JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
1 | 1 | それじゃ、今までの戦いは…… | Lalu pertarungan kita... | Then our fight... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ああ。“何もかも無かった事”ではない。 胸を張れと言っただろう。 | Itu benar. Itu tidak menghasilkan "itu tidak terjadi."Aku menyuruhmu untuk bangga, kan? | That's right. It doesn't result in “it didn't happen.” I told you to be proud, right? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 貴様たちは、多くの命を[#本当に救ってきたのだ]。 | Anda benar-benar telah menyelamatkan banyak nyawa. | You've truly saved many lives. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 何もかも元に戻るから、などという考えに惑わされず。 目の前の命を、[#頑:かたく]なに、不器用に救ってきた。 | Jangan tertipu oleh anggapan bahwa semuanya akan kembali normal. Anda dengan keras kepala, agak canggung, menyelamatkan nyawa di depan Anda. | Do not be deluded by the notion that everything will go back to normal. You stubbornly, somewhat awkwardly, saved the lives in front of you. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | その結果がウルクの“今”だ。 貴様たちの選択には、すべて意義があったのだ。 | Dan hasilnya adalah apa yang Anda lihat sekarang di Uruk. Semua pilihan Anda memiliki arti. | And the result is what you see now in Uruk. All your choices had a meaning. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だいたいだな、自然界において犠牲のない繁栄は有り得ん。 損益はつねに合っている。 | Di alam, tidak ada kemuliaan tanpa pengorbanan. Kerugian dan keuntungan selalu seimbang. | In nature, there's no glory without sacrifice. Loss and gain are always balanced. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 多くのものが失われ、多くのものを築き上げる。 | Banyak yang hilang, dan banyak yang didapat. | Much is lost, and much is gained. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 魔術王めが聖杯で世を乱さずとも、 それと同じだけのマイナスがある。 | Bahkan tanpa Raja Penyihir yang menyebabkan kekacauan dengan Cawan, sesuatu yang sama buruknya akan terjadi pada akhirnya. | Even without the Mage King causing chaos with the Grail, something just as bad would happen eventually. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | その天秤の善悪はその時代の道徳が計り、 最終的な価値は歴史となって後の世で裁定される。 | Orang-orang pada zaman itu akan menimbang sendiri skala kebaikan dan kejahatan, dan nilainya akan dinilai oleh generasi mendatang. | The people of that era will weigh the scales of good and evil themselves, and their value will be judged by future generations. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 人類史とはそのように続くもの。 [%1]。 | Begitulah sejarah manusia dibuat, [%1]. | That is how human history is made, [%1]. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 貴様が何の為に戦い、何を護り、 どのような人間だったのかは、[#我:オレ]にも貴様にも計れぬ。 | Baik Anda maupun saya tidak dapat mengatakan apa yang terjadi dari pertempuran Anda, apa yang Anda lindungi, atau apa yang Anda tinggalkan. | Neither you nor I can say what came of your battles, what you protected, or what you left behind. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | それは貴様の後に続く者が知る事だ。 であれば、今は自らが良しとする道を行くがいい。 | Hanya mereka yang datang setelah Anda yang akan mengetahuinya. Jadi untuk saat ini, ikuti jalan yang Anda pilih. | Only those who come after you will know. So for now, follow the path you choose. |
マシュ | Mash | [line 3]はい。 心に命じます、ギルガメッシュ王。 | ...Ya. Kami akan mengingat kata-katamu, Raja Gilgames. | ...Yes. We'll take your words to heart, King Gilgamesh. |
1 | 1 | ありがとう、王様 | Terima kasih, Raja Gilgames. | Thank you, King Gilgamesh. |
2 | 2 | はい。また明日 | Benar. Sampai jumpa besok. | Right. See you tomorrow. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よい。気にするな。 何を隠そう、[#我:オレ]も自分の国を滅ぼした事がある。 | Tidak apa-apa. Jangan khawatir tentang itu. Kau tahu, aku juga pernah menghancurkan negaraku sendiri. | It's fine. Don't worry about it. You know, I destroyed my own country once, too. |
フォウ | Fou | フォウ!? | Fou!? | Fou!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ああ。不老不死の探求にかまけてな。 放浪したあげく、釣果無しで国に戻ればそこは廃墟同然。 | Ya, ketika saya menghabiskan seluruh waktu saya mencari keabadian. Saya mengembara begitu lama, dan kembali dengan tangan kosong ke negara yang sunyi. | Yes, when I was spending all my time looking for immortality. I wandered for so long, and came back empty-handed to a desolate country. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 王の不在にあきれた民たちは他の都市に移り住んでいた。 残っていたのはシドゥリぐらいなものよ。 | Warga sangat muak dengan raja mereka yang tidak hadir sehingga mereka semua pergi ke kota lain. Hanya Siduri yang tersisa. | The citizens were so sick of their absent king that they all went to other cities. Only Siduri was left. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そのシドゥリも、“一言あなたに文句を言わないと気が 済まなかった”と恨み節全開でな。ははは。 | Dan bahkan Siduri hanya berkata, "Saya tidak akan pergi sampai saya mendapat kesempatan untuk mengeluh kepada Anda."Hahaha. | And even Siduri just said, “I wasn't going to leave until I got a chance to complain to you.” Hahaha. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | これはまずい、とウルクを立て直す事にした。 [#我:オレ]も新しい目的を探していたところだ。 | Saya menyadari bahwa tidak layak menjadi raja sejati, dan memutuskan untuk membangun kembali Uruk, karena saya tetap mencari tujuan baru. | I realized that was unworthy of a true king, and decided to rebuild Uruk, since I was in search of a new goal anyway. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | かくして[#我:オレ]は城塞都市を考案し、 ウルクを[#今日:こんにち]の姿にまで復興させた。 | Jadi saya mendapat ide tentang kota benteng, dan menjadikan Uruk seperti sekarang ini. | And so I came up with the idea of fortress cities, and made Uruk what it is today. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……ふん。ここまで長かったようで、短かった。 一瞬の、夢の[#名残:なごり]のようなものだ。 | ...Humph. Sekaligus, rasanya seperti usia, dan sekejap mata. Ini seperti sisa-sisa mimpi. | ...Humph. At once, it feels like an age, and the blink of an eye. It's like a single remnant of a dream. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが反省した訳ではないぞ? 未来永劫、[#我:オレ]の在り方は変わらぬ。 | Tapi saya belum bertobat atau apa pun, Anda tahu. Siapa saya tidak akan pernah berubah. | But I haven't repented or anything, you know. Who I am will never change. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 王は民のために生きるにあらず、 しかし、民は王のために生きるもの。 | Seorang raja tidak hidup untuk rakyatnya. Orang-orang hidup untuk raja mereka. | A king doesn't live for his people. The people live for their king. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | では王は何のために生きるのか? 言うまでもない。[charaFace G 1]王が良しとする喜びのためだ。 | Tapi untuk apa seorang raja hidup? Apa lagi? Dia hidup untuk hal-hal [charaFace G 1] yang dia temukan dalam kegembiraan. | But then what does a king live for? What else? He lives for the things [charaFace G 1]he finds joy in. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | しいて言うのなら、[#我:オレ]は[#我:オレ]を喜ばせるもののために、 このウルクを治めてきた。 | Jika ada, aku memerintah Uruk untuk hiburanku sendiri. | If anything, I ruled over Uruk for my own entertainment. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そのうちの一つに貴様のあがきようがあっただけの話。 [#我:オレ]を愉しませるものとしてな。 | Dan salah satu hal yang menghibur saya adalah perjuangan Anda. | And one of the things that entertained me was your struggles. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | まだ結末は見えていないが、 この時点で及第点はくれてやる。 | Saya belum melihat hasilnya, tetapi Anda telah melakukannya dengan cukup baik. | I haven't seen the result yet, but you've done well enough. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 明日はいよいよ大詰めだ。しっかりと眠っておけ。 最後の戦い、愉しみにしているぞ? | Besok adalah hari terakhir. Istirahatlah. Saya menantikan pertarungan terakhir, Anda tahu? | Tomorrow is the last day. Get some rest. I'm looking forward to the last fight, you know? |
1 | 1 | もちろん、任せて | Tentu saja. Serahkan padaku. | Of course. Leave it to me. |
2 | 2 | 100点を見せて[&やる:やります]! | Oh, aku akan melakukan jauh lebih baik daripada "cukup baik"! | Oh, I'm gonna do SO much better than “well enough”! |
キングゥ | Kingu | ……ここが……天の丘…… | ... Jadi ini adalah Bukit Surgawi... | ...So this is the Celestial Hill... |
キングゥ | Kingu | ……馬鹿みたいだ…… 最期に、なんで[line 3]こんな場所に、来たんだろう。 | Ini sangat bodoh... Mengapa saya...datang ke sini sebelum akhir? | This is so stupid... Why did I...come here just before the end? |
キングゥ | Kingu | この体が、鮮明に記憶していた場所。 ……はじめての友人を得た、誓いの丘…… | Ini adalah tempat yang diingat tubuh ini dengan baik. ...Tempat di mana mereka berteman pertama, dan bersumpah... | It's a place this body remembers well. ...The place where they made the first friend, and made a vow... |
キングゥ | Kingu | ……無意味だ。 こんなところも、ボク自身も。 | ... Itu tidak ada artinya. Tempat ini tidak ada artinya, begitu juga aku. | ...It's meaningless. This place is meaningless, and so am I. |
キングゥ | Kingu | ……何もかもを失った。 もう機能を止めてしまえばいい。 | ...Aku sudah kehilangan segalanya. Aku harus diam saja. | ...I've lost everything. I should just shut down. |
キングゥ | Kingu | 創造主に見捨てられ、始めから、帰る場所なんて どこにもなかった、ただの偽者、なんだから。 | Pencipta saya meninggalkan saya, dan saya bahkan tidak pernah punya tempat untuk kembali. Lagipula, aku hanya palsu. | My creator abandoned me, and I never even had a place to return to. I'm just a fake, after all. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 何をしている。立ち上がらぬか、[#腑抜:ふぬ]け。 | Apa yang kamu lakukan? Mengapa kamu tidak berdiri, bodoh? | What are you doing? Why don't you stand, fool? |
キングゥ | Kingu | ……! | ...! | ...! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | まったく。[#今宵:こよい]は忙しいにも程がある。 ようやく[#人心地:ひとごこち]つこうかと思えばこの始末。 | Aku tidak percaya ini. Seberapa sibuknya malam ini? Saya pikir saya akhirnya bisa beristirahat, tetapi sekarang saya tersandung pada Anda. | I can't believe this. Just how busy can it get tonight? I thought I could finally rest, but now I stumble on you. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 無様に血をまき散らし、膝を屈したまでは[#見逃:みのが]そう。 だが、ここで[#屍:しかばね]を晒す事は許さぬ。 | Aku akan memaafkanmu karena meneteskan darah di mana-mana, dan karena jatuh berlutut. Tapi aku tidak akan membiarkanmu memajang mayatmu di sini. | I will forgive you for dripping blood everywhere, and for falling to your knees. But I won't allow you to put your corpse on display here. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 疾く立ち上がり失せるがいい。 そうであれば罪は問わぬ。 | Bangun, dan pergilah. Jika kamu pergi, aku akan mengabaikan kejahatanmu. | Get up, and begone. If you go, I will ignore your crimes. |
キングゥ | Kingu | ぁ……あ[line 3] | Ah... Aaahh... | Ah... Aaahh... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | どうした。立てぬのか。 それでも神々の最高傑作と言われた者か? | Ada apa? Tidak bisakah kamu berdiri? Bukankah kamu seharusnya menjadi ciptaan terbesar para dewa? | What's wrong? Can't you stand? Weren't you supposed to be the gods' greatest creation? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 何があったか知らぬが、胸に大穴なんぞ開けおって。 油断にも程があろう。 | Saya tidak tahu apa yang terjadi, tetapi Anda memiliki lubang besar di dada Anda. Bicara tentang lengah. | I don't know what happened, but you've got a huge hole in your chest. Talk about letting your guard down. |
キングゥ | Kingu | な、にを、偉そう、に……! オマエに、見下される、ボクなもの、か……! | A-apa yang memberimu hak... Untuk meremehkanku...! Aku tidak akan membiarkanmu...! | Wh-what gives you the right... To look down on me...! I won't let you...! |
キングゥ | Kingu | く、そ……! こんな……こんな、ところ、を[line 3] | Sialan...! Aku tidak bisa... Biarkan kamu... | Dammit...! I can't... Let you... |
キングゥ | Kingu | オマエに[line 3] オマエなんかに、見られる、なんて……! | Aku tidak bisa membiarkanmu...lihat aku seperti ini...! | I can't let you...see me like this...! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | …………ふん。 そういえば、こんなものが余っていたな。 | ...Humph. Kalau dipikir-pikir, benda ini masih ada. | ...Humph. Come to think of it, this thing's still been sitting around. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 使う機会を逸してしまった。 棄てるのもなんだ。貴様にくれてやろう。 | Saya melewatkan kesempatan untuk menggunakannya. Dan rasanya konyol untuk membuangnya begitu saja. Anda dapat memilikinya. | I missed the chance to use it. And it feels silly to just throw it away. You can have it. |
キングゥ | Kingu | な[line 3]え、えぇ!? | Ap[line 3] H-huh!? | Wha[line 3]H-huh!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう。聖杯を心臓にしていただけはある。 ウルクの大杯、それなりに使えるではないか。 | Humph. Aku tahu kamu menggunakan Cawan itu sebagai hati sebelumnya. Cawan Agung Uruk akan bekerja dengan baik. | Humph. I know you were using the Grail as a heart before. The Great Grail of Uruk will work just as well. |
キングゥ | Kingu | ど、うして[line 3] | Mengapa[line 3] | Why[line 3] |
キングゥ | Kingu | なぜ、なんでこんなマネを!? ボクはオマエの敵だ! ティアマトに作られたものだ! | Mengapa kamu melakukan ini!? Aku musuhmu! Tiamat membuatku! | Why are you doing this!? I'm your enemy! Tiamat made me! |
キングゥ | Kingu | オマエのエルキドゥじゃない……! ただ、ただ違う心を入れられた、人形なのに……! | Aku bukan Enkidu-mu...! Aku hanya boneka, dengan hati yang berbeda di dalamnya... | I'm not your Enkidu...! I'm just a doll, with a different heart inside... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。貴様はエルキドゥとは違う者だ。 ヤツの体を使っている別人であろう。 | Itu benar. Kau bukan Enkidu. Anda adalah orang lain yang menggunakan tubuh curian. | That's right. You're not Enkidu. You're someone else using a stolen body. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが。そうであっても、貴様は我が[#庇護:ひご]の[line 3] いや、[charaFace G 4]友愛の対象だ。 | Tapi meski begitu, kamu tetap layak mendapatkan perlindunganku[line 3] Tidak, persahabatanku. | But even so, you are still worthy of my protection[line 3] No, my friendship. |
キングゥ | Kingu | [line 6]。 | ... | ... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 言わねば[messageShake 0.04 5 5 0.7]分からぬか、この大馬鹿ものが! | Apakah saya [messageShake 0.04 5 5 0.7]harus mengejanya, dasar bodoh yang putus asa!? | Do I [messageShake 0.04 5 5 0.7]have to spell it out, you hopeless fool!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | たとえ違う心、異なる魂があろうと! 貴様の[#体:それ]は、この地上でただ一つの天の[#鎖:くさり]! | Bahkan jika hati dan jiwamu berbeda, tubuhmu itu adalah satu-satunya Rantai Surga di Bumi! | Even if your heart and soul are different, that body of yours is the one and only Chain of the Heavens on Earth! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……フン。 奴は己を兵器だと主張して譲らなかったがな。 | ...Humph. Suatu kali, seseorang bersikeras bahwa itu adalah senjata sampai akhir. | ...Humph. Once, someone insisted they were a weapon to the very end. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | その言葉に[#倣:なら]うのなら、 [#我:オレ]が貴様を気にかけるのも当然至極。 | Tetapi jika saya menerima kata-kata mereka, maka wajar bagi saya untuk merawat Anda. | But if I had taken them at their word, then it's only natural for me to care for you. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なにしろ、もっとも信頼した兵器の後継機のようなもの! [#贔屓:ひいき]にして何が悪い! | Bagaimanapun, kamu adalah penerus senjata yang paling aku percayai! Apa salahnya aku menyukaimu? | After all, you're the successor to the weapon I trusted most! What's wrong with me favoring you? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ではな、キングゥ。 世界の終わりだ。自らの思うままにするがいい。 | Selamat tinggal, Kingu. Ini adalah akhir dari dunia. Lakukan sesukamu. | Farewell, Kingu. It's the end of the world. Do as you will. |
キングゥ | Kingu | 待って……分からない。 それは、どういう…… | Tunggu... Aku tidak mengerti. Apa yang kamu... | Wait... I don't understand. What do you... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 母親も生まれも関係なく、本当に、 やりたいと思った事だけをやってよい、と言ったのだ。 | Saya memberi tahu Anda bahwa, tidak peduli siapa ibu Anda atau bagaimana Anda dilahirkan, lakukan saja hal-hal yang benar-benar ingin Anda lakukan. | I'm telling you that, no matter who your mother is or how you were born, simply do the things you really want to do. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | かつての[#我:オレ]や、ヤツのようにな。 すべてを失ったと言っていたが、笑わせるな。 | Seperti yang pernah kita lakukan. Kamu bilang kamu kehilangan segalanya? Itu menggelikan. | Like we once did. You said you lost everything? That's laughable. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 貴様にはまだその自由が残っている。 心臓を止めるのは、その後にするがいい。 | Anda masih memiliki kebebasan Anda. Anda bisa mematikan hati Anda nanti. | You still have your freedom. You can shut down your heart later. |
キングゥ | Kingu | [line 3]何を[line 3]今さら。 ボクには、成し遂げるべき目的なんて、なかった。 | Apa[line 3] Sudah terlambat. Saya tidak pernah memiliki tujuan yang bisa saya perjuangkan. | What[line 3]It's too late. I never had a goal I could strive for. |
キングゥ | Kingu | 自由なんて[line 3]選択する、[#自分:ちせい]もないのに[line 3] | Saya tidak pernah memiliki keinginan sendiri untuk memilih kebebasan[line 3] | I never had a will of my own to choose freedom[line 3] |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 夜明けだ! みな十分な休息はとったな? では早速、昨夜の調査結果を知らせる! これを見よ! | Ini fajar! Apakah semua orang cukup istirahat? Lalu saya akan memberi tahu Anda semua tentang hasil survei tadi malam! Lihat di sini! | It's dawn! Did everyone get enough rest? Then I shall brief you all on last night's survey results! Look here! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | まあ。ティアマト神の真体の全身図ね? 良く出来てるわ、どうやったのかしらこれ? | Oh. Ini adalah diagram bentuk asli Tiamat? Ini dibuat dengan sangat baik. Bagaimana kau melakukannya? | Oh. This is a diagram of Tiamat's true form? This is made really well. How'd you do it? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ふふ、ボクとウルクの神官たちの共同制作さ! そちらからの情報を元に、こちらで完成させてみた! | Hehe, ini kolaborasi antara aku dan pendeta Uruk! Berdasarkan informasi mereka, saya memolesnya! | Hehe, it's a collaboration between me and Uruk's priests! Based on their information, I polished it up! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | うむ、その件はご苦労。 だが今はヤツの脚に注目しろ。 | Ya. Kerja bagus di bagian depan itu. Tapi sekarang, lihat kakinya. | Yes. Good work on that front. But now, take a look at her legs. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 昨夜から未明にかけ、 海岸線にて生き残った学舎から何度か報告があった。 | Dari tadi malam hingga subuh, kami menerima beberapa laporan dari fasilitas akademik yang masih ada di dekat pantai. | From last night til dawn, we received several reports from the surviving academic facilities near the coast. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | “ティアマト神は海水の上を歩いている” “自らの重さを制御できているように見えない” | "Tiamat sedang berjalan di permukaan air.""Sepertinya dia tidak bisa mengendalikan berat badannya sendiri.” | “Tiamat is walking on the water's surface.” “It doesn't look like she can control her own weight.” |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | “仮説だが、あの脚は巨体を支えるには細すぎる。 [f small] [f -]ティアマト神は海水の上でしか歩行できないと見るべきだ” | "Kami berhipotesis bahwa kaki itu mungkin terlalu kurus untuk menopang tubuh raksasa itu. Kita harus menganggap Tiamat hanya bisa berjalan di atas air.” | “We hypothesize that those legs may be too thin to support that giant body. We should assume Tiamat can only walk on water.” |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | それが最後の報告だ。 この仮説、[#我:オレ]もカルデアも当たりだと見ている。 | Itu adalah laporan akhir. Baik saya sendiri maupun Chaldea percaya bahwa teori ini sudah mati. | That was the final report. Both myself and Chaldea believe this theory is dead-on. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうでなければ、大地をあのように侵食させる理由が薄い。 | Jika tidak, tidak ada alasan untuk merambah tanah seperti itu. | If it wasn't, there's little reason to encroach on the land like that. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | あれは大地を飲むためでもあるが、 同時にティアマト神にとっての通路[line 3] | Tujuannya adalah untuk menelan daratan, tetapi pada saat yang sama menciptakan jalur untuk Tiamat[line 3] | Its purpose is to engulf the land, but at the same time it creates a pathway for Tiamat[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そう、列車でいうところのレール、 移動用の滑走路ではないかと推測される。 | Benar. Seperti rel untuk kereta api. Kami pikir itu adalah jalan yang dibuat baginya untuk bepergian. | Right. Like rails for trains. We think it's a path made for her to travel. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 地上においてティアマト神を殺せずとも、 あの海洋を除去すればヤツの移動は止まる。 | Bahkan jika kita tidak bisa membunuh Tiamat di darat, jika kita menyingkirkan lautan di sekitarnya, kita bisa menghentikan pergerakannya. | Even if we can't kill Tiamat on land, if we get rid of the ocean around her, we can stop her movement. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よって、我らの攻撃目標はティアマト神から あの黒泥に変更。物理的に除去をする! | Oleh karena itu, tujuan pertempuran kita bergeser dari Tiamat ke lumpur hitam itu. Kami akan menghapusnya seluruhnya! | Therefore, our combat objective shifts from Tiamat to that black mud. We will remove it entirely! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | カルデアはあの黒泥を[#侵食:しんしょく]海洋ケイオスタイドと呼称。 現在、急ピッチで元の海水に戻す手段を解析している。 | Chaldea menamai lumpur hitam itu, "Encroaching Ocean: Chaos Tide."Mereka dengan tergesa-gesa menganalisis cara untuk mengembalikannya ke air laut normal. | Chaldea has named that black mud, “Encroaching Ocean: Chaos Tide.” They're feverishly analyzing a way to revert it to normal seawater. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それが間に合えばティアマト神のウルク到達を 遅らせられるんだが…… | Jika mereka datang tepat waktu, kita bisa menunda kedatangan Tiamat di Uruk... | If they make it in time, we can delay Tiamat's arrival at Uruk... |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | ギルガメッシュ王! 南部観測所より報告! ティアマト神[bgm BGM_EVENT_3 0.1]、進行を再開しました! | Raja Gilgames! Sebuah laporan dari pos pengamatan selatan! Tiamat[bgm BGM_EVENT_3 0.1] telah melanjutkan kemajuannya! | King Gilgamesh! A report from the south observation post! Tiamat[bgm BGM_EVENT_3 0.1] has resumed her advance! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | ギルス市[#跡:あと]到達まであと三時間! ウルク市到達まで、あと八時間と推測されます! | Tiga jam sampai dia mencapai reruntuhan Kota Girsu! Kami memperkirakan delapan jam lagi sampai dia mencapai Kota Uruk! | Three hours till she reaches the ruins of Girsu City! We estimate eight more hours until she reaches Uruk City! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 予想より半日も早いじゃないか!? そんなの、仮に解析が間に合っても[#分解薬:モノ]が作れない! | Itu setengah hari lebih awal dari yang diharapkan! Bahkan jika kita menganalisis tepat waktu, kita tidak akan punya waktu untuk menyingkirkan Gelombang Kekacauan! | That's half a day earlier than expected! Even if we analyze in time, we won't have time to get rid of the Chaos Tide! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ぬう、[#図体:ずうたい]のわりに寝起きのいいヤツよ。 であれば、不可能でもあの脚を破壊する他ない! | Ugh, dia bangun pagi untuk makhluk sebesar itu. Jika demikian, kita harus menghancurkan kaki-kaki itu, meskipun tampaknya mustahil! | Ugh, she is an early riser for such a massive creature. If so, we must destroy those legs, even if it seems impossible! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 戦士長、城壁より五十、精鋭を集めよ! 打って出るぞ! | Jenderal, ambil lima puluh elit dari tembok! Kita akan naik ke medan perang! | General, take fifty elites from the wall! We will ride to battle! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | いえ、その必要はないわギルガメッシュ。 | Tidak, itu tidak perlu, Gilgamesh. | No, there's no need for that, Gilgamesh. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 戦士たちには城壁で ティアマト神を撃つ役目があるでしょう? | Para prajurit memiliki tugas mencegat Tiamat di tembok kota, kan? | The warriors have the job of intercepting Tiamat at the city wall, right? |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | あの黒泥…… ケイオスタイドの除去であれば私が行います。 | Saya akan menjadi orang yang menghilangkan lumpur hitam itu... Tidak, Gelombang Kekacauan. | I will be the one to remove that black mud... No, the Chaos Tide. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 海洋すべては不可能ですが、上陸したティアマト神の 周囲であれば、私の宝具で十分可能です。 | Aku tidak bisa melakukan seluruh lautan, tapi Noble Phantasm-ku cukup untuk membersihkan perimeter di sekitar Tiamat begitu dia mendarat. | I can't do an entire ocean's worth, but my Noble Phantasm is enough to clear a perimeter around Tiamat once she gets ashore. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 我が太陽遍歴ピエドラ・デル・ソルで、 ティアマト神の足下の泥を蒸発させましょう。 | Saya akan menggunakan Ziarah Matahari saya: Piedra del Sol untuk menguapkan lumpur langsung dari bawahnya, ya! | I will use my Sun's Pilgrimage: Piedra del Sol to vaporize the mud right out from under her, yes! |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | おお、あれが在ったか! ついに灼熱の女、ケツァル・コアトルの本気がでるニャ! | Oh, kamu punya itu! Kita akhirnya akan melihat cakarnya - beberapa wanita Quetzalcoatl yang panas menjadi serius! | Oh, you had that! We're finally going to see the paw-some scorching lady Quetzalcoatl getting serious! |
1 | 1 | ピエドラ・デル・ソル……? | Piedra del Sol...? | Piedra del Sol...? |
2 | 2 | それってまさか…… | Jangan bilang... | Don't tell me... |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | イエース! エリドゥの祭壇にあった私の宝具デース! | Ya! Fantasi Muliaku yang ada di altar di Eridu! | Yes! My Noble Phantasm that was at the altar in Eridu! |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.