | Nasib aneh menghubungkan kita. Aku ingat Abe-no-Seimei menyebabkan masalah bagi kami berdua di Kyoto... | Such bizarre fates connect us. I recall Abe-no-Seimei causing both of us trouble back in Kyoto... |
坂田金時 | Sakata Kintoki | ああ。そうだなフォックス。 | Ya. Aku ingat, Rubah. | Yeah. I remember, Fox. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | かつての京で思うさまアレやコレやの享楽に 耽りまくっていた[#慮外者:りょがいもの]同士…… | Kembali ke Kyoto dulu, kami berdua sombong dan asyik dengan kesenangan kami sendiri. | Back in old Kyoto, we were both arrogant and absorbed in our own pleasures. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | ああ。そうだな……って[messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]ノー、ノーだ! いや待てオイラは全然そういうのはしてねーから。 | Ya, kami... Ah, [messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]tidak, tidak! Tunggu, aku tidak melakukan hal seperti itu! | Yeah, we were... Ah, [messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]no, no! Wait, I ain't done nothing like that! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 天下の頼光四天王だ、清く正しいに決まってンだろ! | Sebagai salah satu pengikut Raikou, tentu saja aku menjalani kehidupan yang murni dan baik! | As one of Raikou's retainers, I led a pure, good life, of course! |
坂田金時 | Sakata Kintoki | 今も昔もガキに人気の金時さんだぜ! 江戸時代なんておまえ、老若男女問わずのアレだ! | Aku Kintoki, populer di kalangan bocah nakal dulu dan sekarang! Di zaman Edo, SEMUA ORANG mencintaiku! | I am Kintoki, popular with brats past and present! In the Edo period, EVERYONE loved me! |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | どうですかねぇ。 あの頼光さんのアレのですしねぇ…… | Saya tidak tahu tentang itu. Lagipula, kamu adalah salah satu dari Raikou, kamu tahu... | I don't know about that. After all, you were one of Raikou's, you know... |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | ま、そんなコトはどうでも良いのです。 兎も角も魔神柱。流石に私もちょっぴり苛つきます。 | Yah, itu tidak penting saat ini. Pokoknya, Pilar Dewa Iblis. Mereka bahkan membuatku jengkel. | Well, that doesn't matter right now. Anyway, the Demon God Pillars. They irritate even me. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | つーかガンガン聞こえます。 太陽殿に鎮座まします大本の、熱誠、激情、気炎万丈! | Kepalaku berdebar-debar. Pengabdian, semangat, dan semangat tinggi asli saya mengalir dari Istana Matahari! | My head is pounding. My original's devotion, passion, and high spirits are pouring in from the Sun Palace! |
Subsets and Splits