JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
Dr.ロマン
Dr. Roman
ああ、そうか。 [%1]君を気遣っているんだね。
Oh nampaknya. Kamu khawatir tentang [%1], ya?
Oh, I see. You're worried about [%1], huh?
Dr.ロマン
Dr. Roman
ソロモンの正体については……まあ、当たりはついたよ。 キングゥがいいサンプルケースになってくれた。
Mengenai siapa Solomon sebenarnya... Yah, kurasa aku punya ide. Kingu adalah contoh kasus yang bagus.
As for who Solomon really is... Well, I suppose I have some idea. Kingu was a good sample case.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ロンドンに現れたソロモンは偽者と思ったけど、 これを否定できる材料はなかった。
Menurutku Solomon yang muncul di London itu palsu, tapi Aku tidak punya cara untuk membuktikannya.
I thought the Solomon who appeared in London was a fake, but I didn't have any way to prove it.
Dr.ロマン
Dr. Roman
英霊というのは様々な側面がある。 一人の英霊がセイバーとランサーで呼ばれるようにね。
Roh Pahlawan memiliki banyak aspek. Itulah mengapa satu Roh Pahlawan dapat bermanifestasi sebagai Saber atau Lancer, misalnya.
Heroic Spirits have many aspects. That's why a single Heroic Spirit can manifest as a Saber or a Lancer, for instance.
Dr.ロマン
Dr. Roman
だから、人理焼却を成したあのソロモンは、 伝承にあるソロモンとは違う[#性質:クラス]だとしても、
Bahkan jika Solomon yang membakar sejarah umat manusia adalah variasi dari yang ada di legenda...
So even if the Solomon who incinerated humanity was a variation on the one in the legends...
Dr.ロマン
Dr. Roman
魔術の祖ソロモン王に違いなく、 本物のソロモン王なら今のカルデアに対抗策はない。
... dia tetaplah Solomon, pelopor dari magecraft. Dan jika dia adalah Solomon yang asli, Chaldea tidak memiliki cara untuk bisa mengalahkannya.
...he is still Solomon, the father of magecraft. And if he is the real Solomon, Chaldea has no way to beat him.
Dr.ロマン
Dr. Roman
このグランドオーダーは最後には人類の敗北という 結果しか残っていない……そう悲観した時もある。
Ada kalanya pesimisme menang, dan Aku berpikir bahwa Grand Order ini akan berakhir dengan kekalahan umat manusia.
There were times when pessimism won out, and I thought that this Grand Order would end with humanity's defeat.
Dr.ロマン
Dr. Roman
けど今は違う。ボクの考え通りなら、 あのソロモンには一つだけ隙がある。
Tapi, sekarang... aku tidak merasa seperti itu. Jika Aku benar, Solomon memiliki satu titik lemah.
But, now... I don't feel that way. If I'm right, that Solomon has one weak point.
Dr.ロマン
Dr. Roman
……そう、たった一つ。
...Ya, hanya satu.
...Yes, just one.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ヤツが本物のソロモンであり、 同時に、魔術王の名を[#騙:かた]る者であるのなら[line 3]
Jika dia adalah Solomon yang asli, dan pada saat yang sama, seseorang yang mengaku-ngaku sebagai Raja Para Magus...
If he is the real Solomon, and at the same time, someone who is falsely claiming to be the King of Mages...
Dr.ロマン
Dr. Roman
あのソロモンには決して届かない空白がある。 ……ボクは、それが怖ろしい。
Ada kekosongan yang tidak pernah bisa diraih oleh Solomon... Dan itu membuatku takut.
There is a void that Solomon can never reach... And it scares me.
Dr.ロマン
Dr. Roman
その勝機を、果たしてうまく利用できるのか、じゃない。
Yang membuatku takut bukanlah mengenai apakah aku bisa memanfaatkan kesempatan itu.
What scares me isn't whether I can take advantage of that opportunity.
Dr.ロマン
Dr. Roman
その空白を前にした時、 自分が何を考えているのか、それが怖いんだ[line 3]
Itu yang akan kupikirkan saat aku mencapai kekosongan itu...
It's what I'm going to be thinking when I reach that void...
フォウ
Fou
…………フォウ…………
...Fou...
...Fou...
マシュ
Mash
[line 3]夢を見た。 どこかで見たような、穏やかな街の風景を。
...Aku bermimpi. Pemandangan kota yang damai[line 2] yang pernah kulihat sebelumnya.
...I had a dream. A scene of a peaceful town[line 2]one I'd seen before.
名も知らぬ男性
Unknown Man
やあマシュちゃん。今日も元気そうでなによりだ。 明日もきっと、私たちは[#穏:おだ]やかだろうね。
Hei, Mash. Senang melihatmu baik-baik saja hari ini. Aku yakin besok juga semuanya akan baik baik saja.
Hey, Mash. Good to see you're doing well again today. I'm sure things will be quiet tomorrow, too.
名も知らぬ女性
Unknown Woman
まあキリエライトさん、盾なんか持ってイヤですね。 今日も街は変わりなく、どこにも危険はありませんよ。
Hei, Kyrielight, apa yang kamu lakukan dengan perisai itu? Kota ini masih sama seperti biasanya! Tak ada bahaya di sekitar sini.
Hey, Kyrielight, what are you doing with that shield? The city's the same as ever! There's no danger around.
名も知らぬ男性
Unknown Man
そう。我々はついに辿り着いたんだよ。 争いも飢えも、差別も[#偏見:へんけん]もない、理想の世界に。
Itu benar. Kami akhirnya hidup di sebuah utopia tanpa peperangan, kelaparan, prasangka, atau diskriminasi.
That's right. We finally live in a utopia with no war, starvation, prejudice, or discrimination.
名も知らぬ女性
Unknown Woman
もう誰を憎む必要もないの。 もう何を恐れる必要もないの! だって、私たちは、
Tidak perlu membenci siapa pun. Tak perlu takut pada apapun! Karena kami telah... kami telah terbebas dari kematian.
There's no need to hate anyone. No need to fear anything! Because we've... we've been released from death.
名も知らぬ男性
Unknown Man
死から解放された。命の[#虚:むな]しさから解放された。 オレたちは今、この上ない幸福にいる。
Kami telah dibebaskan dari penderitaan hidup. Kami lebih bahagia sekarang daripada yang pernah kami bayangkan.
We've been released from the sorrows of life. We're happier now than we ever thought possible.
名も知らぬ女性
Unknown Woman
命に[#限:かぎ]りはなく、世界に果てはなく、明日に[#衰:おとろ]えはない。 私たちはやっと、永遠に辿り着いたのよ。
Hidup yang tidak memiliki akhir. Dunia yang tidak memiliki akhir. Besok tidak akan pernah lebih buruk dari hari ini. Inilah kebahagiaan abadi.
Life has no end. The world has no end. Tomorrow will never be worse than today. This is the bliss of eternity.
マシュ
Mash
……………………。
...
...
マシュ
Mash
……いえ。 わたしには、彼らの言う幸福は分かりません。
...TIDAK. Aku tidak mengerti kebahagiaan yang mereka bicarakan.
...No. I don't understand the happiness they speak of.
マシュ
Mash
魔術王ソロモン。貴方が見せるこの風景は、 わたしには怖ろしいものにしか見えません。
Solomon, Raja Para Magus, gambaran yang kau tunjukkan padaku hanya membuatku takut.
Solomon, King of Mages, the image you show me only frightens me.
ソロモン
Solomon
なぜ怖ろしい。
Mengapa itu membuatmu takut?
Why does it frighten you?
ソロモン
Solomon
定められた命から解放され、死の恐怖から解放され、 あらゆる不安から解放された。
Orang-orang ini telah dibebaskan dari kehidupan yang terbatas, dari teror kematian, dari semua kekhawatiran mereka...
These people have been released from finite lives, from the terror of death, from all their worries...
ソロモン
Solomon
可能なかぎり、人間にとって幸福なカタチを実現した世界。 それのどこが怖ろしいのだね、マシュ。
Apa yang Kau lihat adalah dunia yang diberkati secara realistis bagi manusia yang hidup. Mengapa itu membuatmu takut, Mash?
What you see is a realistically blessed world for humans taking form. Why would that frighten you, Mash?
ソロモン
Solomon
約束された明日。いつまでも続く今日。 ……明日には止まっていると恐れる事のない命。
Hari esok yang dijanjikan. Hari ini yang berlangsung selamanya. Kehidupan yang tidak perlu Kau takutkan berakhir.
A promised tomorrow. A today that lasts forever. A life you needn't fear ending.
ソロモン
Solomon
それは君にとって救いの筈だ。
Itu seharusnya menjadi keselamatan Mu.
That should be your salvation.
ソロモン
Solomon
“ただ生き続ける事ができる”。 その素晴らしさは、君にこそ理解できると思ったのに。
Kupikir Kau, dari semua orang, akan mengerti betapa indahnya itu hanya untuk hidup
I thought you, of all people, would understand how wonderful it is simply to live.
マシュ
Mash
…………いえ。 いいえ、ごめんなさい。
...TIDAK. Tidak, maafkan aku.
...No. No, I'm sorry.
マシュ
Mash
貴方がなぜわたしの前に現れるのか、その理由は分かりません。 でも、わたしを案じてくれているのは分かります。
Aku tidak tahu mengapa kau menunjukkan dirimu kepadaku. Tetapi aku dapat melihat bahwa kau mengkhawatirkanku.
I don't know why you show yourself to me. But I can see that you are concerned about me.
マシュ
Mash
その貴方を否定する事は心苦しいです。 でも、間違っている事は、正さないと。
Itulah mengapa menyakitkan bagiku untuk menyangkal dirimu. Tapi... Aku harus mengoreksimu ketika dirimu salah.
Which is why it pains me to deny you. But... I must correct you when you are in the wrong.
ソロモン
Solomon
[line 3]よろしい。言ってみたまえマシュ。 君の結論であれば、私も興味がある。
...Baiklah, Kalau begitu, mash, katakanlah padaku, Aku tertarik dengan kesimpulan yang Kau buat.
...Very well. Then tell me, Mash. I'm interested in the conclusion you've reached.
マシュ
Mash
貴方は命の終わりを[#嘆:なげ]き、永遠の素晴らしさを説きます。 でも、ごめんなさい。
Kau meratapi akhir dari kehidupan, dan berbicara tentang keindahan dari keabadian. Tapi, maafkan aku...
You mourn the end of life, and speak of the beauty of eternity. But, I'm sorry...
マシュ
Mash
わたしにはその悲しみが分かりません。 永遠の良さが分からない。
Aku tidak mengerti kesedihannya. Aku tidak mengerti apa yang begitu hebat mengenai keabadian.
I don't understand the sorrow. I don't understand what's so great about eternity.
マシュ
Mash
だって、死は万物に等しく与えられた終わりであり、 命が失われるのは、当たり前の事なのです。
Kematian adalah akhir yang datang untuk semua makhluk hidup. Itu adalah bagian alami dari kehidupan.
Death is the end that comes to all living things. It's a natural part of life.
マシュ
Mash
終わりがないから悲しみがない、とは[line 3] 永遠に生きる事が幸福とは、わたしには思えません。
Kau mengatakan tidak ada kesedihan karena tidak ada kematian. Tapi, aku tidak berpikir hidup yang abadi adalah kebahagiaan.
You say there's no sadness because there's no death. But, I don't think eternal life is happiness.
ソロモン
Solomon
何故だ。この街の人間はみな幸福だ。 永遠はもっとも[#渇望:かつぼう]される幸福の在り方だが?
Mengapa? Orang-orang di kota ini senang. Keabadian adalah kebahagiaan yang dirindukan oleh umat manusia.
Why? The people of this town are happy. Eternity is the happiness that humanity yearns for.
マシュ
Mash
いいえ。それは嘘です。 だって、笑顔が違うのです。
Tidak. Itu bohong. Senyum mereka berbeda.
No. That's a lie. Their smiles are wrong.
ソロモン
Solomon
……笑顔が違う? この満ち足りた、何ひとつ不安のない在り方が嘘だと?
... Senyum mereka berbeda? Apakah Kau mengatakan bahwa keadaan kepuasan ini, kebebasan dari semua kekhawatiran, adalah sebuah kebohongan?
...Their smiles are wrong? Are you saying that this state of satisfaction, of freedom from all worries, is a lie?
マシュ
Mash
はい。笑顔とは悲しみを乗り越えるためのもの。 かぎりある時間を知っているから、人間は笑顔を積み重ねる。
Ya. Senyumankah yang membuatmu melewati kesedihan. Manusia terus tersenyum karena tahu waktu mereka terbatas.
Yes. Smiling is what gets you through sadness. Humans continue smiling because they know their time is limited.
マシュ
Mash
でもこの世界の笑顔は違います。 “恐れがないから笑っている”だけのものです。
Tapi senyum di dunia ini berbeda. Mereka hanya tersenyum karena mereka tidak khawatir.
But the smiles in this world are different. They're just smiling because they're not afraid.
マシュ
Mash
それは笑顔ではなく、筋肉の運動にすぎません。
Itu bukanlah senyuman. Itu hanyalah... pembiasaan.
Those are not smiles. They're just... muscle memory.
マシュ
Mash
命の[#歓:よろこ]びは今を生きる者に[#宿:やど]るもの。 ……魔術王ソロモン。
Kegembiraan hidup adalah milik mereka yang hidup di saat ini.
The joys of life belong to those who live in the moment.
マシュ
Mash
以前、貴方に投げかけられた質問に、 わたしはこう返答します。
...Raja Para Magus, Solomon... Itulah jawabanku atas pertanyaan yang pernah kau ajukan padaku.
...Solomon, King of Mages... That is my answer to the question you once posed me.
マシュ
Mash
“死が怖いから生きる”人間は、 たぶん何処にもいないのです。
Aku tidak berpikir ada orang yang hidup karena mereka takut mati.
I don't think anyone lives because they're scared of dying.
マシュ
Mash
わたしたちは、ただ、生きたいから生きるのです。 明日が待ち遠しいから、今を[#懸命:けんめい]に走るのです。
Kami hidup karena kami hanya ingin hidup. Kami melakukan yang terbaik untuk melewati hari ini karena kami tidak sabar menunggu hari esok.
We live because we simply want to live. We do our best to get through the day because we can't wait for tomorrow.
マシュ
Mash
死という地点から逃れるための旅ではなく、 死という地点を、駆け抜けていくために。
Perjalanan kita bukan tentang mencoba menghindari titik akhir hidup kita yang kita sebut "kematian", melainkan untuk melewatinya.
Our journey is not about trying to avoid the endpoint of our lives we call “death,” but rather to pass through it.
マシュ
Mash
だから、どうか[line 3] その“生きたい”という願いを、否定しないでください。
Jadi, tolong... jangan merenggut keinginan kami untuk hidup.
So, please... do not take away our desire to live.
ソロモン
Solomon
[line 6]そうか。 そんな問いを放り投げたな、あの私は。
...Jadi begitu. Jadi itu pertanyaan yang ditanyakan oleh diriku yang lain kepadamu, hm?
...I see. So that was the question the other me asked of you, hm?
ソロモン
Solomon
“なぜ戦うのか。 [f small] [f -]いずれ終わる命、もう終わった命と知って”
“Mengapa kamu berjuang? Mengapa, mengetahui hidupmu suatu hari akan berakhir, mengetahui bahwa itu sudah berakhir?”
“Why do you fight? Why, knowing your life will someday end, knowing it's ended already?”
ソロモン
Solomon
“なぜまだ生き続けようと[#縋:すが]るのか。 [f small] [f -]おまえたちの未来には、何一つ救いがないと気付きながら”
“Mengapa kau berpegang teguh pada kehidupan? Mengapa, ketika kau menyadari bahwa tidak ada apa pun di masa depanmu yang bisa kau selamatkan?”
“Why do you cling to life? Why, when you realize that there's nothing in your future you can save?”
ソロモン
Solomon
その解答が、今の言葉か。
Apa yang baru saja kau katakan kepadaku ... Itukah jawaban mu?
What you've just told me... That is your answer?
ソロモン
Solomon
……残念だ。実に残念だ。 それで満足するのは、おまえたち当事者だけだ。
...Memalukan. Sungguh, memalukan. Hanya mereka yang terlibat langsung yang dapat dipuaskan dengan jawaban seperti itu.
...A shame. Truly, a shame. Only those directly involved could be satisfied by such an answer.
ソロモン
Solomon
魔神フラウロスから君の話は聞いていた。 人間に作られた短命の者が、どのように生きるのか。
Demon God Flauros berbicara tentangmu... Tentang bagaimana makhluk berumur pendek, yang diciptakan oleh manusia, menjalani hidupnya.
The Demon God Flauros spoke of you... Of how a short-lived creature, created by man, lived her life.
ソロモン
Solomon
そのサンプルケースとして特別視したが、 それも気が済んだ。払うべき関心も尽きた。
Aku telah memberikan perhatian khusus kepadamu sebagai contoh kasus. Tidak lagi. Aku tidak lagi peduli.
I had paid particular attention to you as a sample case. No more. I no longer care.
ソロモン
Solomon
もはや延命の[#路:みち]はない。 永遠を拒んだ以上、おまえは死ぬ。
Tidak ada jalan untuk hidup lebih lama bagimu. Kau telah menolak keabadian, dengan demikian kau akan mati.
There is no path to a longer life for you. You have rejected eternity, and so you shall die.
ソロモン
Solomon
カルデアともども[#塵:ゴミ]のように死ぬがいい。
Jadi matilah seperti sampah, dan bawa semua orang di Chaldea bersamamu.
So die like the trash you are, and take all of Chaldea with you.
ソロモン
Solomon
命にすがるもの。 多くの生、多くの死を越えてきた勇敢な戦士として。
Mati sebagai orang yang berpegang teguh pada kehidupan. Sebagai prajurit pemberani yang mengatasi banyak bahaya dan cobaan.
Die as one who clung to life. As a brave warrior who overcame many trials and perils.
ソロモン
Solomon
何故なら、誰もが君をそのように誤認した。
Kenapa? Karena itulah yang membuat semua orang cukup bodoh untuk melihatmu.
Why? Because that was what everyone was foolish enough to see you as.
ソロモン
Solomon
………………。 ………………。
...
...
ソロモン
Solomon
…………私は、それが少し悲しい。 君は無力な、平均的な人間にすぎないというのにね。
... Ini menyedihkan, sungguh. Pada akhirnya, Kau tidak lebih dari manusia biasa yang tidak berdaya.
...It's sad, really. In the end, you are nothing more than another powerless, ordinary human.
1
1
……よし、時間だ
...baiklah, waktunya untuk pergi.
...Okay, it's time.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
やあ、おはよう[%1][&君:ちゃん]!
Hai! Selamat pagi, [%1]!
Hey! Good morning, [%1]!
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
そろそろ仮眠から起きる頃合いと読んで、 モーニングコールを入れるダ・ヴィンチちゃんさ!
Da Vinci di sini dengan panggilan untuk membangunkanmu . Aku tahu kamu akan bangun dari tidur siang mu sekarang!
It's Da Vinci here with your wake-up call. I figured you'd be getting up from your nap about now!
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
ああ、堅苦しい挨拶は結構。 今回のコールは独り言のようなものだからね。
Oh, tidak perlu sapaan formal. Panggilan ini pada dasarnya hanya aku yang berbicara sendiri.
Oh, no need for any formal greetings. This call is basically just me talking to myself.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
管制室の準備は整っている。 後はキミとマシュが来ればラストオーダー開始だ。
Ruang Komando sudah siap. Sekarang, terserah padamu dan Mash untuk memulai Last Order.
The Command Room is ready. Now, it's up to you and Mash to begin the Last Order.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
けど、その前に私から一つだけお願いがある。 いや、お願いというより老婆心かな。
Tapi pertama-tama, Aku punya permintaan. oh tidak, ini cuma sedikit permintaan, dan lebih banyak nasihat.
But first, I have a request. No, it's less a request, and more a bit of advice.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
この休息中、マシュの診療結果が更新された。 結論だけ言うと、彼女の身体はほぼ限界だ。
Aku meninjau pemeriksaan medis Mash selama istirahat sejenak. Aku akan blak-blakan: bahwa tubuhnya sudah mencapai batasnya.
I reviewed Mash's medical exams during the brief rest. I'll be blunt: her body is at its limit.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
寿命的な面でも、戦闘面でも。
Baik dari segi hidupnya maupun kemampuan bertarungnya.
Both in terms of her life and combat ability.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
彼女の余命は残り少なく、また、 長期の作戦に参加できるのはあと一回だけだろう。
Dia hanya memiliki sedikit waktu tersisa untuk hidup , dan hanya satu kali lagi dapat berpartisipasi dalam operasi jangka panjang.
She doesn't have long to live, and can only participate in one more major operation.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
その事をキミには[#報:しら]せておこうと思ってね。 ロマニからこの伝言役を請け負ったんだ。
Aku berpikir bahwa kamu perlu tahu. Dan... Romani memaksaku untuk menyampaikan kabar buruk ini.
I figured you needed to know. And... Romani forced me to pass on the bad news.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
それで、だ。
Jadi, bagaimanapun...
So, anyway...
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
ロマニはマシュを気遣って、彼女には 黙っているべきと判断したが、私は違う。
Romani percaya bahwa lebih baik tidak memberitahunya, tetapi aku tidak setuju.
Romani believed that it would be best not to tell her, but I disagree.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
そもそも[line 3]
Untuk satu hal[line 3]
For one thing[line 3]
1
1
マシュはたぶん、知っています
Kupikir Mash mengetahuinya.
I think Mash knows.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
……そうか。 近くにいたキミがそう言うなら、間違いはないだろう。
Jadi begitu. jika kamu yang dekat dengan Mash berkata begitu, maka aku tidak ada alasan untuk berdebat.
...I see. Coming from you, who's been with her the most, I'm not inclined to argue.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
私からは以上だ。人類の未来をかけた作戦前だが、 それはそれ、これはこれ。
Sekian dariku, kalau begitu. Aku tahu ini semua datang sesaat sebelum pertempuran untuk menentukan masa depan umat manusia, tapi begitulah faktanya dan inilah kenyataan nya.
That's it from me, then. I know this all comes moments before the battle to determine humanity's future, but that's that and this's this.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
管制室に来るまでの[#僅:わず]かな時間だろうけど、 悔いのない時間を過ごすといい。
Kamu hanya punya waktu singkat sebelum menuju ke Ruang Komando. Habiskan dengan cara yang tidak akan kamu sesali.
You've only got a brief moment before you head to the Command Room. Spend it in a way you won't regret.
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
じゃあまた、管制室で! チャオ~☆
Sampai jumpa di Ruang Komando! Ciao!☆
See you in the Command Room! Ciao!☆
マシュ
Mash
おはようございます、先輩。 先輩もいま起きられたのですね。
Selamat pagi, Senpai. Kamu juga baru bangun?
Good morning, Senpai. Did you just wake up, too?
マシュ
Mash
わたしも仮眠をさせていただき、 フィジカルチェックを済ませてきたところです。
Aku baru tidur siang dan menyelesaikan pemeriksaan fisik.
I just took a nap and finished a physical checkup.
マシュ
Mash
管制室に行かれるのでしたら、 どうかご一緒させてください。
Jika senpai mau pergi ke Ruang Komando, izinkan aku menemanimu.
If you're going to the Command Room, let me accompany you.
マシュ
Mash
それとも食堂によって、 サンドウィッチなどで軽い栄養補給を……先輩?
Atau apakah senpai ingin pergi ke kafetaria dan membeli sandwich untuk beberapa nutrisi instant? ... Senpai?
Or would you like to go to the cafeteria and get a sandwich for some quick nourishment? ...Senpai?
1
1
…………
...
...
2
2
…………(だめだ、言い出せない)
... (Aku tidak bisa... aku tidak bisa mengungkitnya.)
... (I can't... I can't bring it up.)
マシュ
Mash
重圧を感じるのは当然だと思います。 わたしも緊張で胸がいっぱいです。
Kupikir itu wajar untuk merasa tertekan. Aku merasa kewalahan. Jantungku berdegup kencang.
I think it's natural to feel pressured. I'm feeling overwhelmed. My heart is racing.
マシュ
Mash
でも、不安はないんです。 だって今まで、ずっとこうでしたから。
Tapi, aku tidak khawatir. Selalu seperti ini bagiku.
But, I'm not worried. It's always been this way to me.
マシュ
Mash
冬木から古代メソポタミアまで、 わたしはずっと、任務をこなす自信はありませんでした。
Dari Fuyuki hingga Mesopotamia, Aku tidak pernah yakin bisa menyelesaikan misi itu.
From Fuyuki to ancient Mesopotamia, I was never confident I would be able to complete the mission.
マシュ
Mash
でも先輩は、そんなわたし以上に戸惑いながら いつも道を切り開いてくれたのです。
Di sisi lain, Senpai... Meskipun kamu lebih bingung daripadaku, kamu selalu berhasil memimpin untuk mencari jalan keluar.
On the other hand, Senpai... Even though you were more baffled than I was, you always managed to lead the way.
マシュ
Mash
だから、どれほど重圧のある任務だろうと、 たとえ人類の存続のかかった使命であっても、
Jadi, tidak peduli seberapa besar tekanan yang kualami... bahkan jika kelangsungan hidup umat manusia dipertaruhkan...
So, no matter how much pressure I'm under... even if humanity's survival is at stake...
マシュ
Mash
先輩がわたしのマスターでいてくれるかぎり、 マシュ・キリエライトに不安はないのです。
... selama Senpai adalah Masterku, aku tidak akan pernah merasa khawatir.
...as long as Senpai is my Master, I will never feel worried.
マシュ
Mash
[%1]は、今やカルデア一とも言える、 わたしの自慢のマスターなのですから。
[%1], Kamu adalah Master terbaik yang dimiliki Chaldea, dan aku sangat bangga padamu.
[%1], you are the best Master Chaldea has, and I'm very proud of you.
1
1
マシュ……
Mash...
Mash...
フォウ
Fou
フォウ。フォーウ!
Fou. Fooou!
Fou. Fooou!
マシュ
Mash
おはようございます、フォウさん。 管制室から迎えに来てくれたのですね?
Selamat pagi, Fou. Apakah kamu datang untuk membawa kami ke Ruang Komando?
Good morning, Fou. Have you come to bring us to the Command Room?
フォウ
Fou
フォウ。フォーウ。 …………。
Fou. Fooou...
Fou. Fooou...
1
1
(フォウがこっちをじっと見つめている……?)
(Fou menatapku...?)
(Fou is staring right at me...?)
フォウ
Fou
………………フォウ。 フォウ、フォウ。
...Fou. Fou, fou.
...Fou. Fou, fou.