JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
迷子になっていたレディを案内していたのだよ。 フッ。何、許してくれて構わんよ。
Saya sedang mengantar seorang gadis yang tersesat. Hehe. Saya tidak peduli apakah Anda memaafkan saya atau tidak.
I was escorting a maiden who was lost. Heh. I do not care if you forgive me or not.
フランケンシュタイン
Frankenstein
ゥ、ゥ。……ゥゥ、ゥゥ……!!
Uhh, uhh... Uuuh, uuuh...!!!
Uhh, uhh... Uuuh, uuuh...!!!
ジキル
Jekyll
そこにいるのはフランなのかい!? そうか、きみも同じように此処に来ていたんだね。
Apa itu Fran yang di sana!? Jadi begitu. Jadi kamu datang juga.
Is that Fran over there!? I see. So you came, too.
ジキル
Jekyll
これは何と言うか、ある意味凄いな。 見事に電気系能力者が三人も揃うなんて。
Ini, bagaimana aku mengatakannya? Luar biasa, di satu sisi. Agar kami bertiga yang berbakat di bidang ketenagalistrikan ada di sini...
This is, how can I put it? Amazing, in a way. For all three of us electricity-related talents to be here...
ジキル
Jekyll
こんな稀少なケースはそうないぞ、 よしデータを取る……のは今は置いておいて……
Hal seperti ini tidak terjadi setiap hari. Baiklah, aku akan mengumpulkan data... Um, untuk nanti...
This kind of thing doesn't happen every day. All right, I'll collect data... Um, for later...
モードレッド
Mordred
ったく、余計な事してんじゃねえぞおっさん! まあこいつが来たってのは悪かないが。
Sheesh, hentikan omong kosong yang tidak perlu, pak tua! Memang... bukan hal yang buruk kita semua ada di sini.
Sheesh, cut the unnecessary crap, old man! Granted... it's not a bad thing we're all here.
モードレッド
Mordred
フラン[line 3]ああ、待て。おまえはどっちだ?
Fran[baris 3]Oh, tunggu. Kamu yang mana?
Fran[line 3]Oh, wait. Which one are you?
モードレッド
Mordred
前みたいにまだ生きてんのか、それとも英霊か。 はたまた今のジキルみたいにどっちつかずか。
Apakah Anda masih hidup, seperti terakhir kali, atau Anda adalah Roh Pahlawan? Atau apakah Anda ambigu seperti Jekyll di sini?
Are you still alive, like last time, or are you a Heroic Spirit? Or are you ambiguous like Jekyll over here?
フランケンシュタイン
Frankenstein
ゥ、ゥ。ゥ……!!
Uuh, uuh. Uuh...!!!
Uuh, uuh. Uuh...!!!
モードレッド
Mordred
へえ、そうか。そりゃあいいな。
Hah. Jadi begitu. Senang mendengarnya!
Huh. I see. Glad to hear it!
モードレッド
Mordred
[line 3]って訳だ。 ジキル、こいつも戦力になるぜ!
Anda mendengarnya. Jekyll, dia ikut bertarung!
You heard her. Jekyll, she's joining the fight!
ジキル
Jekyll
へ? だってフランは……
Hah? Tapi... Fran adalah...
Huh? But... Fran is...
モードレッド
Mordred
フランじゃねえよ。こいつはフランケンシュタイン、 オレがいつか手に掛けた……。まあアレだ!
Dia bukan Fran. Dia Frankenstein. Yang pernah saya hapus sebelumnya... Nah, Anda tahu bagaimana itu!
She's not Fran. She's Frankenstein. The one I scrapped once before... Well, you know how it is!
モードレッド
Mordred
バーサーカーだよ! こいつは!
Melihat!? Dia seorang Berserker!
See!? She's a Berserker!
フランケンシュタイン
Frankenstein
ゥウウウ、ナァアアアアアアアアアア!!
Uuuuuuh, aaaaaaaaaaaa!!!
Uuuuuuh, naaaaaaaaaaaa!!!
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
良い電力だ! この大気振るわせる純粋な雷電は まず間違いなく交流であるに違いない!
Listrik yang luar biasa! Guntur dan kilat murni yang mengobarkan atmosfer pastinya adalah arus bolak-balik!
Wonderful electricity! This pure thunder and lightning that stirs up the atmosphere is definitely alternating current!
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
そして素晴らしい戦闘意欲でもある。 レディ、君はどうやら魔神柱を灼くつもりらしいね。
Dan betapa luar biasa keinginan untuk bertarung. Nyonya, sepertinya Anda mencoba menggoreng Pilar Dewa Iblis.
And what a marvelous will to fight. Milady, it seems you're trying to fry the Demon God Pillars.
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
では共に征こうではないか! 我ら三騎、九柱の魔神を叩き伏せるに充分な戦力!
Kalau begitu mari kita taklukkan mereka bersama-sama! Kita bertiga bersama-sama akan lebih dari cukup untuk menghancurkan sembilan pilar!
Then let's conquer them together! The three of us together will be more than enough to take out the nine pillars!
ジキル
Jekyll
そうかも知れないけど無闇な[#吶喊:とっかん]は控えて! 補給がない以上は持久戦になる、攻撃だけじゃ[line 3]
Mungkin saja begitu, tapi mari kita hindari menyerang musuh secara sembarangan! Tanpa perbekalan, ini akan menjadi pertempuran yang menguras tenaga. Pelanggaran saja...
That may be, but let's avoid just recklessly rushing at the enemy! Without supplies, this will become a battle of attrition. Offense alone...
モードレッド
Mordred
あ。何だよ?
Ah. Apa?
Ah. What?
ジキル
Jekyll
そうだな……僕に、聖杯戦争の マスターとしての目はないけど……
Yah... Meskipun aku tidak memiliki keinginan untuk bertempur seperti seorang Master dari Perang Cawan Suci...
Well... While I don't have an eye for battle like a Master from a Holy Grail War...
ジキル
Jekyll
このままじゃ編成が攻撃に偏りすぎている。 まずはこうして敵を叩いてみるしかないとはいえ、
...Formasi kami cenderung menyerang. Tentu saja, kita perlu menyerang musuh terlebih dahulu untuk memeriksa keadaan...
...Our formation is leaning heavy into offense. Of course, we do need to strike the enemy first to check things out...
ジキル
Jekyll
いざ持久戦となれば。特にフラン、きみは耐久力の 観点でセイバーとテスラのそれから一枚落ちるだろう?
Tapi saat ini menjadi pertarungan yang berlarut-larut... Terutama kamu, Fran. Antara Fran, Sabre, dan Tesla, siapa yang turun duluan?
But once this becomes a drawn-out battle... Especially you, Fran. Between Fran, Saber, and Tesla, who would drop first?
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
私だ。私が最も耐久力パラメーターが低い。 カタログスペックではね。ただスキルで補填は効く。
Itu adalah saya. Parameter stamina saya sangat rendah. Setidaknya di atas kertas. Tapi saya mengimbanginya dengan keterampilan saya.
That would be me. My stamina parameters are especially low. At least on paper. But I compensate with my skills.
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
となれば確かにレディ・バーサーカー、 彼女を効果的に[#護:まも]ることも考えねばなるまいな!
Artinya kita harus berpikir untuk melindungi nyonya Berserker kita dengan cara yang efektif!
Which means we definitely have to think about protecting our lady Berserker in an effective manner!
バベッジ
Babbage
[line 3]ならば。我を用いるがよい、ニコラ・テスラ。 そして押し寄せる終末の波濤に抗う者たちよ。
Jika demikian, manfaatkan saya, Nikola Tesla. Dan Anda semua yang berjuang melawan gelombang terakhir yang mengganggu.
If that is the case, make use of me, Nikola Tesla. And all of you who fight against the encroaching final waves.
バベッジ
Babbage
我が夢想、我が妄念は泡沫として消え果てたが、 おまえたちの未来に残滓は在る。消えてくれるな。
Visi dan khayalanku telah lenyap sama sekali, namun sisa-sisa masa depanmu tetap ada. Jangan biarkan mereka menghilang.
My vision and delusions have vanished completely, but the vestiges of your future remain. Don't let them disappear.
バベッジ
Babbage
[%1]の歩みの先に 垣間見えた仄かな未来、なかなかに悪くない。故に。我は来た。
Saya memperoleh gambaran sekilas tentang masa depan di akhir jalur [%1] dan itu tidak terlalu buruk. Itu sebabnya saya datang.
I obtained a faint glimpse of the future at the end of [%1]'s path and it's not half-bad. That's why I came.
モードレッド
Mordred
おお、バベッジのおっさん!!
Oh hei, pak tua Babbage!
Oh hey, old man Babbage!
フランケンシュタイン
Frankenstein
ゥ、ゥ……!
Uuh, uuh...!
Uuh, uuh...!
ジキル
Jekyll
鋼鉄鎧を纏ったミスター・チャールズ・バベッジ! これなら充分、防御を織り交ぜた編成が可能だ!
Tuan Charles Babbage, mengenakan baju besi baja! Dengan bantuannya, formasi yang lebih defensif akan dimungkinkan!
Mr. Charles Babbage, clad in steel armor! With his help, a more defensive formation will be possible!
バベッジ
Babbage
我が鎧、おまえたちを護る鋼鉄の盾となろう。
Armorku akan menjadi perisai baja yang melindungi kalian semua.
My armor shall be the steel shield that protects you all.
坂田金時
Sakata Kintoki
そうかい! そんならこっちは刃になろうか!
Apakah itu benar!? Maka aku akan menjadi pedangnya!
Is that right!? Then I'll be the sword!
坂田金時
Sakata Kintoki
天を断ち地を割り、魔神どもごと[#宙:ソラ]を裂く! おおよ、これが[#電火:でんか]の宝刀、いま必殺のォ!
Aku akan membelah langit, membelah tanah, dan menebas Dewa Iblis bersama dengan langit! Ya, itulah percikan listrik dari pedang berhargaku!
I'll slice through the heavens, cleave the ground, and slash through the Demon Gods along with the sky! Yes, that's the electric spark of my treasured sword!
坂田金時
Sakata Kintoki
[fontSize large][messageShake 0.05 3 3 0]天下無双、[#黄金衝撃:ゴールデンスパーク]だ[line 4]!!
[fontSize besar] [messageShake 0,05 3 3 0] Percikan Emas yang tak tertandingi!!!
[fontSize large][messageShake 0.05 3 3 0]The unparalleled Golden Spark!!!
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
来たか! Mr.ゴールデン!
Dia di sini! Tuan Emas!
He's here! Mr. Golden!
坂田金時
Sakata Kintoki
おう、暫くぶりだなスーツ組! なりふり構わずにやって来たぜ。呼ぶ声が聞こえたからな。
Hei, lama tidak bertemu, Suits! Saya meninggalkan semuanya ketika saya mendengar panggilan itu!
Hey, long time no see, Suits! I dropped everything when I heard the call!
坂田金時
Sakata Kintoki
ああ、もちろんアンタたちのじゃあねえ。 もっとか細くか弱い声さ。
Tentu saja itu bukan kalian. Suaranya lebih lembut dan lemah.
Of course it wasn't you fellows. It was a more delicate, weaker voice.
坂田金時
Sakata Kintoki
[#悔しくてやりきれない]ってな。 ありゃあ世界が灼かれた瞬間、無数の誰かが叫んだ声だ。
Suara frustrasi yang tidak tahan lagi. Itu adalah teriakan dari banyak orang pada saat dunia mereka dibakar.
A frustrated voice that couldn't bear it anymore. It was the shout of numerous someones right at the moment their world was incinerated.
坂田金時
Sakata Kintoki
やりたい事がどんだけあったろうな。 飯をこさえる母もいた。明日も遊びたいガキもいた。
Bayangkan semua hal yang ingin dilakukan orang. Ibu-ibu sedang menyiapkan makanan, anak-anak nakal tak sabar untuk bermain lagi keesokan harinya...
Imagine all the things people wanted to do. Mothers were preparing meals, brats were looking forward to playing again the next day...
坂田金時
Sakata Kintoki
……オレにはてんで分からねぇ。 奥歯をかみ砕くぐらい分からねぇ。
...Aku tidak mengerti sama sekali. Ini lebih gila daripada mengendarai sepeda dengan helm!
...I don't get it at all. It's crazier than riding my bike with a helmet!
坂田金時
Sakata Kintoki
そういうものがよ、どんだけ大切なものか分からねぇって ヤツの頭ん中が分からねぇ!
Apa yang tidak saya mengerti adalah bagaimana beberapa orang tampaknya tidak dapat memahami betapa berharganya hal-hal tersebut dalam kehidupan manusia!
What I don't get is how some people can't seem to understand just how precious those things are in people's lives!
坂田金時
Sakata Kintoki
人理だ未来だ言う前に、 この馬鹿共の性根をたたき直す!
Jangan pedulikan kemanusiaan dan masa depan, mari kita luruskan dulu masalah-masalah ini!
Never mind humanity and the future, let's straighten out these numbskulls first!
坂田金時
Sakata Kintoki
コイツらが焼き尽くしちまった何でもない毎日と、
Demi kelancaran sehari-hari yang mereka bakar...
For the sake of the uneventful everydays that they torched...
坂田金時
Sakata Kintoki
そんなモンを、手に入れたくても手に入れられなかった 奴らの為にブン殴る!
...dan orang-orang yang hanya menginginkan kehidupan normal tetapi tidak bisa mendapatkannya, aku akan menghajar setan-setan itu!
...and the people who just wanted a normal life but couldn't get it, I'm gonna kick some demon ass!
坂田金時
Sakata Kintoki
オレは金時、坂田金時、音に聞こえた頼光四天王!
Saya Kintoki, Sakata Kintoki. Salah satu dari Empat Raja Surgawi Raikou!
I'm Kintoki, Sakata Kintoki. One of Raikou's Four Heavenly Kings!
坂田金時
Sakata Kintoki
悪鬼を制し、羅刹を殴り! 時にはゴールデンなマシンを駆ってひた走る[line 3]
Aku menghancurkan iblis, memukul iblis, dan terkadang mengendarai mesin emas!
I smash devils, punch fiends, and sometimes ride a golden machine!
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
……名乗りが以前と違う! 一体何をするつもりなのだ、ゴールデン・ブレイブ!
...Namamu berbeda dari yang kamu ucapkan terakhir kali! Apa ide besarnya, Golden Brave!?
...Your name is different from what you said last time! What's the big idea, Golden Brave!?
坂田金時
Sakata Kintoki
こうするんだよ! いくぜ! 雷電一閃、ゴージャス・ゴールデン・ライダー……
aku akan melakukan ini! Ini dia! Kilatan guntur dan kilat, Penunggang Emas Cantik...
I'm gonna do this! Here I go! A flash of thunder and lightning, Gorgeous Golden Rider...
坂田金時
Sakata Kintoki
[fontSize large]……変[line 6]身ッ!!!!
[Ukuran font besar]...Traaansfooorm!!!
[fontSize large]...Traaansfooorm!!!
ニコラ・テスラ
Nikola Tesla
!!!!!
!!!!!
!!!!!
フランケンシュタイン
Frankenstein
ゥ、ゥ……ヘン、シン……!
Uuh, uuh... Trans... bentuk...!
Uuh, uuh... Trans... form...!
バベッジ
Babbage
見事なまでの早変わり、いや、変身である。 まるで霊基までもが変わっているようではないか!
Perubahan cepat yang brilian, atau lebih tepatnya, transformasi. Seolah-olah Asal Rohnya sendiri berubah!
Brilliant quick change, or rather, transformation. It is as if his Spirit Origin itself changed!
ジキル
Jekyll
そんな莫迦な! む、無茶苦茶じゃないか!?
Itu konyol! M-Maksudku, bukan!?
That's ridiculous! I-I mean, isn't it!?
坂田金時
Sakata Kintoki
さあて、お立ち会い[line 3]ッ!
Baiklah, amati!
All right, observe!
坂田金時
Sakata Kintoki
世界が危ういその時に! 何の因果か揃いも揃った電気系英霊の大バカども!
Ketika dunia membutuhkannya, Heroic Spirit bodoh yang berhubungan dengan listrik tanpa koneksi lain muncul!
When the world needs it, electricity-related Heroic Spirit fools with no other connection show up!
坂田金時
Sakata Kintoki
電力全開、クールにデンジャーにブッ込み決めるぜ! 泣いても笑っても後戻りなんざノーサンキュー!
Mereka membuat jus dan menyerang dalam bahaya! Suka atau tidak, kembali adalah tidak, terima kasih!
They turn up the juice and charge into danger! Like it or not, going back's a no thank you!
坂田金時
Sakata Kintoki
ヘイ! 英雄たち! 夜通し続く、ロックンロールの準備はOKかい!
Hai! Pahlawan! Apakah kamu siap untuk rock 'n' roll sepanjang malam!?
Hey! Heroes! Are ya ready to rock 'n' roll all night!?
モードレッド
Mordred
ハッ、おい誰にモノ言ってんだバーカ! ロックの本場が何処か分かって言ってンのか?
Hah? Hei, kamu bicara dengan siapa, bozo!? Menurutmu di mana tempat terbaik untuk bersenang-senang!?
Huh? Hey, who the hell are you talking to, bozo!? Where do you think's the best place to rock, anyway!?
モードレッド
Mordred
当然! こっちは! [#常時常態:オールウェイズ]で!
Hehe. Itu selalu dan dimana-mana, bodoh!
Heh. It's always and everywhere, dumbass!
モードレッド
Mordred
[line 6]ロックンロールの真っ最中だぜ!
Kita sudah berada di tengah-tengah set rock 'n' roll besar kita sendiri!
We're already in the middle of our own big rock 'n' roll set!
モードレッド
Mordred
……ったく本気でキリがねぇな。とは言えだ!
...Sial. Benar-benar tidak ada akhir di sini! Pokoknya...
...Sheesh. There's seriously no end here! Aaanyway...
モードレッド
Mordred
かろうじて道はできただろ。 行け、[%1]。
Kami berhasil membuka jalan untuk Anda. Ayo, [%1].
We managed to clear a path for you. Go, [%1].
モードレッド
Mordred
何だその顔。脚が動かないってか? それなら言ってやる、いつまでも居られると邪魔だ!
Ada apa dengan wajah itu? Anda tidak bisa menggerakkan kaki Anda? Kalau begitu izinkan saya memberi tahu Anda: jika Anda tetap di sini, Anda hanya akan menghalangi kami!
What's with that face? You can't move your legs? Then let me tell you: if you stay here, you'll just be in our way!
モードレッド
Mordred
ここから先は消耗戦、持久戦! 多少の魔術が使える人間程度がいても邪魔だ邪魔!
Sekarang ini adalah perang gesekan dan ketahanan! Manusia yang hanya memiliki sedikit ilmu sihir hanya akan menghambat kita!
This is now a war of attrition and endurance! A human who only has a bit of magecraft will just hold us back!
ジキル
Jekyll
今かなりぐさぐさと胸に刺さったんだけども、 そうだね。
Agak menyakitkan, tapi saya setuju.
That kind of stung, but I agree.
ジキル
Jekyll
[%1]、マシュ。 行ってくれ。
[%1], Mash. Lanjutkan.
[%1], Mash. Go on.
ジキル
Jekyll
この拠点は僕たちが引き受けるべきだ。 君たちには、まだ行くべき場所があるだろう?
Kami akan menjaga pangkalan ini. Anda harus pergi ke tempat lain.
We shall take care of this base. You have somewhere else to go.
シェイクスピア
Shakespeare
そこまで言われれば心苦しいですが仕方ありませんな! 不肖[#私:ワタクシ]、物語の行く末を見届けるため、いざさらば!
Protesmu menusuk hati nuraniku, tapi apa yang bisa dilakukan seorang penulis drama? Meskipun saya tidak kompeten, saya mengucapkan selamat tinggal kepada Anda untuk menyaksikan kesimpulan cerita ini!
Thy protests prick my conscience, but what can a playwright do? Incompetent as I am, I bid thee farewell to witness the conclusion of this story!
アンデルセン
Andersen
意見が完全に合ったな劇作家! 俺もそろそろこの戦線には飽きてきたところだ。
Kami sepenuhnya setuju, penulis naskah! Saya juga sudah bosan dengan garis pertempuran ini.
We are in complete agreement, playwright! I, too, have tired of this battle line.
アンデルセン
Andersen
[#吶喊:とっかん]英霊どもの補佐なんぞキリがない。 英霊になってまで腱鞘炎になったらどうしてくれよう。
Tidak ada habisnya membantu para Roh Pahlawan yang suka berperang ini. Tidak ada gunanya mendapatkan terowongan karpal bahkan sebagai Roh Pahlawan.
There is no end to assisting these warlike Heroic Spirits. There's no point in getting carpal tunnel even as Heroic Spirits.
アンデルセン
Andersen
[line 3]まあ、そんなものになった事は一度もないが。 では全力で奮闘するがいい、いつかの家主と居候ども。
Padahal saya belum pernah menderita penyakit seperti itu. Kalau begitu, aku akan berjuang dengan kemampuan terbaikku, yang pernah menjadi tuan tanah dan sesama penghuni.
Though I've never been afflicted by such an ailment. Well then, I shall fight to the best of my ability, my onetime landlord and fellow lodger.
モードレッド
Mordred
おまえらじゃねぇよ! いやおまえらもある意味邪魔っちゃ邪魔だけどアレだ、
Bukan, bukan kalian yang celaka! Sebenarnya, kalian juga menghalanginya.
No, not you wretches! Well actually, you guys are in the way, too.
モードレッド
Mordred
おまえらがちょくちょくやってくる補助も 役立つから、いないと困るんだよ!
Namun dukungan Anda terkadang berguna, jadi kami ingin Anda tetap di sini!
But your support comes in handy now and then, so we need you to stay here!
シェイクスピア&アンデルセン
Shakespeare & Andersen
…………チッ。 これだから、連載ものというヤツは……
...Cih. Inilah sebabnya saya benci hal-hal yang berseri...
...Tch. This is why I hate serialized stuff...
モードレッド
Mordred
いちいちシンクロして舌打ちすんな、バカ! 芸風違うクセに仲良すぎだ!
Berhentilah mendecakkan lidahmu secara sinkron, bodoh! Gaya kalian sangat berbeda, namun kalian berdua sangat mirip sahabat!
Quit clicking your tongue in sync, fools! Your styles are so different, yet you two are eerily like best buds!
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
うーん。 随分と張り切ってらっしゃるようですが。
Hmmm. Tampaknya semua orang bersemangat.
Hmmm. It seems everyone is in high spirits.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
魔力、随分と減らしてしまって大丈夫なんです? [#私:わたくし]の応援にも限度はありましょう。
Tapi apakah kamu baik-baik saja, membakar begitu banyak energi magis? Ada batas dukungan yang bisa saya berikan.
But are you all right, burning through so much magical energy? There's a limit to the support even I can provide.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
一応全員でチームみたいなものなんですし、 前のめりに倒れてタイムアウトとか勘弁ですよ?
Semua orang di sini adalah bagian dari tim, jadi mohon jangan hanya berbaring saat bekerja!
Everyone here is part of a team, so please don't just lie down on the job!
坂田金時
Sakata Kintoki
へへッ。そういうアンタだって魔力の限界MAXまで 踏ん張って見えるぜフォックス?
Heheh. Sepertinya kamu juga menggunakan energi magismu secara maksimal, Fox.
Heheh. Looks like you're using your magical energy to the max, too, Fox.
坂田金時
Sakata Kintoki
相も変わらずグレートな呪詛テクだがよ、そっちにも リミットはあンだろうが。少しは休んでいいんだぜ?
Seperti biasa, kamu punya teknik hexing yang hebat, tapi kamu juga punya batasnya. Silakan istirahat.
As usual, ya got great hexing techniques, but you too have your limits. Go ahead and take a break.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
いえいえ、ご心配には及びません。 私、身を粉にしてまで尽くす女ではありませんので。
Tidak tidak. Tidak perlu khawatir tentang saya. Saya bukan wanita yang bekerja seperti anjing.
No, no. No need to worry about me. I am not some woman who works herself like a dog.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
いざともなれば一人お先に黒天洞、 天岩戸に退避させていただきますから♡
Jika keadaan menjadi lebih buruk, aku akan meninggalkan kalian semua dan berlindung di Amano-Iwato sendirian♡
If worse comes to worst, I will just leave you all and take shelter in Amano-Iwato alone♡
坂田金時
Sakata Kintoki
(やっべえ……  ここまでバレバレの嘘とか返しに困るジャン……)
(Ya ampun... Sulit untuk mengikuti kebohongannya yang sudah jelas...)
(Oh geez... It's hard to play along with her obvious lies...)
坂田金時
Sakata Kintoki
(このフォックス、自分のこと見えてねえジャン?)
(Rubah ini tidak terlalu mengenal dirinya sendiri.)
(This fox doesn't know herself too well.)
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
なにか? 私の笑顔に文句がありまして?
Apakah ada masalah? Apa kamu punya masalah dengan senyumanku?
Is something the matter? Do you have a problem with my smile?
坂田金時
Sakata Kintoki
い、いや、ねえジャン? そうそう、オタク薄情だもんな?
T-tidak, tidak masalah. Oh benar, aku lupa betapa dinginnya hatimu.
N-no, no problem. Oh right, I forgot how coldhearted you are.
坂田金時
Sakata Kintoki
やばくなったら真っ先に逃げる女って事で、OK?
Aku berasumsi kamu akan mendapat jaminan ketika semua ini menjadi kacau, oke?
I'm just gonna assume you'll bail when this entire thing goes to hell, okay?
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
はい。そういう訳で心配は無用です。 いえ、気遣いは嬉しいのでお礼は言いますが。
Ya! Jadi, tidak perlu mengkhawatirkanku. Meskipun saya menghargai pertimbangannya.
Yes! And so, there is no need to worry about me. Although I do appreciate the consideration.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
……しかし。 思えばお互い遠くへ来たものですねぇ。
...Tetap. Kalau dipikir-pikir, kita berdua jauh dari rumah...
...Still. Come to think of it, we're both far from home...
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
英国旅行までならいざ知らず、何処の時空とも知れぬ 神殿もどきなぞで血みどろの[#いくさ]だなんて。
Bepergian ke Inggris adalah satu hal, tetapi menyaksikan perang berdarah di kuil yang melampaui ruang dan waktu adalah hal lain.
Traveling to Britain is one thing, but coming to a bloody war at some temple beyond time and space is something else.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
おかしな縁もあったもの。かつての京で、 互いに安倍晴明に迷惑を掛けられた者同士……
Nasib aneh menghubungkan kita. Aku ingat Abe-no-Seimei menyebabkan masalah bagi kami berdua di Kyoto...
Such bizarre fates connect us. I recall Abe-no-Seimei causing both of us trouble back in Kyoto...
坂田金時
Sakata Kintoki
ああ。そうだなフォックス。
Ya. Aku ingat, Rubah.
Yeah. I remember, Fox.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
かつての京で思うさまアレやコレやの享楽に 耽りまくっていた[#慮外者:りょがいもの]同士……
Kembali ke Kyoto dulu, kami berdua sombong dan asyik dengan kesenangan kami sendiri.
Back in old Kyoto, we were both arrogant and absorbed in our own pleasures.
坂田金時
Sakata Kintoki
ああ。そうだな……って[messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]ノー、ノーだ! いや待てオイラは全然そういうのはしてねーから。
Ya, kami... Ah, [messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]tidak, tidak! Tunggu, aku tidak melakukan hal seperti itu!
Yeah, we were... Ah, [messageShake 0.1 4 4 0.5][charaFace G 3]no, no! Wait, I ain't done nothing like that!
坂田金時
Sakata Kintoki
天下の頼光四天王だ、清く正しいに決まってンだろ!
Sebagai salah satu pengikut Raikou, tentu saja aku menjalani kehidupan yang murni dan baik!
As one of Raikou's retainers, I led a pure, good life, of course!
坂田金時
Sakata Kintoki
今も昔もガキに人気の金時さんだぜ! 江戸時代なんておまえ、老若男女問わずのアレだ!
Aku Kintoki, populer di kalangan bocah nakal dulu dan sekarang! Di zaman Edo, SEMUA ORANG mencintaiku!
I am Kintoki, popular with brats past and present! In the Edo period, EVERYONE loved me!
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
どうですかねぇ。 あの頼光さんのアレのですしねぇ……
Saya tidak tahu tentang itu. Lagipula, kamu adalah salah satu dari Raikou, kamu tahu...
I don't know about that. After all, you were one of Raikou's, you know...
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
ま、そんなコトはどうでも良いのです。 兎も角も魔神柱。流石に私もちょっぴり苛つきます。
Yah, itu tidak penting saat ini. Pokoknya, Pilar Dewa Iblis. Mereka bahkan membuatku jengkel.
Well, that doesn't matter right now. Anyway, the Demon God Pillars. They irritate even me.
玉藻の前
Tamamo-no-Mae
つーかガンガン聞こえます。 太陽殿に鎮座まします大本の、熱誠、激情、気炎万丈!
Kepalaku berdebar-debar. Pengabdian, semangat, dan semangat tinggi asli saya mengalir dari Istana Matahari!
My head is pounding. My original's devotion, passion, and high spirits are pouring in from the Sun Palace!