JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 気を抜けば吹き飛ばされるわ! しっかり腰を据えて付いてくるのよ! | Kalian akan terbang jika tidak berhati-hati! Pastikan kamu menurunkan pusat gravitasi dan berpeganganlah! | You'll go flying if you don't pay attention! Make sure you lower your center of gravity and hang on! |
マシュ | Mash | はい……! マスター、後衛にもどうか注意を! ここからは何が起こるか分かりません! | Baiklah...! Master, awasi barisan belakang! Dari titik ini dan seterusnya, apapun bisa terjadi! | Right...! Master, watch out for the rearguard! From this point onward, anything can happen! |
マシュ | Mash | やりました! ティアマト神、ついに捕捉! 作戦可能域です、マスター! | Kita berhasil! Kita berhasil mengejar Tiamat! Rencana kita berhasil, Master! | We did it! We've caught up to Tiamat! Our plan is a go, Master! |
イシュタル | Ishtar | ヒュウ、やったわね[%1]! | Ya, kita berhasil, [%1]! | Yeah, we did it, [%1]! |
イシュタル | Ishtar | ケイオスなんたらの汚染も強くなる一方だったし、 これ以上近づかなくていいのは助かるわ! | Kekacauan yang terjadi semakin kuat. Syukurlah kita tidak perlu mendekat! | The chaos whatsit was getting stronger. Thank goodness we don't have to get any closer! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | (ビーストⅡから十分に距離を取ってこの霊基汚染…… もし直接戦闘する状況になったら……) | (Bahkan dengan menjaga jarak sejauh ini dari Beast II, semua kerusakan Spirit Origin ini... Jika mereka akhirnya harus bertarung secara langsung...) | (Even keeping this far away from Beast II, all this Spirit Origin corruption... If they end up having to fight head-on...) |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いや、そんな最悪の状況にはならないとも! ケツァル・コアトル、準備はいいかい!? | Tidak, tidak mungkin seburuk itu! Quetzalcoatl, apa kau siap?! | No, things couldn't possibly get that bad! Quetzalcoatl, are you ready?! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ええ、任せて。いつでも行けるわ。 [%1][&君:さん]からの魔力提供も十分。 | Ya, serahkan padaku. Aku bisa pergi kapan saja. Aku juga mendapatkan energi magis yang cukup dari [%1]. | Yes, leave it to me. I can go at any time. I'm getting enough magical energy from [%1], too. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ここまで来れば[line 3][wt 0.4][charaFace D 2][s 150]伏せなさい、マシュ! | Kita sudah sampai sejauh ini [line 3] [wt 0.4] [charaFace D 2] [s 150] Tiarap, Mash! | We've come this far[line 3][wt 0.4][charaFace D 2][s 150] Get down, Mash! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 残念。[#目障:めざわ]りな[#護:まも]り役から始末したかったのだが。 また功を焦ったな、私は。 | Sangat disayangkan. Aku ingin menyingkirkan penjaga yang tidak sedap dipandang itu terlebih dahulu. Aku sedikit gegabah, lagi. | That's unfortunate. I wanted to get rid of your unsightly guardians first. I was a bit rash, again. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 牛若丸……! そうか、ケイオスタイドの範囲内では とてもじゃないが反応を分けて観測できない……! | Ushiwakamaru...! Oh, begitu. Aku tidak bisa mendeteksinya karena gangguan Chaos Tide! | Ushiwakamaru...! I see. I couldn't detect her through the Chaos Tide's interference! |
マシュ | Mash | 牛若丸さん……! また我々の妨害をするのですか!? 身も心もティアマト神の従属になってしまったと……!? | Ushiwakamaru, apa kau berencana untuk menghalangi kami lagi!? Apa kau benar-benar telah menjadi budak Tiamat...!? | Ushiwakamaru, are you planning on getting in our way again!? Have you truly become a slave to Tiamat...!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そう宣言した筈だが? 母上の支配は心地よい。何を考えずとも良くなる。 | Aku yakin sudah kukatakan padamu. Kendali Kaa-san itu menyenangkan. Aku tidak perlu berpikir. | I believe I told you already. Mother's control is pleasant. I don't have to think. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 憎しみを晴らす事だけに専心できる。 貴様らを殺す事だけが舌を濡らす愉しみとなる。 | Aku bisa fokus untuk melepaskan diri dari kebencianku. Kesenangan terbesar dan satu-satunya kesenangan yang kumiliki adalah pikiran untuk membunuh kalian semua. | I can focus on ridding myself of my hate. The greatest and only delectable pleasure I have is the thought of killing you all. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | この地に残った人間はもはや数えるほど。 私もずいぶんと斬り殺した。肉の感触はもう十分だ。 | Tidak banyak manusia yang tersisa di dunia. Aku telah membunuh begitu banyak dari mereka. Aku sudah cukup merasakan sensasi daging. | There aren't many humans left in the world. I have killed so many of them. I've had enough sensation of the flesh. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 後は母上によるウルク殺しを共に味わうのみ。 国を、大地を殺すなど、これ以上の法悦は他に無し。 | Yang tersisa bagiku adalah menghancurkan Uruk bersama Kaa-san. Tidak ada ekstasi yang lebih besar daripada membunuh sebuah negara, membunuh tanah. | All that's left for me is to destroy Uruk with Mother. There is no greater ecstasy than killing a country, killing the land. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 邪魔立てはさせぬぞ? 母上の泥に飲まれぬのなら、貴様らはここで死ぬがいい。 | Aku tidak akan membiarkanmu menghalangi! Jika lumpur Kaa-san tidak menyerapmu, maka kau harus mati di sini. | I won't let you get in the way! If Mother's mud doesn't absorb you, then you need to die here. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | [line 3]それとも、母上ではなく私の眷属となるか? それはそれで愉しい。 | ... Atau mungkin kau akan memilih untuk menjadi pengikutku daripada Kaa-san? Itu akan menyenangkan juga. | ...Or maybe you would choose to become my retainers instead of Mother's? That would be pleasurable too. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | あと数日も経てば、私も母上と同じになる。 知った仲だ、魔神柱程度の使い魔にはしてやるぞ? | Hanya dalam beberapa hari, aku akan menjadi satu dengan Kaa-san. Karena kita berteman, aku bisa mengubah kalian menjadi teman yang cocok untuk menjadi Pilar Dewa Iblis. | In just a few days, I will become one with Mother. Since we're friends, I could turn you into familiars fit to be Demon God Pillars. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 虫のようにいたぶり、虫のように扱ってやろう。 かつて私をそのように殺した、兄上と同じようになぁ? | Aku akan menyiksa dan memperlakukan kalian seperti serangga. Cara yang sama seperti kakakku pernah memperlakukanku! | I'll torment and treat you like insects. The same way my brother once treated me! |
マシュ | Mash | [line 3]っ。 駄目です、マスター……牛若丸さんは、もう[line 3] | Ini buruk, Master. Ushiwakamaru adalah [line 3] | This is bad, Master. Ushiwakamaru is[line 3] |
イシュタル | Ishtar | ……ええ。知り合いらしいけど、コイツはもう手遅れよ。 中身、ぐちゃぐちゃだもの。 | ... Ya. Aku tahu kalian saling mengenal, tapi sudah terlambat baginya. Dia sudah terpelintir di dalam. | ...Yes. I know you know each other, but it's too late for her. She's all twisted up inside. |
イシュタル | Ishtar | 自己増殖からの個体融合。何百という自分と融け合って、 今にも内側から破裂しそう。 | Perpaduan dari replikasi diri. Peleburan dari ratusan diri bersama-sama, dan dia siap untuk meledak dari dalam. | Fusion from self-replication. A melting of hundreds of selves together, and she's ready to burst from within. |
イシュタル | Ishtar | ……そうなったら中からどんな化け物が出てくるのか、 想像したくもないわ。 | ... Aku bahkan tak ingin membayangkan monster seperti apa yang akan keluar jika itu terjadi. | ...I don't even want to imagine what type of monster would come out if that happened. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 決まっていよう。我が[#臓物:ハラ]からあふれ出るは 人間への恨みのみ。我が百万の屍で出来た肉の塔。 | Sudah jelas. Hanya kebencian terhadap manusia yang akan mengalir dari isi perutku. Sebuah menara daging yang terbuat dari ratusan dan ribuan mayat. | It's obvious. Only hatred towards humans would flow from my entrails. A tower of flesh made from hundreds and thousands of corpses. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ゴルゴーンなど足下にも及ばぬ血狂い武者となって、 貴様らを殺し尽くしてくれよう! | Aku akan menjadi prajurit yang gila darah, lebih kuat dari Gorgon, dan membunuh kalian semua! | I'll become a blood-crazed warrior, stronger than Gorgon, and kill all of you! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ゴルゴーンなど、とはよく言った……! 倒される側の自覚はあるようね、復讐者! | Gorgon, katamu! Sepertinya kau sadar bahwa kau akan dikalahkan, si pendendam! | Gorgon, you say! Looks like you're aware that you're going to be defeated, vengeful one! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | [%1]、やるわよ! どの道、彼女がいては宝具使用もままなりません! | [%1]. Ayo kita lakukan ini! Selama dia di sana, aku tidak akan bisa menggunakan Noble Phantasm-ku! | [%1], let's do this! As long as she's there, I won't be able to use my Noble Phantasm! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | あの黒いサーヴァントを、ここで根こそぎ殲滅します! | Aku akan benar-benar menghancurkan Hamba Kegelapan itu! | I'm going to UTTERLY destroy that Darkened Servant! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ハッ、出来るものならやってみよ! 貴様らの目論見、この私がいるかぎり通らぬと思え! | Coba saja! Rencanamu takkan berhasil selama aku masih ada! | Just try it! Your plan won't go anywhere as long as I'm around! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ひとりふたりの私を殺したところで無駄な事だと、 何も学んでいないようだな? | Tidak peduli berapa banyak kau membunuh diriku, tidak akan merubah apapun. Apa kau tidak belajar? | It doesn't make any difference how many of me you kill. Haven't you learned? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 牛若丸、ケイオスタイドから再度出現! ……くそ、どうやったら倒せるんだコイツは!? | Ushiwakamaru telah muncul kembali dari Chaos Tide! Sial, bagaimana cara kita mengalahkan makhluk ini!? | Ushiwakamaru has reappeared from the Chaos Tide! ...Damn, how do we defeat this thing!? |
マシュ | Mash | 牛若丸さんの霊基はもう別人です…… でも、それより、どうして[line 3] | Asal Roh Ushiwakamaru benar-benar berbeda sekarang... Tapi kenapa [line 3] | Ushiwakamaru's Spirit Origin is completely different now... But why[line 3] |
1 | 1 | なんで人間を殺そうとする……!? | Kenapa kau ingin membunuh manusia...! | Why do you want to kill humans...!? |
2 | 2 | なんでティアマトの言いなりになる!? | Kenapa kau bekerja untuk Tiamat!? | Why are you working for Tiamat!? |
1 | 1 | なんで人間を殺そうとする……!? | Kenapa kau ingin membunuh manusia...!? | Why do you want to kill humans...!? |
2 | 2 | なんでティアマトの言いなりになる!? | Mengapa kau bekerja untuk Tiamat!? | Why are you working for Tiamat!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | どうして、だと……? | Mengapa, kau bertanya...? | Why, you ask...? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 貴様らこそ! なぜそこまでして、人間などを守っている! | Bagaimana dengan kalian semua! Kenapa kalian berjuang keras untuk melindungi manusia? | What about all of you! Why do you fight so hard to protect humans!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 貴様らはラフムをおぞましいと言ったな? この怪物たちは醜いと。 | Kau bilang kalau Laḫmus itu mengerikan? Bahwa para monster itu jelek? | You say that the Laḫmus are horrendous? That these monsters are ugly? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | だが変わらぬ。人間もラフムも変わらぬ。 何[charaFace E 2]ひとつ変わるものかッ! | Tapi tidak ada bedanya. Manusia atau Laḫmus, tidak ada bedanya. Mereka [charaFace E 2] adalah sama! | But there is no difference. Humans or Laḫmus, there's no difference. They [charaFace E 2]are the same! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 多くの悲劇の中、一つの偉業があったとしよう。 多くの犠牲の中、一つの奇蹟があったとしよう。 | Katakanlah ada sebuah tindakan heroik yang dilakukan di tengah-tengah banyak tragedi. Keajaiban yang terjadi di antara banyak pengorbanan. | Let's say there was a heroic deed done amidst a mass of tragedies. A miracle that happened among many sacrifices. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 誰もが損益で動く中、ただひとり無償で、 傷ついた者たちのために奔走した者がいたとしよう。 | Dari semua orang yang hanya bekerja untuk mendapatkan keuntungan, ada satu orang yang berkeliling dan membantu mereka yang menderita dan tidak meminta imbalan apa pun. | Out of all the people who only worked for profit, there was one who went around and helped the suffering and asked for nothing. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | だがその偉業は、そのようにあろうとしなかった者たちの手で 食い物にされ、辱められる! | Pencapaian seperti itu hanya akan dimanfaatkan, dan kemudian dihina oleh mereka yang gagal memenuhi standar itu! | Such an achievement would only be taken advantage of, and then dishonored by those who failed to live up to that standard! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | [#人間:おまえ]たちはいつもそうだ! たったひとつの奇蹟に群がり、これを陵辱して笑い合う! | Kalian manusia selalu seperti itu! Kalian semua berkerumun di sekitar mukjizat dan kemudian menghina dan menertawakannya satu sama lain! | You humans are always like that! You all crowd around a miracle and then insult and laugh about it amongst each other! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | このような生き物のために、なぜ私が戦わねばならん! なぜ我々が殺されねばならなかった! | Mengapa saya ingin berjuang untuk makhluk seperti itu!? Mengapa kami harus dibunuh!? | Why would I want to fight for such creatures!? Why did we have to be killed!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | もはや私はおまえたちを正そうとは思わぬ。 ただ死ね。諸共に死ね。 | Pada titik ini aku bahkan tidak akan mencoba untuk memperbaiki tindakanmu. Matilah saja. Matilah kalian semua! | At this point I won't even try to correct your actions. Just die. Die, all of you! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 死んで、[#原初:いち]からやり直す他、 貴様たちに救いはない! | Mati dan mulai dari awal adalah satu-satunya cara yang tersisa untuk dunia ini. | Dying and starting from scratch is the only way left for this world. |
イシュタル | Ishtar | まだまだ増えるの……!? こいつ、もう魂さえ分割されて怪物になってるんじゃ……! | Ini masih berkembang biak!? Apa monster ini sudah membagi jiwanya...!? | It's still multiplying!? Has this monster divided even its soul...!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ははははははは! 貴様らには最後の抵抗すら許さぬ! | Hahahahahaha! akan ku menunjukkan kepada Anda tidak ada seperempat 'sampai akhir! | Hahahahahahaha! I'll show you no quarter 'til the very end! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私がいるかぎり母上には手出しはさせぬ! | Selama aku di sini, kau tidak akan pernah menyentuh Ibu! | As long as I am here, you will never touch Mother! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | このまま、有象無象の私に、 有象無象の屑のように殺されるがいい! | Aku akan mencabik-cabikmu! Kau tak bisa menghentikan semua salinanku! | I will tear you to bloody pieces! You can't stop all of my copies! |
??? | ??? | それは不可能でございましょう。 有象無象の群衆に、ただ一つの希望は消せませぬ。 | Itu tidak mungkin. Jumlah Anda tidak ada artinya di depan sinar harapan terakhir. | That is impossible. Your number is meaningless in front of the last ray of hope. |
??? | ??? | 確かに衆生の浅ましきもの。 ですが[line 3] | Memang benar massa itu jelek, namun ... | It is true the masses are ugly, however... |
??? | ??? | そのたった一つの偉業を、貴方が否定してどうするのです。 | Bagaimana bisa kau menjadi orang yang menyangkal satu-satunya perbuatan heroik? | How could you be the one to deny the only heroic deed? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ! 何やつ!? | ...! Siapa di sana!? | ...! Who's there!? |
弁慶 | Benkei | [%1]殿! 遅ればせながら、御免! | [&Tuan:Nyonya] [%1]! Aku minta maaf atas keterlambatanku! | [&Lord:Lady] [%1]! I apologize for my lateness! |
1 | 1 | 弁慶さん……! | Benkei! | Benkei! |
2 | 2 | 傷だらけじゃないですか……!? | Kau terluka di sekujur tubuhmu...! | You're wounded all over...! |
弁慶 | Benkei | なんの、まだまだ手足は健在[line 3] 否、いまこそまさに絶好調ですとも! | Tidak, anggota tubuh saya masih terpasang [line 3] Sebenarnya, Saya sekarang dalam kondisi terbaik Saya! | Nay, my limbs are still attached[line 3] Actually, I am now at my very best! |
弁慶 | Benkei | 臆病の虫、まことに[#面目:めんぼく]なし! されど、我が[#主:あるじ]の不始末、どうか拙僧に任されよ! | Saya malu dengan kepengecutan saya! Tapi tetap saja, izinkan saya bertanggung jawab atas kejahatan tuan saya! | I am ashamed of my cowardice! But still, allow me to take responsibility for the crimes of my lord! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 貴様、まだ残っていたのか……! 情けなどかけず焼いておけば良かったわ! | Kau, kau masih hidup...! Seharusnya aku memanggangnya daripada menunjukkan belas kasihan padamu! | You, you were still alive...! I should have roasted you instead of showing you mercy! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ええい、離せ、離さぬか! 三文役者め! 今さら貴様に出る幕などない! | Hei, lepaskan! Lepaskan aku, kau aktor kelas tiga! Tidak ada panggung yang tersisa untukmu saat ini! | Hey, let go! Let me go, you third-rate actor! There's no stage left for you at this point! |
弁慶 | Benkei | いいえ、離しませぬ! この武蔵坊、此度こそは決して、[#死んでも離れませぬ]! | Tidak, saya tidak akan! Musashibou ini tidak akan pernah melepaskan! Tidak kali ini! Bahkan kematian tidak akan memisahkan kita! | No, I will not! This Musashibou will never let go! Not this time! Even death shall not separate us! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | [line 6]。 そうか。では、私と共に死ぬがよい。 | Baiklah. Kemudian kau akan mati denganku. | ...Fine. Then you shall die with me. |
マシュ | Mash | まわりの牛若丸さんが、 牛若丸さんごと弁慶さんを串刺しに[line 3]! | Benkei ditusuk oleh Ushiwakamaru di sekelilingnya! | The surrounding Ushiwakamarus have run them both through! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ふん。私ひとりを道連れにしてなんとする。 | Huh. Apa yang akan kau lakukan dengan membawa salah satu dari aku bersamamu? | Humph. What were you going to do just taking one of me along with you? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | もはやこの私は、貴様ではどうしようもない。 そう教えてやっただろうに。 | Kau sendiri tidak bisa melakukan apapun untukku lagi. Sudah kubilang padamu. | You alone cannot do anything for me anymore. I told you that. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ……せっかく助かった命であれば、 最後の時まで震えておればよいものを。 | ... Entah bagaimana kau menggantungkan diri pada kehidupan itu. Kau seharusnya meringkuk di pojokan sampai akhir. | ...You somehow hung onto that life. You should have just cowered in your corner until the end. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 臆病者の貴様らしからぬ蛮勇だったな、常陸坊。 | Keberanian bodoh seperti itu tidak seperti dirimu, Hitachibou. | Such foolhardy courage is unlike you, Hitachibou. |
弁慶 | Benkei | ……いやあ、確かに。 これは、怖ろしい。 | Memang. Saya takut. | ...Indeed. I'm terrified. |
弁慶 | Benkei | ……覚悟など幾つしても足りませなんだ。 死への単騎駆けとは、これほど怖ろしかったのですなぁ…… | ... Saya pikir saya sudah berdamai, tapi itu tidak akan pernah cukup. Jadi ini adalah kengerian dari berlari sendirian menuju kematian... | ...I thought I had made my peace, but it could never be enough. So this is the horror of a lone dash towards death... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 貴様、まだ……! | Kenapa, kau! Kau masih...! | Why, you! You're still...! |
弁慶 | Benkei | ですが、拙僧を押したものは覚悟ではありませなんだ。 怒り。まさに怒りが、拙僧を押し出した。 | Namun, apa yang mendorong saya untuk maju bukanlah tekad. Kemarahan. Kemarahanlah yang mendorong saya maju. | However, what pushed me forward was not resolve. Anger. It was anger that pushed me forward. |
弁慶 | Benkei | ……牛若丸様。 その憎しみは、ティアマト神に与えられたものではない。 | Tuan Ushiwakamaru. Kebencian anda itu bukan berasal dari Tiamat. | ...Lord Ushiwakamaru. That hatred of yours does not come from Tiamat. |
弁慶 | Benkei | 貴方さまの中に有り続けた、 人間すべてに向けられたものだった。 | Itu adalah sesuatu yang selalu terkubur di dalam diri anda, mengarah ke semua manusia. | It was something that was always buried within you, pointed towards all humans. |
弁慶 | Benkei | ……それが私には耐えられなかった。 | ...... bahwa saya tidak tahan. | ...That was something I could not bear. |
弁慶 | Benkei | どれほど周囲から奇異の目で見られようと、 貴方さまの在り方は自由な風だった。 | Tak peduli seberapa banyak orang lain menganggap anda aneh, anda tetap menjalani hidup anda bebas seperti angin. | No matter how much the others thought you strange, you lived free. |
弁慶 | Benkei | ……まこと、天才とは悲しいもの。 最期までずっとお一人だったとは。 | ... Sungguh, tak ada yang lebih kesepian dari seorang jenius. Saya tidak pernah bisa membayangkan anda sendirian sampai akhir. | ...Truly, there is nothing lonelier than genius. I never imagined you were alone till the very end. |
弁慶 | Benkei | 心は救えずとも、弁慶殿は貴方さまを 独りにしたくなかったのでしょうなぁ。 | Bahkan jika dia tidak bisa menyelamatkan hati anda, Benkei pasti tidak ingin meninggalkan anda sendirian. | Even if he could not save your heart, Benkei must not have wanted to leave you alone. |
弁慶 | Benkei | そんなお方が、怒りに囚われ、凝り固まるなど[line 3] 拙僧には、とても耐えられなかったのです。 | Bagi anda untuk diliputi kemarahan seperti itu [line 3], SAYA TIDAK TAHAN. | For you to be consumed with such anger[line 3]I could not bear it. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 黙れ……! ええい、何をしている牛若丸! 私ごと手足を[#削:そ]げ! 首を[#刎:は]ねよ! | Diam...! Argh, apa yang kau lakukan, Ushiwakamaru!? Ayo! Potong anggota tubuhnya bersamaku! Penggal kepalanya! | Silence...! Argh, what are you doing, Ushiwakamaru!? Come! Slice his limbs off along with me! Chop his head off! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 坊主の説教など、今さら何の意味がある! | Tidak ada gunanya mendengarkan ceramah biksu sekarang! | There's no use in listening to a monk's lecture now! |
弁慶 | Benkei | ははは。説教を馬鹿にしてはなりませぬぞ。 なにしろ、極めればこのような事が出来ますれば。 | Hahaha. Anda tidak boleh berbicara tentang ceramah dengan enteng. Lagipula, hal seperti ini pun bisa dilakukan jika dikuasai. | Hahaha. You mustn't speak lightly of lectures. After all, even something such as this can be done if mastered. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 馬鹿な、これは[line 3] ティアマトの権能が剥がれる[line 3] | Mustahil! Ini adalah [line 3] Bagaimana!? K-kau mengupas Otoritas Tiamat dariku [line 3] | Impossible! This is[line 3]How!? Y-you're peeling Tiamat's Authority off of me[line 3] |
牛若丸 | Ushiwakamaru | いや、私の方が離れているのか……! 弁慶、貴様なにを……! | T-tidak, kau merobeknya...! Benkei, apa yang kau lakukan...! | N-no, you're tearing me out of it...! Benkei, what have you...!? |
弁慶 | Benkei | [line 3]何もなにも、弁慶として当然の事をするまで! 此度こそ最期までお供いたす! | Saya hanya melakukan apa yang Benkei lakukan! Kali ini, Tuanku, Saya akan bersama anda sampai akhir! | I am just doing as Benkei does! This time, my lord, I shall be with you till the end! |
弁慶 | Benkei | 原初の海が相手であれば、 我が名も[#些:いささ]かの役に立ちましょう! | Jika lawan kita adalah Laut Primordial, maka semoga keberadaan ini bisa sedikit membantu! | If our opponent is the Primordial Sea, then may this existence be of some small help! |
弁慶 | Benkei | いざ、西方浄土にて我らが業を焼き尽くす![se ad376] [#五百羅漢補陀落渡海:ごひゃくらかんふだらくとかい][line 3]義経様。 | Sekarang, mari kita bakar semua dosa kita di Surga Barat![se ad376] Ziarah Lima Ratus Arhat[line 3] Tuan Yoshitsune. | Now, let us burn all of our sins in the Western Paradise![se ad376] Pilgrimage of the Five Hundred Arhat[line 3] Lord Yoshitsune. |
弁慶 | Benkei | 長き不在、どうかお許しくださいませ[line 3] | Maafkan saya atas ketidakhadiran saya yang lama [line 3] | Please forgive me for my long absence[line 3] |
牛若丸 | Ushiwakamaru | [line 6]…………馬鹿者が。 いつまでも、下らぬ事を気に病みおって。 | ... Kau bodoh. Kamu selalu mengkhawatirkan hal-hal konyol dan remeh seperti itu... | ...You fool. You always worried about such silly, petty things... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 臆病者の命など、貰っても嬉しくも何ともない。 | Tidak ada kesenangan dalam mengambil kehidupan seorang pengecut sepertimu... | There's no joy in taking the life of a coward like you... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 仙人にまでなったというのに、まったく…… 阿呆は、どこまでいっても阿呆よな…… | Untuk berpikir kau bahkan disebut orang bijak ... Orang bodoh akan selalu menjadi orang bodoh... | To think you were even called a sage... A fool will always be a fool... |
マシュ | Mash | ……牛若丸さん、弁慶さん、共に霊基消滅を確認。 ティアマト神を守る[#近衛:ガード]は消え去りました…… | ... Mengkonfirmasi hilangnya asal usul Roh Benkei dan Ushiwakamaru. Penjaga Tiamat telah pergi... | ...Confirming the disappearance of both Benkei and Ushiwakamaru's Spirit Origins. Tiamat's guardians are gone... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……ああ。悲しんでいる余裕はない。 ケツァル・コアトル、準備はいいか? | ... Ya. Tapi tak ada waktu untuk bersedih. Quetzalcoatl, kau siap? | ...Yes. But there's no time to grieve. Quetzalcoatl, you ready? |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | [line 3]勿論。 私も覚悟が決まったわ。 | Tentu saja. Siap berangkat! | Of course. Ready to goooo! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | みんな、私が飛んだ後はティアマト神から離脱して。 近くにいると巻き添えで燃えてしまうから。 | Semuanya, setelah aku terbang, menjauhlah dari Tiamat. Jika kalian terlalu dekat, kalian akan terbakar bersama semuanya. | Everyone, after I fly off, move away from Tiamat. If you stay too close, you'll burn up along with everything. |
1 | 1 | ケツァル・コアトル…… | Quetzalcoatl... | Quetzalcoatl... |
2 | 2 | ……大丈夫ですよね……? | ... Kau akan baik-baik saja, kan...? | ...You're gonna be okay, right...? |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ヤ、そんな顔はしないものデース! お姉さんに任せてくだサーイ! | Jangan beri saya tatapan seperti itu, tidak! Serahkan saja pada kakakmu, ya! | Don't give me that look, no! Just leave it to your big sis, yes! |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.