JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
清姫 | Kiyohime | あら。自らの未熟さを棚に上げて見苦しい。 統括局とやらに非はありません。 | Aduh Buyung. Menutup mata terhadap ketidakdewasaan seseorang adalah hal yang tidak sedap dipandang. Ini tidak ada hubungannya dengan Command Terminal, atau apa pun itu. | Oh dear. Turning a blind eye to one's immaturity is unsightly. It has nothing to do with the Command Terminal, or whatever that is. |
清姫 | Kiyohime | ますたぁの為ならこの清姫、たとえ地の果て宙の果て。 これもすべて乙女の恋心のなせる業でございます。 | Kiyohime akan pergi sampai ke ujung bumi dan alam semesta jika itu demi Guruku tersayang. Perbuatan seperti itu hanya pantas untuk menunjukkan cinta seorang gadis murni. | Kiyohime will go to the ends of the Earth and the universe if it's for my dear Master. Such a deed is only proper to demonstrate a pure maiden's love. |
エリザベート | Elisabeth | ええ、見苦しいったらないわ。自分の力不足を上に 押しつけるとか、地下活動からやり直しよ。 | Ya, sungguh tidak sedap dipandang. Menyalahkan atasan Anda atas ketidakmampuan Anda sendiri... Anda perlu membangun kembali diri Anda dari awal. | Yes, truly unsightly. Blaming your superiors for your own inadequacy... You need to rebuild yourselves from the ground up. |
エリザベート | Elisabeth | そもそも、自分と同じバックダンサーが71人も いるなんてナッシング。表現がブレブレじゃない。 | Pertama-tama, memiliki 71 penari cadangan yang mirip dengan Anda adalah hal yang tidak terpikirkan. Itu sangat tidak masuk akal! | First of all, having 71 backup dancers looking like you is unthinkable. That's so out of touch! |
エリザベート | Elisabeth | センターである以上、弱音なんて吐かない事よ。 そこのマスターみたいにね? | Saat Anda berada di depan panggung, Anda tidak bisa merengek. Jadilah lebih seperti Guru kita di sana. | When you're out front on center stage, you can't whine. Be more like our Master over there. |
エリザベート | Elisabeth | [&子イヌ:子ジカ]の相手は三年早いわ。 顔を洗ってリトライなさい! | Kamu sudah gila karena mencoba menghadapi [&Puppy:Deerlet] milikku. Kamu masih basah di belakang telinga! | You're out of your mind for trying to take on my [&Puppy:Deerlet]. You're still wet behind the ears! |
ゲオルギウス | Georgios | ふむ。その度に改心してくれれば楽なのですが、 あの者たちにはそもそも心がないようです。 | Huh. Ini akan lebih mudah jika mereka berubah pikiran, tapi nampaknya mereka tidak punya hati sejak awal. | Humph. This would be easier if they had a change of heart, but it seems they had no heart to begin with. |
ゲオルギウス | Georgios | しかし……私は今かすかな驚きと、 妙な感動を覚えています。 | Tetap saja... Aku sedikit terkejut dan anehnya tersentuh. | Still... I am slightly surprised and oddly touched. |
ゲオルギウス | Georgios | 竜の娘であるエリザベートにさえ 悪を認め、改めようとする良心があるという事に! | Bahkan Elisabeth, gadis naga, seorang Anti-Pahlawan jahat, memiliki hati nurani untuk mencoba mereformasi dirinya sendiri! | Even Elisabeth, the dragon girl, an evil Anti-Hero, has the conscience to try to reform herself! |
マルタ | Martha | ふふ。竜にも色々あるのです、聖ゲオルギウス。 | Hehe. Naga bisa menjadi makhluk yang rumit, Georgios. | Hehee. Dragons can be complicated creatures, Georgios. |
マルタ | Martha | 竜イコール悪、という考えはそろそろ おやめになってはいかがでしょう? | Selain itu, bukankah sudah saatnya kamu menghilangkan gagasan bahwa semua naga itu jahat? | Also, isn't it about time you get the idea that all dragons are evil out of your head? |
マルタ | Martha | そもそも悪であろうと誠心誠意こめて対決、いえ、 対話すれば分かり合えるものなのですから。 | Jahat atau tidak, duel sepenuh hati[baris 2]Ahem. Maksudku, percakapan sepenuh hati akan menghasilkan saling pengertian. | Evil or not, a wholehearted duel[line 2]Ahem. I mean, a wholehearted conversation will lead to mutual understanding. |
ジークフリート | Siegfried | ……そうか。 オレに足りなかったものはその根気強さか。 | ...Jadi begitu. Jadi, kegigihan itulah yang kurang dari saya. | ...I see. So it's that persistence that I lacked. |
ジークフリート | Siegfried | あの[#邪竜:ファヴニール]ですら宝を惜しむ欲望を捨てきれなかった。 分かり合える道はあったのだ。 | Bahkan naga jahat Fafnir itu tidak bisa melepaskan nafsunya akan harta karun. Kita mungkin bisa mencapai pemahaman... | Even that wicked dragon Fafnir couldn't give up his lust for treasure. We might have been able to come to an understanding... |
ジークフリート | Siegfried | オレに貴女ほどの優しさがあったのなら、 違った結末があったのだろうか…… | Jika saya sebaik Anda, Nyonya, saya bertanya-tanya apakah segalanya akan berakhir berbeda... | If I had been as kind as you, my lady, I wonder if things would have ended differently... |
デオン | d'Eon | ない! それはない! 人を見る目をもっと養うべきだ、貴君は! | TIDAK! Jawabannya adalah tidak! Anda harus memupuk rasa penilaian karakter yang lebih baik! | No! The answer is no! You should cultivate a better sense of judgment of character! |
デオン | d'Eon | あ……いや、失礼。戦闘中だというのに、つい。 なんだか他人の気がしなかったので。 | Ah... Oh, maafkan aku. Itu lolos meskipun kita berada di tengah pertempuran. Tapi saya terpaksa menyela. | Ah... Oh, pardon me. That slipped out even though we are in the middle of battle. But I was compelled to interject. |
デオン | d'Eon | こほん。ジークフリート殿はもう少し、 自らの功績を正当に評価しても良いのでは? | ehem. Mungkin Sir Siegfried harus lebih menghargai pencapaiannya. | Ahem. Perhaps Sir Siegfried should give himself a bit more credit for his achievements. |
デオン | d'Eon | そこの変質者を見習えとは言いませんが、 せめてサンソンぐらいの客観性をですね、 | Saya tidak pernah menyarankan mengambil satu halaman pun dari buku musisi yang merosot itu, tapi setidaknya cobalah untuk mendapatkan objektivitas Sanson... | I'd never suggest taking a page from that degenerate musician's book, but at least try to have Sanson's objectivity... |
アマデウス | Amadeus | おっと僕への批評は僕に聞こえないところで やってくれないかなデオン! | Tahan. Jika kamu ingin mengkritikku, lakukanlah saat aku berada di luar jangkauan pendengaranmu, d'Eon! | Hold it. If you're going to criticize me, please do it when I'm out of earshot, d'Eon! |
アマデウス | Amadeus | 見ての通り僕の心はガラス細工のように繊細でね! なんかもう疲れたし帰りたくなってきたじゃないか! | Seperti yang Anda lihat, hati saya rapuh seperti kaca Venesia! Itu dia! Aku lelah dan aku ingin pulang! | As you can see, my heart is fragile, like Venetian glass! That's it! I'm tired and I want to go home! |
マリー | Marie | うふふ。気にしないでいいのよデオン。 アマデウスは自堕落の責任を押しつけたいだけです。 | heehee. Jangan pedulikan dia, d'Eon. Amadeus hanya ingin membuat alasan atas pesta poranya sendiri. | Heehee. Don't mind him, d'Eon. Amadeus just wants to make excuses for his own debauchery. |
マリー | Marie | 彼は悪評も好評も気にしない人でなし。 自分より優れた音楽にしか興奮しない倒錯者だから♡ | Dia adalah orang kasar yang tidak peduli apakah reputasinya baik atau buruk. Dia hanyalah seorang menyimpang yang hanya tertarik pada musik yang lebih unggul dari musiknya sendiri♡ | He's a brute who doesn't care whether his reputation is good or bad. He's just a deviant who only gets excited by music superior to his own♡ |
アマデウス | Amadeus | くそぅ、どうしようもない事実だ! 反論のしようがない! | Sial, sangat kasar, tapi benar sekali! Saya tidak mungkin tidak setuju! | Damn, so harsh, but so true! I can't possibly disagree! |
アマデウス | Amadeus | それはそれとして、 サンソンがニヤけているのが本当に気持ち悪い! | Selain itu, seringai Sanson benar-benar menjijikkan! | That aside, Sanson's smirk is completely repulsive! |
サンソン | Sanson | 笑ってなどいない! 今のは憐れみだ! 貴様は口より手を動かせ、ろくでなしめ! | Aku tidak menyeringai! Sungguh kasihan! Jadi bagaimana kalau lebih banyak berkelahi dan mengurangi kepakan bibir, dasar bodoh!? | I'm not smirking! That was a look of pity! So how about more fighting and less lip-flapping, you effete fop!? |
ヴラド三世 | Vlad III | ……ふむ。二万もの兵を串刺しにしたこの[#杭:ゆび]が、 よもや足りなくなる時がこようとは。 | ...Hmmm. Taruhan ini telah menusuk 20.000 tentara, tapi siapa yang tahu waktunya akan tiba ketika saya akan kehabisan tenaga? | ...Hmmm. These stakes have skewered 20,000 soldiers, but who knew the time would come when I would run out? |
ヴラド三世 | Vlad III | 腐った肉に[#蛆:うじ]が湧くのは道理だが、 これは[#些:いささ]か多すぎではないかな? | Wajar jika belatung berkembang biak di daging busuk, tapi bukankah jumlahnya terlalu banyak di sini? | It's natural for maggots to breed in rotten meat, but aren't there a few too many here? |
カーミラ | Carmilla | まあ。ヴラド公ともあろうお方が嘆息なんて。 [#憂鬱:ゆううつ]な陰りが絵になるとでもお思いなのかしら。 | Dari semua orang, aku tidak pernah menyangka akan mendengar Count Vlad mengeluh. Apakah Anda menikmati pembantaian yang indah? | Of all people, I never thought I would hear Count Vlad complain. Are you enjoying the picturesque carnage? |
カーミラ | Carmilla | 本性をお出しになったらいかが、Mr.ドラキュラ。 その槍の真価、今度こそ[&彼:あの娘]に見せつけるのではなくて? | Mengapa tidak mengungkapkan sifat aslimu, Count Dracula? Tidakkah kamu ingin memamerkan kekuatan sebenarnya dari tombakmu kepada sang Guru? | Why not reveal your true nature, Count Dracula? Don't you want to show off the real power of your lance to the Master? |
ヴラド三世 | Vlad III | 憎まれ口は変わらずか、女吸血鬼。 なるほど貴様は[#勤勉:きんべん]だ。 | Tetap jahat seperti biasanya, ya, vampir wanita? Setidaknya Anda tidak ingin ketekunan. | As malicious as always, eh, vampiress? At least you don't want for diligence. |
ヴラド三世 | Vlad III | 自らが背負った役職に[#励:はげ]み、 今まさに、その[#鉄棺:メイデン]を振るう手は千切れんばかり。 | Anda bekerja keras pada peran yang telah Anda ambil, dengan penuh semangat memegang Iron Maiden milik Anda. | You work hard at the role you have taken on, so vigorously wielding that Iron Maiden of yours. |
ヴラド三世 | Vlad III | [line 3]衆目など気にした余が愚かであった。 ここは元より人理の果て。[#繕:つくろ]うべき我は無し。 | Saya bodoh jika mengkhawatirkan pendapat orang lain. Kita berdiri di akhir umat manusia. Ini bukan waktunya untuk mengkhawatirkan reputasi. | I was a fool to worry about the opinions of others. We stand at the end of humanity. This is no time to fret over reputation. |
ヴラド三世 | Vlad III | 吸血鬼と望まれた通り、 おぞましい怪物を晒すとしよう……! | Jika mereka menginginkan vampir, maka aku akan menunjukkan kepada mereka monster yang BENAR! | If they want a vampire, then I shall show them a TRUE monster! |
ファントム | Phantom | 然り、然り…… 此処は既に地獄の底、罪を隠す謂われはない…… | Ya, ya... Kita berada di lubang Neraka itu sendiri. Tidak ada alasan untuk menyembunyikan dosa... | Yes, yes... We are in the pits of Hell itself. There is no reason to hide one's sins... |
ファントム | Phantom | 贖罪は地上にて行うもの。 我ら地の底の住人は、ただ暴力を[#謳:うた]えばよい[line 3] | Penebusan adalah untuk dunia permukaan. Bagi kita yang tinggal di perut bumi, yang ada hanyalah nyanyian pujian atas kekerasan yang murni! | Atonement is for the surface world. For those of us who dwell in the bowels of the earth, there need be nothing but our singing the praises of pure violence! |
ファントム | Phantom | おお、クリスティーヌ、クリスティーヌ! | Oh, Christine, Christine! | Oh, Christine, Christine! |
ファントム | Phantom | 我が為に歌い、我が為に堕ち、我が為に、 ああ、我が為に地上に戻れ! | Bernyanyilah untukku, jatuh dari kasih karunia untukku, dan... dan... Ya, kembali ke permukaan untukku! | Sing for me, fall from grace for me, and... and... Yes, return to the surface for me! |
ファントム | Phantom | 光は貴方にこそ相応しい! あらゆる汚濁は、我ら亡者が引き受けよう! | Anda layak mendapatkan cahaya! Kami, jiwa-jiwa yang mati, akan menanggung semua kekotoran! | You are worthy of light! We dead souls will take on all of the filth! |
ランスロット | Lancelot | FuuuuuUuuuuuuuuuuuuu[line 6] Aaaaaaaaaaaaaaaaaaa[line 3]! | Fuuuuuuuuuuuuuuu... Aaaaaaaaaaaaaaaaa...! | Fuuuuuuuuuuuuuuu... Aaaaaaaaaaaaaaa...! |
ジル・ド・レェ | Gilles de Rais | 圧しているようですが、敵の底はいまだ見えず…… これほどの精鋭を以てして敵陣に穴を開けられぬとは。 | Tampaknya kita menekan mereka, namun masih belum ada tanda-tanda akan berakhir. Bahkan dengan kelompok elit kami, kami belum berhasil mencapai wilayah musuh. | We seem to be pressuring them, but there's still no end in sight. Even with our elite group, we have yet to make a dent in the enemy's territory. |
ジル・ド・レェ | Gilles de Rais | 我が旗だけでは護りが弱い。 [line 3]手を貸していただけますかな、ジャンヌ? | Sulit untuk bertahan hanya dengan spanduk kami saja. Maukah kamu membantu kami, Jeanne-ku? | It's hard to defend with just our banner alone. Would you lend us your hand, my Jeanne? |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | ええ。貴方と私の戦いにおいて、破れぬ敵陣が 今まで何処にあったと言うのでしょう。 | Tentu saja. Tidak ada kekuatan musuh yang tidak dapat kami atasi saat kami berdua bertarung bersama. | Of course. There was no enemy force we could not overcome when the two of us fought together. |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | 行きましょう、ジル。 今こそ我らの誓いをここに! | Mari kita maju, Gilles. Mari kita tunjukkan kekuatan gabungan kita, di sini dan saat ini! | Let us advance, Gilles. Let us show our combined power, here and now! |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | [#我が神はここにありて]、 | Luminosité Eternelle! | Luminosité Eternelle! |
ジル・ド・レェ | Gilles de Rais | [#神聖たる旗に集いて吼えよ]! | Perintah Perang Suci! | Saint War Order! |
魔神ナベリウス | Demon God Naberius | 末端素子の拡散を確認。 玉座への接続を解除、自己復元に専念する。 | Hamburan komponen terminal, dikonfirmasi. Melepaskan diri dari Tahta, fokus pada pemulihan diri. | Scattering of terminal components, confirmed. Breaking away from the Throne, focusing on self-recovery. |
魔神ナベリウス | Demon God Naberius | ゼパル。ボディス。バティン。サレオス。[line 3]再誕。 プルソン。モラクス。イポス。アイム。[line 3]再誕。 | Zepar, Botis, Bathim, Sallos... bangkit kembali. Purson, Marax, Ipos, Aim... bangkit kembali. | Zepar, Botis, Bathim, Sallos... resurrect. Purson, Marax, Ipos, Aim... resurrect. |
魔神ナベリウス | Demon God Naberius | 溶鉱炉ナベリウス、再起動。 敵サーヴァントを駆逐する[line 3] | Tungku Peleburan Naberius, reboot. Mengusir Servant musuh. | Melting Furnace Naberius, rebooting. Expelling enemy Servants. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | やはり、 どれほど倒したところで数は減らないのか……! | Tidak peduli berapa banyak yang kita kalahkan, jumlahnya tidak berkurang...! | No matter how many we defeat, the numbers aren't decreasing...! |
ジークフリート | Siegfried | そのようだな。 根本を倒さないかぎり、この生き物は不滅らしい。 | Terlihat seperti itu. Selama kita tidak menghancurkan akarnya, makhluk-makhluk ini tidak akan mati. | Looks that way. As long we don't destroy their roots, these creatures won't die. |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | ですが力を削ぐ事はできる。 | Tapi kita bisa membuat mereka lebih lemah. | But we can make them weaker. |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | 私たちに倒され、復元を繰り返すかぎり、 この魔神柱たちはそれ以外の事ができない。 | Selama mereka terus-menerus dikalahkan dan dipaksa untuk beregenerasi, para Dewa Iblis tidak bisa berbuat apa-apa. | As long as they are continuously defeated and forced to regenerate, the Demon Gods can do nothing. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ああ、その通りだジャンヌ君! | Ya, kamu benar, Jeanne! | Yes, you're right, Jeanne! |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | その拠点から玉座に向けられていた 魔力供給がストップしている! | Pasokan energi magis dari sektor itu ke singgasana pusat telah terhenti! | The supply of magical energy from that sector to the central throne has stopped! |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 少なくとも、ここの九柱は 中央玉座に戻る事はできないという事だ! | Artinya, setidaknya sembilan pilar ini tidak bisa kembali ke singgasana pusat! | That means that, at the least, these nine pillars can't return to the central throne! |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | [line 3]では、私たちのやるべき事は一つですね。 | Kalau begitu, hanya ada satu hal yang perlu kita lakukan. | Well, then, there's only one thing for us to do. |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | 魔神柱が無尽蔵に蘇るのなら、 こちらも力の続くかぎり、これを制圧する。 | Jika Dewa Iblis beregenerasi tanpa batas, kami akan terus menekan mereka selama kekuatan kami masih ada. | If the Demon Gods regenerate infinitely, we will continue to suppress them as long as our strength holds out. |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | 玉座への道は我々が切り開きます。 カルデアの皆さんはどうか先に。 | Kami akan membuka jalan menuju takhta. Anggota Chaldea, silakan pergi sebelum kami. | We'll clear a path to the throne. Members of Chaldea, please go before us. |
ジャンヌ・ダルク | Jeanne d'Arc | その道に祝福と主のご加護があらん事を! | Semoga Tuhan memberkati dan melindungi Anda di jalan itu! | May the Lord bless and protect you on that path! |
1 | 1 | もちろん、任せて! | Tentu saja! Andalkan kami! | Of course! Count on us! |
2 | 2 | みんなも気をつけて……! | Kalian semua juga berhati-hati...! | All of you take care, too...! |
マシュ | Mash | はい! ありがとうございます、ジャンヌさん! | Benar! Terima kasih, Jeanne! | Right! Thank you, Jeanne! |
魔神フラウロス | Demon God Flauros | 起動せよ。起動せよ。 情報室を司る九柱。即ち、 | Mengaktifkan. Mengaktifkan. Sembilan pilar yang mengatur Pusat Informasi: | Activate. Activate. The nine pillars that govern the Information Center: |
魔神フラウロス | Demon God Flauros | オリアス。ウァプラ。ザガン。ウァラク。アンドラス。 アンドレアルフス。キマリス。アムドゥシアス。 | Orias. uap. Zagan. Valak. Andra. Andrealphus. Cimeies. Amdusias. | Orias. Vapula. Zagan. Valac. Andras. Andrealphus. Cimeies. Amdusias. |
魔神フラウロス | Demon God Flauros | 我ら九柱、文字を得るもの。 我ら九柱、事象を詠むもの。 | Kami sembilan pilar mendapatkan surat. Kami sembilan pilar menyusun fenomena. | We nine pillars obtain letters. We nine pillars compose phenomena. |
魔神フラウロス | Demon God Flauros | “七十二柱の魔神”の名にかけて、 我ら、この研鑽を消す事能わず……! | Atas nama 72 Dewa Iblis, penelitian kami tidak akan pernah padam! | In the name of the 72 Demon Gods, our research shall never be extinguished! |
ネロ | Nero | ほう、七十二柱の魔神と名乗ったか[line 3][wt 0.3][charaFace B 2] ならば[#ローマの七丘:セプテム・モンテス・ローマ]が貴様たちを阻んでみせよう! | Hah. Kalian menyebut diri kalian 72 Pilar Dewa Iblis?[wt 0.3][charaFace B 2] Maka Septem Montes Romae, Tujuh Bukit Roma, akan menghalangi kalian! | Huh. You call yourselves the 72 Demon God Pillars?[wt 0.3][charaFace B 2] Then Septem Montes Romae, the Seven Hills of Rome, shall stand in your way! |
ネロ | Nero | 待たせたな、[%1]。 皇帝ネロ・クラウディウス、待望の再演である! | Maaf membuat Anda menunggu, [%1]. Pertunjukan encore Kaisar Nero Claudius yang telah lama ditunggu-tunggu dimulai sekarang! | Sorry to keep you waiting, [%1]. Emperor Nero Claudius's long-awaited encore performance begins now! |
ネロ | Nero | …………うむ、正直なところを述べるとな。 | ...Umu. Jika saya benar-benar jujur... | ...Umu. If I am being completely honest... |
ネロ | Nero | 仔細隅々までの事情は知り得ていない。 | ...Saya tidak tahu persis apa yang terjadi di sini. | ...I do not know exactly what is going on here. |
ネロ | Nero | つい先刻まで余は余の執務室にいたような、 新大陸の荒野にいたような、[#闘技場:コロセウム]にいたような、 | Saya pikir saya baru saja berada di kantor saya, di gurun benua baru, atau di Colosseum. | I thought I was just in my office, in the wasteland of a new continent, or in the Colosseum. |
ネロ | Nero | はたまた、遙か空の彼方にいたような[line 3] | Dan pada satu titik, saya pikir saya berada di langit yang sangat jauh... | And at one point, I thought I was in a far off, distant sky... |
ネロ | Nero | ともあれ気付けば星の海、 世界の命運を決するらしき時間神殿とやらだ。 | Bagaimanapun, hal berikutnya yang aku tahu, aku berada di Kuil Waktu yang aneh, dengan nasib dunia tergantung pada keseimbangan. | At any rate, the next thing I know, I'm in some strange Temple of Time, with the fate of the world hanging in the balance. |
ネロ | Nero | やはり全てまでは理解できぬ。 しかし何をすべきかだけはよく分かる、すなわち! | Ini semua di luar pemahaman saya. Namun, tujuan saya jelas. Yaitu... | This is all a bit beyond my understanding. However, my objective is clear. Namely... |
ネロ | Nero | これは、戦うべき局面であろう! [%1]! | Ini adalah pertempuran! Benar, [%1]!? | This is a battle! Correct, [%1]!? |
ネロ | Nero | 詳しく知らぬが、アレだな。 あのおぞましき魔物が敵という事でかまわぬな? | Saya tidak tahu semua detailnya, tapi kalau tidak salah, makhluk mengerikan itu adalah musuhnya? | I do not know all the details, but if I am not mistaken, those horrible creatures are the enemy? |
ネロ | Nero | ならばこの機に借りを返そう。 友よ、余は全霊をもって隕鉄の剣を振るおう! | Kemudian saya akan mengambil kesempatan ini untuk melunasi hutangnya. Temanku, aku akan mengayunkan pedang logam meteorku dengan segenap jiwaku. | Then I will take this opportunity to repay a debt. My friend, I will swing my meteor-metal sword with all of my soul. |
呂布 | Lu Bu | [image berserker_language_1][line 6]!! | [gambar berserker_bahasa_1][baris 6]!! | [image berserker_language_1][line 6]!! |
ブーディカ | Boudica | あぁもう、口上が長いもんだから 呂布が暴れ始めちゃったじゃないのさ! | Oh ayolah! Dia mengoceh begitu lama sehingga Lu Bu mulai tidak sabar dan mengamuk! | Oh come on! She blabbed on so long that Lu Bu started to get impatient and go on a rampage! |
ブーディカ | Boudica | 久しぶり、[%1]にマシュ! | Lama tidak bertemu, [%1] dan Mash! | Long time no see, [%1] and Mash! |
ブーディカ | Boudica | ああ、ふたりとも…… うんうん。いい顔するようになったじゃないの。 | Nah, lihat itu... Ya, kalian berdua terlihat bahagia dan sehat. | Well, look at that... Yes, you both look happy and healthy. |
ブーディカ | Boudica | おねーさんは嬉しいぞっと。 もう、女神アンドラスタの加護をあげちゃおう! | Kakak Boudica senang melihatnya! Aduh, aku akan memberikan Perlindungan Andraste padamu! | Big sister Boudica is happy to see that! Aw shucks, I'll bestow Andraste's Protection upon you! |
スパルタクス | Spartacus | 苦境である。これこそが絶体絶命の具現である。 さあ戦おう。無限、連綿、戦闘の地平の彼方に光を! | Ini benar-benar perjuangan yang sia-sia! Kalau begitu mari kita bertarung! Mari kita membawa terang melampaui cakrawala pertempuran yang tak terbatas! | This is truly a desperate struggle! Then let us fight! Let us bring light beyond the limitless horizon of battle! |
スパルタクス | Spartacus | いずれ圧制者となる宿命を持つ者よ。 だが素晴らしき反抗の日々、抗う時を君は過ごした。 | Mereka yang ditakdirkan untuk menjadi penindas, namun telah berjuang dengan luar biasa dalam perlawanan ini... | Those destined to become oppressors, yet who have already fought so wonderfully in this resistance... |
スパルタクス | Spartacus | さあ、共に並び立とう! さあ、無限に等しき強者を打ち倒す日だ! | ...Mari kita berdiri berdampingan! Hari ini kita mengalahkan lawan yang benar-benar tak terbatas! | ...Let us now stand side by side! Today we defeat an opponent who is truly infinite! |
荊軻 | Jing Ke | ……かつてなく機嫌が良いらしい。 聞いたか。絶体絶命の具現、とまで言っていた。 | ...Dia sepertinya sedang dalam suasana hati yang sangat baik. Apakah kamu mendengarnya? Dia bahkan menyebut ini sebagai “perjuangan yang sia-sia.” | ...He seems to be in an exceptionally good mood. Did you hear him? He even called this a “desperate struggle.” |
荊軻 | Jing Ke | 絶体の窮地というのは私にもそれなりの覚えが あるが、まあ確かに。これは見事なものだ。 | Aku sendiri ingat sejumlah pertempuran yang mengerikan, tapi ini benar-benar... Ini pemandangan yang luar biasa. | I do recall a number of terrible battles myself, but this is truly... This is quite a sight. |
荊軻 | Jing Ke | 魔神柱とやらがこうまで揃う。 一撃必殺とはいかぬのは無粋だが、うむ[line 3] | Lihatlah semua hal tentang Pilar Dewa Iblis itu. Tidak bisa membunuh mereka dalam satu gerakan agak tidak romantis... | Look at all of those Demon God Pillar things. Not being able to kill them in one fell swoop is somewhat unromantic... |
荊軻 | Jing Ke | いいな。殺し甲斐はある。 | Ini baik-baik saja. Membunuh mereka tentu saja merupakan tugas yang layak untukku. | This is fine. Killing them is certainly a task worthy of me. |
荊軻 | Jing Ke | この世を灼く王のしもべならば、 大陸を統べる皇帝程度の格はあろう。 | Antek-antek raja yang membakar dunia itu sendiri... Mereka pasti setara dengan kaisar yang pernah memerintah Tiongkok. | Minions of the king who incinerated the world itself... They must be on par with the emperor who once ruled China. |
荊軻 | Jing Ke | 何より、戦いの後の一杯はひどく旨そうだ! | Namun yang paling penting: minuman setelah ini pasti akan terasa enak! | Most importantly, though: the drinks after this will sure taste great! |
ブーディカ | Boudica | あははは、荊軻も十分上機嫌だよ! 宴をするならあたしも混ぜてよ、何か作るから! | Ahahaha, kamu sendiri bersemangat sekali, Jing Ke! Jika Anda ingin mengadakan jamuan makan, ikut sertakan saya. Saya akan membuatkan sesuatu! | Ahahaha, you're in high spirits yourself, Jing Ke! If you're going to have a banquet, count me in. I'll make something! |
ブーディカ | Boudica | 一緒に戦った連中みーんな呼んで、 一世一代の大酒宴といこう! | Kita bisa mengundang semua orang yang berjuang bersama kita dan mengadakan pesta sekali seumur hidup! | We can invite everyone who's fought alongside us and have a once-in-a-lifetime feast! |
荊軻 | Jing Ke | [#佳:よ]い提案だ。ならば……そうか、それは 是が非でも生きて[#還:かえ]らねばならんな。 | Ide bagus. Lalu... Ya. Ada lebih banyak alasan untuk bertahan hidup dan kembali ke rumah. | Splendid idea. Then... Yes. There is much more reason to survive and get back home. |
ネロ | Nero | おお、おお! ブーディカに荊軻、呂布にスパルタクス! | Oh! Boudica, Jing Ke, Lu Bu, Spartacus! | Oh! Boudica, Jing Ke, Lu Bu, Spartacus! |
ネロ | Nero | ……ああ、ようやく思い出してきたぞ。そうだ。 余はかつて戦った、貴様たちと共に。 | ...Ahhh, akhirnya kembali padaku. Itu benar. Kita semua pernah bertarung bersama. | ...Ahhh, it is finally coming back to me. That's right. We all fought together once. |
ネロ | Nero | 肩を並べて戦った我が客将、 一騎当千の[#強者:つわもの]たち。再び集ったのだな! | Jenderal yang bertempur bersamaku dengan kekuatan seribu tentara. Anda telah berkumpul lagi! | Generals who fought alongside me with the strength of a thousand soldiers. You have assembled again! |
ブーディカ | Boudica | そうさ。いつか一緒に戦ったアンタの軍団さ。 何やかやで、ほら、あれを見てご覧。 | Itu benar. Kami pernah bertarung bersama sebagai bagian dari pasukan Anda. Lupakan obrolannya, dan lihatlah ke sana. | That's right. We once fought together as part of your legion. Forget the chatter, and take a look over there. |
ブーディカ | Boudica | あれはアンタの号令を待つ幾千の軍勢だ。 懐かしのローマ兵たちも、一緒に来てるんだよ! | Itu adalah pasukan berkekuatan beberapa ribu orang, menunggu perintah Anda. Bahkan tentara Romawi dari masa lalu ada di sini! | That's an army a few thousand strong, waiting on your command. Even the Roman soldiers from long ago are here! |
Subsets and Splits