JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ、そうか。 [%1]君を気遣っているんだね。 | Oh nampaknya. Kamu khawatir tentang [%1], ya? | Oh, I see. You're worried about [%1], huh? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ソロモンの正体については……まあ、当たりはついたよ。 キングゥがいいサンプルケースになってくれた。 | Mengenai siapa Solomon sebenarnya... Yah, kurasa aku punya ide. Kingu adalah contoh kasus yang bagus. | As for who Solomon really is... Well, I suppose I have some idea. Kingu was a good sample case. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ロンドンに現れたソロモンは偽者と思ったけど、 これを否定できる材料はなかった。 | Menurutku Solomon yang muncul di London itu palsu, tapi Aku tidak punya cara untuk membuktikannya. | I thought the Solomon who appeared in London was a fake, but I didn't have any way to prove it. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 英霊というのは様々な側面がある。 一人の英霊がセイバーとランサーで呼ばれるようにね。 | Roh Pahlawan memiliki banyak aspek. Itulah mengapa satu Roh Pahlawan dapat bermanifestasi sebagai Saber atau Lancer, misalnya. | Heroic Spirits have many aspects. That's why a single Heroic Spirit can manifest as a Saber or a Lancer, for instance. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | だから、人理焼却を成したあのソロモンは、 伝承にあるソロモンとは違う[#性質:クラス]だとしても、 | Bahkan jika Solomon yang membakar sejarah umat manusia adalah variasi dari yang ada di legenda... | So even if the Solomon who incinerated humanity was a variation on the one in the legends... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 魔術の祖ソロモン王に違いなく、 本物のソロモン王なら今のカルデアに対抗策はない。 | ... dia tetaplah Solomon, pelopor dari magecraft. Dan jika dia adalah Solomon yang asli, Chaldea tidak memiliki cara untuk bisa mengalahkannya. | ...he is still Solomon, the father of magecraft. And if he is the real Solomon, Chaldea has no way to beat him. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | このグランドオーダーは最後には人類の敗北という 結果しか残っていない……そう悲観した時もある。 | Ada kalanya pesimisme menang, dan Aku berpikir bahwa Grand Order ini akan berakhir dengan kekalahan umat manusia. | There were times when pessimism won out, and I thought that this Grand Order would end with humanity's defeat. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | けど今は違う。ボクの考え通りなら、 あのソロモンには一つだけ隙がある。 | Tapi, sekarang... aku tidak merasa seperti itu. Jika Aku benar, Solomon memiliki satu titik lemah. | But, now... I don't feel that way. If I'm right, that Solomon has one weak point. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……そう、たった一つ。 | ...Ya, hanya satu. | ...Yes, just one. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ヤツが本物のソロモンであり、 同時に、魔術王の名を[#騙:かた]る者であるのなら[line 3] | Jika dia adalah Solomon yang asli, dan pada saat yang sama, seseorang yang mengaku-ngaku sebagai Raja Para Magus... | If he is the real Solomon, and at the same time, someone who is falsely claiming to be the King of Mages... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | あのソロモンには決して届かない空白がある。 ……ボクは、それが怖ろしい。 | Ada kekosongan yang tidak pernah bisa diraih oleh Solomon... Dan itu membuatku takut. | There is a void that Solomon can never reach... And it scares me. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | その勝機を、果たしてうまく利用できるのか、じゃない。 | Yang membuatku takut bukanlah mengenai apakah aku bisa memanfaatkan kesempatan itu. | What scares me isn't whether I can take advantage of that opportunity. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | その空白を前にした時、 自分が何を考えているのか、それが怖いんだ[line 3] | Itu yang akan kupikirkan saat aku mencapai kekosongan itu... | It's what I'm going to be thinking when I reach that void... |
フォウ | Fou | …………フォウ………… | ...Fou... | ...Fou... |
マシュ | Mash | [line 3]夢を見た。 どこかで見たような、穏やかな街の風景を。 | ...Aku bermimpi. Pemandangan kota yang damai[line 2] yang pernah kulihat sebelumnya. | ...I had a dream. A scene of a peaceful town[line 2]one I'd seen before. |
名も知らぬ男性 | Unknown Man | やあマシュちゃん。今日も元気そうでなによりだ。 明日もきっと、私たちは[#穏:おだ]やかだろうね。 | Hei, Mash. Senang melihatmu baik-baik saja hari ini. Aku yakin besok juga semuanya akan baik baik saja. | Hey, Mash. Good to see you're doing well again today. I'm sure things will be quiet tomorrow, too. |
名も知らぬ女性 | Unknown Woman | まあキリエライトさん、盾なんか持ってイヤですね。 今日も街は変わりなく、どこにも危険はありませんよ。 | Hei, Kyrielight, apa yang kamu lakukan dengan perisai itu? Kota ini masih sama seperti biasanya! Tak ada bahaya di sekitar sini. | Hey, Kyrielight, what are you doing with that shield? The city's the same as ever! There's no danger around. |
名も知らぬ男性 | Unknown Man | そう。我々はついに辿り着いたんだよ。 争いも飢えも、差別も[#偏見:へんけん]もない、理想の世界に。 | Itu benar. Kami akhirnya hidup di sebuah utopia tanpa peperangan, kelaparan, prasangka, atau diskriminasi. | That's right. We finally live in a utopia with no war, starvation, prejudice, or discrimination. |
名も知らぬ女性 | Unknown Woman | もう誰を憎む必要もないの。 もう何を恐れる必要もないの! だって、私たちは、 | Tidak perlu membenci siapa pun. Tak perlu takut pada apapun! Karena kami telah... kami telah terbebas dari kematian. | There's no need to hate anyone. No need to fear anything! Because we've... we've been released from death. |
名も知らぬ男性 | Unknown Man | 死から解放された。命の[#虚:むな]しさから解放された。 オレたちは今、この上ない幸福にいる。 | Kami telah dibebaskan dari penderitaan hidup. Kami lebih bahagia sekarang daripada yang pernah kami bayangkan. | We've been released from the sorrows of life. We're happier now than we ever thought possible. |
名も知らぬ女性 | Unknown Woman | 命に[#限:かぎ]りはなく、世界に果てはなく、明日に[#衰:おとろ]えはない。 私たちはやっと、永遠に辿り着いたのよ。 | Hidup yang tidak memiliki akhir. Dunia yang tidak memiliki akhir. Besok tidak akan pernah lebih buruk dari hari ini. Inilah kebahagiaan abadi. | Life has no end. The world has no end. Tomorrow will never be worse than today. This is the bliss of eternity. |
マシュ | Mash | ……………………。 | ... | ... |
マシュ | Mash | ……いえ。 わたしには、彼らの言う幸福は分かりません。 | ...TIDAK. Aku tidak mengerti kebahagiaan yang mereka bicarakan. | ...No. I don't understand the happiness they speak of. |
マシュ | Mash | 魔術王ソロモン。貴方が見せるこの風景は、 わたしには怖ろしいものにしか見えません。 | Solomon, Raja Para Magus, gambaran yang kau tunjukkan padaku hanya membuatku takut. | Solomon, King of Mages, the image you show me only frightens me. |
ソロモン | Solomon | なぜ怖ろしい。 | Mengapa itu membuatmu takut? | Why does it frighten you? |
ソロモン | Solomon | 定められた命から解放され、死の恐怖から解放され、 あらゆる不安から解放された。 | Orang-orang ini telah dibebaskan dari kehidupan yang terbatas, dari teror kematian, dari semua kekhawatiran mereka... | These people have been released from finite lives, from the terror of death, from all their worries... |
ソロモン | Solomon | 可能なかぎり、人間にとって幸福なカタチを実現した世界。 それのどこが怖ろしいのだね、マシュ。 | Apa yang Kau lihat adalah dunia yang diberkati secara realistis bagi manusia yang hidup. Mengapa itu membuatmu takut, Mash? | What you see is a realistically blessed world for humans taking form. Why would that frighten you, Mash? |
ソロモン | Solomon | 約束された明日。いつまでも続く今日。 ……明日には止まっていると恐れる事のない命。 | Hari esok yang dijanjikan. Hari ini yang berlangsung selamanya. Kehidupan yang tidak perlu Kau takutkan berakhir. | A promised tomorrow. A today that lasts forever. A life you needn't fear ending. |
ソロモン | Solomon | それは君にとって救いの筈だ。 | Itu seharusnya menjadi keselamatan Mu. | That should be your salvation. |
ソロモン | Solomon | “ただ生き続ける事ができる”。 その素晴らしさは、君にこそ理解できると思ったのに。 | Kupikir Kau, dari semua orang, akan mengerti betapa indahnya itu hanya untuk hidup | I thought you, of all people, would understand how wonderful it is simply to live. |
マシュ | Mash | …………いえ。 いいえ、ごめんなさい。 | ...TIDAK. Tidak, maafkan aku. | ...No. No, I'm sorry. |
マシュ | Mash | 貴方がなぜわたしの前に現れるのか、その理由は分かりません。 でも、わたしを案じてくれているのは分かります。 | Aku tidak tahu mengapa kau menunjukkan dirimu kepadaku. Tetapi aku dapat melihat bahwa kau mengkhawatirkanku. | I don't know why you show yourself to me. But I can see that you are concerned about me. |
マシュ | Mash | その貴方を否定する事は心苦しいです。 でも、間違っている事は、正さないと。 | Itulah mengapa menyakitkan bagiku untuk menyangkal dirimu. Tapi... Aku harus mengoreksimu ketika dirimu salah. | Which is why it pains me to deny you. But... I must correct you when you are in the wrong. |
ソロモン | Solomon | [line 3]よろしい。言ってみたまえマシュ。 君の結論であれば、私も興味がある。 | ...Baiklah, Kalau begitu, mash, katakanlah padaku, Aku tertarik dengan kesimpulan yang Kau buat. | ...Very well. Then tell me, Mash. I'm interested in the conclusion you've reached. |
マシュ | Mash | 貴方は命の終わりを[#嘆:なげ]き、永遠の素晴らしさを説きます。 でも、ごめんなさい。 | Kau meratapi akhir dari kehidupan, dan berbicara tentang keindahan dari keabadian. Tapi, maafkan aku... | You mourn the end of life, and speak of the beauty of eternity. But, I'm sorry... |
マシュ | Mash | わたしにはその悲しみが分かりません。 永遠の良さが分からない。 | Aku tidak mengerti kesedihannya. Aku tidak mengerti apa yang begitu hebat mengenai keabadian. | I don't understand the sorrow. I don't understand what's so great about eternity. |
マシュ | Mash | だって、死は万物に等しく与えられた終わりであり、 命が失われるのは、当たり前の事なのです。 | Kematian adalah akhir yang datang untuk semua makhluk hidup. Itu adalah bagian alami dari kehidupan. | Death is the end that comes to all living things. It's a natural part of life. |
マシュ | Mash | 終わりがないから悲しみがない、とは[line 3] 永遠に生きる事が幸福とは、わたしには思えません。 | Kau mengatakan tidak ada kesedihan karena tidak ada kematian. Tapi, aku tidak berpikir hidup yang abadi adalah kebahagiaan. | You say there's no sadness because there's no death. But, I don't think eternal life is happiness. |
ソロモン | Solomon | 何故だ。この街の人間はみな幸福だ。 永遠はもっとも[#渇望:かつぼう]される幸福の在り方だが? | Mengapa? Orang-orang di kota ini senang. Keabadian adalah kebahagiaan yang dirindukan oleh umat manusia. | Why? The people of this town are happy. Eternity is the happiness that humanity yearns for. |
マシュ | Mash | いいえ。それは嘘です。 だって、笑顔が違うのです。 | Tidak. Itu bohong. Senyum mereka berbeda. | No. That's a lie. Their smiles are wrong. |
ソロモン | Solomon | ……笑顔が違う? この満ち足りた、何ひとつ不安のない在り方が嘘だと? | ... Senyum mereka berbeda? Apakah Kau mengatakan bahwa keadaan kepuasan ini, kebebasan dari semua kekhawatiran, adalah sebuah kebohongan? | ...Their smiles are wrong? Are you saying that this state of satisfaction, of freedom from all worries, is a lie? |
マシュ | Mash | はい。笑顔とは悲しみを乗り越えるためのもの。 かぎりある時間を知っているから、人間は笑顔を積み重ねる。 | Ya. Senyumankah yang membuatmu melewati kesedihan. Manusia terus tersenyum karena tahu waktu mereka terbatas. | Yes. Smiling is what gets you through sadness. Humans continue smiling because they know their time is limited. |
マシュ | Mash | でもこの世界の笑顔は違います。 “恐れがないから笑っている”だけのものです。 | Tapi senyum di dunia ini berbeda. Mereka hanya tersenyum karena mereka tidak khawatir. | But the smiles in this world are different. They're just smiling because they're not afraid. |
マシュ | Mash | それは笑顔ではなく、筋肉の運動にすぎません。 | Itu bukanlah senyuman. Itu hanyalah... pembiasaan. | Those are not smiles. They're just... muscle memory. |
マシュ | Mash | 命の[#歓:よろこ]びは今を生きる者に[#宿:やど]るもの。 ……魔術王ソロモン。 | Kegembiraan hidup adalah milik mereka yang hidup di saat ini. | The joys of life belong to those who live in the moment. |
マシュ | Mash | 以前、貴方に投げかけられた質問に、 わたしはこう返答します。 | ...Raja Para Magus, Solomon... Itulah jawabanku atas pertanyaan yang pernah kau ajukan padaku. | ...Solomon, King of Mages... That is my answer to the question you once posed me. |
マシュ | Mash | “死が怖いから生きる”人間は、 たぶん何処にもいないのです。 | Aku tidak berpikir ada orang yang hidup karena mereka takut mati. | I don't think anyone lives because they're scared of dying. |
マシュ | Mash | わたしたちは、ただ、生きたいから生きるのです。 明日が待ち遠しいから、今を[#懸命:けんめい]に走るのです。 | Kami hidup karena kami hanya ingin hidup. Kami melakukan yang terbaik untuk melewati hari ini karena kami tidak sabar menunggu hari esok. | We live because we simply want to live. We do our best to get through the day because we can't wait for tomorrow. |
マシュ | Mash | 死という地点から逃れるための旅ではなく、 死という地点を、駆け抜けていくために。 | Perjalanan kita bukan tentang mencoba menghindari titik akhir hidup kita yang kita sebut "kematian", melainkan untuk melewatinya. | Our journey is not about trying to avoid the endpoint of our lives we call “death,” but rather to pass through it. |
マシュ | Mash | だから、どうか[line 3] その“生きたい”という願いを、否定しないでください。 | Jadi, tolong... jangan merenggut keinginan kami untuk hidup. | So, please... do not take away our desire to live. |
ソロモン | Solomon | [line 6]そうか。 そんな問いを放り投げたな、あの私は。 | ...Jadi begitu. Jadi itu pertanyaan yang ditanyakan oleh diriku yang lain kepadamu, hm? | ...I see. So that was the question the other me asked of you, hm? |
ソロモン | Solomon | “なぜ戦うのか。 [f small] [f -]いずれ終わる命、もう終わった命と知って” | “Mengapa kamu berjuang? Mengapa, mengetahui hidupmu suatu hari akan berakhir, mengetahui bahwa itu sudah berakhir?” | “Why do you fight? Why, knowing your life will someday end, knowing it's ended already?” |
ソロモン | Solomon | “なぜまだ生き続けようと[#縋:すが]るのか。 [f small] [f -]おまえたちの未来には、何一つ救いがないと気付きながら” | “Mengapa kau berpegang teguh pada kehidupan? Mengapa, ketika kau menyadari bahwa tidak ada apa pun di masa depanmu yang bisa kau selamatkan?” | “Why do you cling to life? Why, when you realize that there's nothing in your future you can save?” |
ソロモン | Solomon | その解答が、今の言葉か。 | Apa yang baru saja kau katakan kepadaku ... Itukah jawaban mu? | What you've just told me... That is your answer? |
ソロモン | Solomon | ……残念だ。実に残念だ。 それで満足するのは、おまえたち当事者だけだ。 | ...Memalukan. Sungguh, memalukan. Hanya mereka yang terlibat langsung yang dapat dipuaskan dengan jawaban seperti itu. | ...A shame. Truly, a shame. Only those directly involved could be satisfied by such an answer. |
ソロモン | Solomon | 魔神フラウロスから君の話は聞いていた。 人間に作られた短命の者が、どのように生きるのか。 | Demon God Flauros berbicara tentangmu... Tentang bagaimana makhluk berumur pendek, yang diciptakan oleh manusia, menjalani hidupnya. | The Demon God Flauros spoke of you... Of how a short-lived creature, created by man, lived her life. |
ソロモン | Solomon | そのサンプルケースとして特別視したが、 それも気が済んだ。払うべき関心も尽きた。 | Aku telah memberikan perhatian khusus kepadamu sebagai contoh kasus. Tidak lagi. Aku tidak lagi peduli. | I had paid particular attention to you as a sample case. No more. I no longer care. |
ソロモン | Solomon | もはや延命の[#路:みち]はない。 永遠を拒んだ以上、おまえは死ぬ。 | Tidak ada jalan untuk hidup lebih lama bagimu. Kau telah menolak keabadian, dengan demikian kau akan mati. | There is no path to a longer life for you. You have rejected eternity, and so you shall die. |
ソロモン | Solomon | カルデアともども[#塵:ゴミ]のように死ぬがいい。 | Jadi matilah seperti sampah, dan bawa semua orang di Chaldea bersamamu. | So die like the trash you are, and take all of Chaldea with you. |
ソロモン | Solomon | 命にすがるもの。 多くの生、多くの死を越えてきた勇敢な戦士として。 | Mati sebagai orang yang berpegang teguh pada kehidupan. Sebagai prajurit pemberani yang mengatasi banyak bahaya dan cobaan. | Die as one who clung to life. As a brave warrior who overcame many trials and perils. |
ソロモン | Solomon | 何故なら、誰もが君をそのように誤認した。 | Kenapa? Karena itulah yang membuat semua orang cukup bodoh untuk melihatmu. | Why? Because that was what everyone was foolish enough to see you as. |
ソロモン | Solomon | ………………。 ………………。 | ... | ... |
ソロモン | Solomon | …………私は、それが少し悲しい。 君は無力な、平均的な人間にすぎないというのにね。 | ... Ini menyedihkan, sungguh. Pada akhirnya, Kau tidak lebih dari manusia biasa yang tidak berdaya. | ...It's sad, really. In the end, you are nothing more than another powerless, ordinary human. |
1 | 1 | ……よし、時間だ | ...baiklah, waktunya untuk pergi. | ...Okay, it's time. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | やあ、おはよう[%1][&君:ちゃん]! | Hai! Selamat pagi, [%1]! | Hey! Good morning, [%1]! |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | そろそろ仮眠から起きる頃合いと読んで、 モーニングコールを入れるダ・ヴィンチちゃんさ! | Da Vinci di sini dengan panggilan untuk membangunkanmu . Aku tahu kamu akan bangun dari tidur siang mu sekarang! | It's Da Vinci here with your wake-up call. I figured you'd be getting up from your nap about now! |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ああ、堅苦しい挨拶は結構。 今回のコールは独り言のようなものだからね。 | Oh, tidak perlu sapaan formal. Panggilan ini pada dasarnya hanya aku yang berbicara sendiri. | Oh, no need for any formal greetings. This call is basically just me talking to myself. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 管制室の準備は整っている。 後はキミとマシュが来ればラストオーダー開始だ。 | Ruang Komando sudah siap. Sekarang, terserah padamu dan Mash untuk memulai Last Order. | The Command Room is ready. Now, it's up to you and Mash to begin the Last Order. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | けど、その前に私から一つだけお願いがある。 いや、お願いというより老婆心かな。 | Tapi pertama-tama, Aku punya permintaan. oh tidak, ini cuma sedikit permintaan, dan lebih banyak nasihat. | But first, I have a request. No, it's less a request, and more a bit of advice. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | この休息中、マシュの診療結果が更新された。 結論だけ言うと、彼女の身体はほぼ限界だ。 | Aku meninjau pemeriksaan medis Mash selama istirahat sejenak. Aku akan blak-blakan: bahwa tubuhnya sudah mencapai batasnya. | I reviewed Mash's medical exams during the brief rest. I'll be blunt: her body is at its limit. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 寿命的な面でも、戦闘面でも。 | Baik dari segi hidupnya maupun kemampuan bertarungnya. | Both in terms of her life and combat ability. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 彼女の余命は残り少なく、また、 長期の作戦に参加できるのはあと一回だけだろう。 | Dia hanya memiliki sedikit waktu tersisa untuk hidup , dan hanya satu kali lagi dapat berpartisipasi dalam operasi jangka panjang. | She doesn't have long to live, and can only participate in one more major operation. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | その事をキミには[#報:しら]せておこうと思ってね。 ロマニからこの伝言役を請け負ったんだ。 | Aku berpikir bahwa kamu perlu tahu. Dan... Romani memaksaku untuk menyampaikan kabar buruk ini. | I figured you needed to know. And... Romani forced me to pass on the bad news. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | それで、だ。 | Jadi, bagaimanapun... | So, anyway... |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ロマニはマシュを気遣って、彼女には 黙っているべきと判断したが、私は違う。 | Romani percaya bahwa lebih baik tidak memberitahunya, tetapi aku tidak setuju. | Romani believed that it would be best not to tell her, but I disagree. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | そもそも[line 3] | Untuk satu hal[line 3] | For one thing[line 3] |
1 | 1 | マシュはたぶん、知っています | Kupikir Mash mengetahuinya. | I think Mash knows. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ……そうか。 近くにいたキミがそう言うなら、間違いはないだろう。 | Jadi begitu. jika kamu yang dekat dengan Mash berkata begitu, maka aku tidak ada alasan untuk berdebat. | ...I see. Coming from you, who's been with her the most, I'm not inclined to argue. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 私からは以上だ。人類の未来をかけた作戦前だが、 それはそれ、これはこれ。 | Sekian dariku, kalau begitu. Aku tahu ini semua datang sesaat sebelum pertempuran untuk menentukan masa depan umat manusia, tapi begitulah faktanya dan inilah kenyataan nya. | That's it from me, then. I know this all comes moments before the battle to determine humanity's future, but that's that and this's this. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 管制室に来るまでの[#僅:わず]かな時間だろうけど、 悔いのない時間を過ごすといい。 | Kamu hanya punya waktu singkat sebelum menuju ke Ruang Komando. Habiskan dengan cara yang tidak akan kamu sesali. | You've only got a brief moment before you head to the Command Room. Spend it in a way you won't regret. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | じゃあまた、管制室で! チャオ~☆ | Sampai jumpa di Ruang Komando! Ciao!☆ | See you in the Command Room! Ciao!☆ |
マシュ | Mash | おはようございます、先輩。 先輩もいま起きられたのですね。 | Selamat pagi, Senpai. Kamu juga baru bangun? | Good morning, Senpai. Did you just wake up, too? |
マシュ | Mash | わたしも仮眠をさせていただき、 フィジカルチェックを済ませてきたところです。 | Aku baru tidur siang dan menyelesaikan pemeriksaan fisik. | I just took a nap and finished a physical checkup. |
マシュ | Mash | 管制室に行かれるのでしたら、 どうかご一緒させてください。 | Jika senpai mau pergi ke Ruang Komando, izinkan aku menemanimu. | If you're going to the Command Room, let me accompany you. |
マシュ | Mash | それとも食堂によって、 サンドウィッチなどで軽い栄養補給を……先輩? | Atau apakah senpai ingin pergi ke kafetaria dan membeli sandwich untuk beberapa nutrisi instant? ... Senpai? | Or would you like to go to the cafeteria and get a sandwich for some quick nourishment? ...Senpai? |
1 | 1 | ………… | ... | ... |
2 | 2 | …………(だめだ、言い出せない) | ... (Aku tidak bisa... aku tidak bisa mengungkitnya.) | ... (I can't... I can't bring it up.) |
マシュ | Mash | 重圧を感じるのは当然だと思います。 わたしも緊張で胸がいっぱいです。 | Kupikir itu wajar untuk merasa tertekan. Aku merasa kewalahan. Jantungku berdegup kencang. | I think it's natural to feel pressured. I'm feeling overwhelmed. My heart is racing. |
マシュ | Mash | でも、不安はないんです。 だって今まで、ずっとこうでしたから。 | Tapi, aku tidak khawatir. Selalu seperti ini bagiku. | But, I'm not worried. It's always been this way to me. |
マシュ | Mash | 冬木から古代メソポタミアまで、 わたしはずっと、任務をこなす自信はありませんでした。 | Dari Fuyuki hingga Mesopotamia, Aku tidak pernah yakin bisa menyelesaikan misi itu. | From Fuyuki to ancient Mesopotamia, I was never confident I would be able to complete the mission. |
マシュ | Mash | でも先輩は、そんなわたし以上に戸惑いながら いつも道を切り開いてくれたのです。 | Di sisi lain, Senpai... Meskipun kamu lebih bingung daripadaku, kamu selalu berhasil memimpin untuk mencari jalan keluar. | On the other hand, Senpai... Even though you were more baffled than I was, you always managed to lead the way. |
マシュ | Mash | だから、どれほど重圧のある任務だろうと、 たとえ人類の存続のかかった使命であっても、 | Jadi, tidak peduli seberapa besar tekanan yang kualami... bahkan jika kelangsungan hidup umat manusia dipertaruhkan... | So, no matter how much pressure I'm under... even if humanity's survival is at stake... |
マシュ | Mash | 先輩がわたしのマスターでいてくれるかぎり、 マシュ・キリエライトに不安はないのです。 | ... selama Senpai adalah Masterku, aku tidak akan pernah merasa khawatir. | ...as long as Senpai is my Master, I will never feel worried. |
マシュ | Mash | [%1]は、今やカルデア一とも言える、 わたしの自慢のマスターなのですから。 | [%1], Kamu adalah Master terbaik yang dimiliki Chaldea, dan aku sangat bangga padamu. | [%1], you are the best Master Chaldea has, and I'm very proud of you. |
1 | 1 | マシュ…… | Mash... | Mash... |
フォウ | Fou | フォウ。フォーウ! | Fou. Fooou! | Fou. Fooou! |
マシュ | Mash | おはようございます、フォウさん。 管制室から迎えに来てくれたのですね? | Selamat pagi, Fou. Apakah kamu datang untuk membawa kami ke Ruang Komando? | Good morning, Fou. Have you come to bring us to the Command Room? |
フォウ | Fou | フォウ。フォーウ。 …………。 | Fou. Fooou... | Fou. Fooou... |
1 | 1 | (フォウがこっちをじっと見つめている……?) | (Fou menatapku...?) | (Fou is staring right at me...?) |
フォウ | Fou | ………………フォウ。 フォウ、フォウ。 | ...Fou. Fou, fou. | ...Fou. Fou, fou. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.