JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。……ふん。 そのあたりの解説はいずれ、しかるべき者にさせるがいい。 | Memang. Humph. Saya akan membiarkan orang yang tepat menjelaskan ketika saatnya tiba. | Indeed. Humph. I'll let the appropriate person explain when the time comes. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 今は人類史を脅かす災害、と覚えておけ。 [#英霊召喚の元になった]、[#人類の自滅機構と安全装置]とな。 | Ketahuilah bahwa itu adalah bencana yang mengancam sejarah manusia. Sistem dan perlindungan penghancuran diri umat manusia...dan dasar pemanggilan Roh Heroik. | Just know they are disasters that threaten human history. Humanity's self-destruct system and safeguard...and the basis for Heroic Spirit summoning. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 七つの人類悪。これも霊基として存在し、[#顕現:けんげん]する。 人間の[#獣性:じゅうせい]によって生み出された七つの災害[line 3] | Tujuh Kejahatan Kemanusiaan terwujud dan ada sebagai Asal-usul Roh. Itu adalah tujuh bencana, yang diciptakan oleh sifat binatang manusia. | The Seven Evils of Humanity manifest and exist as Spirit Origins. They are seven disasters, created by humanity's bestial nature. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 即ち、クラス・ビースト。 魔術王が呼び覚ましたのは、この獣であろう。 | Jadi, kelas mereka adalah Binatang Buas. Inilah yang telah dibangunkan oleh Raja Penyihir. Salah satunya, bagaimanapun juga. | Thus, their class is Beast. This is what the Mage King has awoken. One of them, at any rate. |
イシュタル | Ishtar | 待って。原初の海と言ったら母さんでしょ。 | Tunggu. Laut primordial hanya bisa berarti Ibu. | Hold on. The primordial sea could only mean Mother. |
イシュタル | Ishtar | この異常は私たち神々の母…… ティアマト神が起こしているものじゃないの? | Apakah Anda mengatakan kelainan ini bukan disebabkan oleh ibu dari gods...by dewi Tiamat? | Are you saying this abnormality wasn't caused by the mother of gods...by the goddess Tiamat? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 阿呆。そのティアマト神がビーストだと言っている。 我らが挑む相手は正真正銘、原始世界の神体だ。 | Bodoh. Saya memberi tahu Anda bahwa Tiamat adalah salah satu Binatang Buas. Musuh kita secara harfiah adalah dewa primordial. | Fool. I'm telling you that Tiamat is one of the Beasts. Our foe is quite literally a primordial god. |
マシュ | Mash | クラス・ビースト……七つの人類悪…… それが、わたしたちの敵の名前なのですね? | Kelas binatang... Tujuh Kejahatan Kemanusiaan... Jadi itu musuh kita sekarang? | A Beast-class... The Seven Evils of Humanity... So that's our foe now? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。災害の獣どもの総称だとも。 | Memang. Itu adalah nama untuk semua Binatang Bencana. | Indeed. It's a name for all the Beasts of Disaster. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | この地に現れたビーストは完全に目覚めてはいないようだ。 なにしろ反応がない。そうだな、カルデアの? | Binatang Buas di negeri ini sepertinya belum terbangun sepenuhnya. Anda tidak memiliki bacaan tentang itu, kan, Chaldea? | The Beast in this land does not seem to have awakened completely. You have no readings on it, right, Chaldeans? |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | ああ、ギルガメッシュ王の言う通りだ。 現在、そんな凶悪な霊基反応はどこにも発見できない。 | Ya. Raja Gilgames benar. Saya tidak melihat tanda tangan Asal Roh yang mengerikan di mana pun. | Yeah. King Gilgamesh is right. I don't see a Spirit Origin signature that terrible anywhere. |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | あるとすれば、ねえ? もう言うまでもないと思うけど、やっぱりねぇ? | Adapun kemungkinan, Anda tahu... Saya mungkin tidak perlu memberi tahu Anda di mana itu. | As for possibilities, you know... I probably shouldn't have to tell you where it is. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 黒く染まっていたペルシア湾の中でしょうね。 ウルクに向かう途中、空から様子が見えたわ。 | Saya yakin itu ada di dalam Teluk Persia yang gelap itu, ya. Kami bisa melihatnya dari langit dalam perjalanan ke Uruk. | I bet it's inside that darkened Persian Gulf, yes. We could see it from the sky on our way to Uruk. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | あの黒い海から大量の生き物がわき出てくるのもね。 あれは何なのかしら、ギルガメッシュ? | Ada begitu banyak hal aneh yang keluar dari laut hitam. Apa itu, Gilgames? | There were so many strange things coming out of the black sea. What are those, Gilgamesh? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | うむ、分からぬ! 捕らえようとしたが、捕らえた[#個体:もの]はみな溶けて消えた! | Saya tidak tahu! Setiap yang kami tangkap baru saja meleleh! | I have no idea! Every one we captured just melted away! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よって貴様らに期待する! どうだ、カルデアのロマニ・アーキマン! | Jadi, saya akan berpaling kepada Anda sebagai gantinya! Bagaimana dengan itu, Archaman Romani dari Chaldea? | Thus, I'll turn to you instead! How about it, Romani Archaman of Chaldea? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ふう……やれやれ。たったいま解析を終えたよ。 こちらからできる範囲でだけど、ね。 | Hmm... Sheesh. Saya baru saja menyelesaikan analisis saya. Meskipun itu dalam batasan dari apa yang dapat saya lakukan dari sini. | Hmm... Sheesh. I just finished my analysis. Though it's within the limitations of what I can do from here. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 時間がない、結論を言おう。 アレはメソポタミア世界の基本とも言える素材[line 3] | Kami kekurangan waktu, jadi saya akan sampai pada kesimpulannya. Mereka terbuat dari apa yang Anda sebut pangkalan untuk dunia Mesopotamia[line 3] | We're short on time, so I'll just get to the conclusion. They're made from what you'd call the base for the Mesopotamian world[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 神代の砂と土……神の泥で構成された、 これまでの生命の系統樹には存在しない個体だ。 | Pasir dan tanah Zaman Para Dewa... Lumpur Para Dewa. Makhluk-makhluk ini tidak ada di pohon silsilah kita. | Sand and soil of the Age of Gods... The Mud of Gods. These beings don't exist in our genealogical tree. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 雄雌の個体差はない事から、有性生殖ではなく 無性生殖で繁殖するものと思われる。 | Karena tidak ada perbedaan antara jantan dan betina, kita dapat berasumsi bahwa mereka bereproduksi secara aseksual, bukan seksual. | Since there's no difference between males and females, we can assume they reproduce asexually instead of sexually. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | その内部構造から、現在の形状はまだ『幼体』だとも 推測される。……あの連中は、ここから更に変化する。 | Dari struktur internal mereka, tampaknya mereka saat ini dalam keadaan larva. Artinya mereka akan berubah lebih banyak lagi. | From their internal structure, it seems that they're currently in a larval state. Meaning they're going to change even more. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 魔力反応が高いのは内部の魔力回路が神代の生命体の ものだからだ。エルキドゥの量産型と思ってくれ。 | Mereka memancarkan begitu banyak energi magis karena Sirkuit Magis mereka adalah makhluk dari Zaman Para Dewa. Anggap mereka sebagai Enkidus yang diproduksi secara massal. | They emit so much magical energy because their Magical Circuits are those of beings from the Age of Gods. Think of them as mass-produced Enkidus. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | この事から、ボクはあの個体を「ラフム」と名付けた。 ティアマト神最初の子供にして、泥の意味を持つものだ。 | Jadi, saya beri nama mereka Laḫ Itu adalah nama anak pertama Tiamat, dan artinya "lumpur.” | So, I've named them Laḫmu. It was the name of Tiamat's first child, and means “mud.” |
イシュタル | Ishtar | (……あれ。この男、もしかして有能? ラフムの名前まで言い当てちゃったんですけど……!?) | (...Tunggu, apakah dia benar-benar pandai dalam pekerjaannya? Dia bahkan mendapat nama Laḫ..!?) | (...Wait, is he actually good at his job? He even got the name Laḫmu right...!?) |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう、ラフムときたな。 実は[#我:オレ]もそう思っていた。気が合うな、ドクター。 | Humph. Laḫ Aku memikirkan hal yang sama. Kita berada di halaman yang sama, Dokter. | Humph. Laḫmu, eh? I was thinking the same thing. We're on the same page, Doctor. |
イシュタル | Ishtar | (そして、それに堂々と乗っかるバカがいた[line 2]!) | (Dan kemudian ada orang bodoh yang mencoba mengambil semua pujian itu!) | (And then there's this idiot trying to take all the credit!) |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | これより、海より現れた生命体をラフムと称する! シドゥ……いや、そこな兵士長よ。 | Sekarang kita akan menyebut makhluk-makhluk dari lautan lumpur ini sebagai Laḫ Sidu[line 2] Tidak, kamu, kapten. | We shall now refer to these creatures from the sea of mud as Laḫmu! Sidu[line 2] No, you, captain. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ラフムの名を各部門に伝えよ。 今後の伝達が楽になるからな。 | Beri tahu semua orang tentang nama Laḫ Ini akan membuat komunikasi lebih mudah di kemudian hari. | Inform everyone of the name Laḫmu. It will make communication easier later on. |
1 | 1 | ……あの、シドゥリさんは? | ...Um, di mana Siduri? | ...Um, where's Siduri? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | シドゥリの事は忘れよ。 今はラフムの対策が先だ。 | Lupakan Siduri. Kita harus berurusan dengan Laḫ | Forget about Siduri. We need to deal with the Laḫmu now. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 奴らはメソポタミア全土に広がり、多くの市を襲った。 殺戮だけではない。拉致も行った。 | Mereka telah menyebar ke seluruh Mesopotamia dan menyerang banyak kota. Mereka tidak hanya membantai, tapi juga menculik. | They've spread across Mesopotamia and attacked many cities. They're not just slaughtering, but kidnapping too. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ラフムによってさらわれた者は、 エリドゥに連れて行かれたと報告が入っている。 | Laporan kami menunjukkan bahwa mereka yang diculik oleh Laḫ | Our reports show that those kidnapped by the Laḫmu were taken to Eridu. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ラフムどもはケツァル・コアトルが不在の隙をついて、 密林に巣を作ったようだ。 | LaḫMu telah memanfaatkan ketidakhadiran Quetzalcoatl untuk membuat sarang di hutan. | The Laḫmu have taken advantage of Quetzalcoatl's absence to make a nest in the jungle. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ……そう。それは個人的に抗議をしないといけないわね。 ウルもラフムに制圧されたのかしら? | ...Veo. Saya perlu mengajukan keluhan tentang mereka secara pribadi. Apakah Ur juga diambil alih? | ...Veo. I'll need to file a complaint about them personally. Was Ur taken over as well? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そのようだな。理由は分からぬが、 奴らはウルクを襲った後、エリドゥに飛び去った。 | Jadi sepertinya. Entah kenapa, tapi setelah menyerang Uruk, mereka berangkat ke Eridu. | So it seems. I don't know why, but after attacking Uruk, they left for Eridu. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 魔獣どもは夜に眠る習性があったが、 奴らも同様なのかもしれん。 | Binatang Iblis memiliki kecenderungan untuk tidur di malam hari. Mungkin mereka sama. | The Demonic Beasts had a tendency to sleep at night. Perhaps they're the same. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 何にせよ、そこが奴らの巣だ。だが今回は無視してよい。 我らが向かうべきは変色した黒海だ。 | Apapun alasannya, itu sarang mereka. Tapi kita bisa mengabaikannya. Target kita adalah laut yang menghitam itu. | Whatever the reason, that's their nest. But we can ignore that. Our target is that blackened sea. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ティアマトが目覚めれば全ては終わりだ。 ……いや、もう終わってはいるか。 | Jika Tiamat terbangun, semuanya sudah berakhir. ...Sebenarnya, ini sudah berakhir, bukan? | If Tiamat awakens, it's over. ...Well, actually, it's over already, isn't it? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そこはよい。 みな、この終焉を受け入れたのだからな。 | Tidak apa-apa. Semua orang telah menerima bahwa ini adalah akhirnya. | That's fine. Everyone has accepted that this is the end. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [FFFFFF]?[-] | ? | ? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | カルデアのマスターよ。 このウルクが滅びれば人理定礎は完全に瓦解する。 | Master dari Chaldea. Jika Uruk jatuh, Fondasi Umat Manusia akan runtuh total. | Master of Chaldea. If Uruk falls, the Foundation of Humanity will completely collapse. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 特異点すら燃え尽き、 貴様らカルデアも炎の渦に消え行くだろう。 | Bahkan Singularitas akan terbakar menjadi abu, dan Chaldea juga akan menghilang dalam kobaran api. | Even the Singularity will burn to ash, and Chaldea will disappear in the flames as well. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | それが嫌だと言うのなら最後まで[#足掻:あが]いてみせよ。 貴様には海辺の観測所に[#赴:おもむ]き、その調査を[line 3] | Jika Anda tidak ingin itu terjadi, maka berjuanglah sampai akhir. Pergi ke titik pengamatan di dekat laut, dan selidiki[line 3] | If you don't want that to happen, then fight on to the end. Go to the observation point near the sea, and investigate[line 3] |
1 | 1 | 待ってください | Tunggu. | Wait. |
2 | 2 | シドゥリさんは何処にいったんですか? | Kemana Siduri pergi? | Where did Siduri go? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ………………。 | ... | ... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | シドゥリであれば、 市民を[#庇:かば]い、ラフムどもに連れ去られた。以上だ。 | Jika Anda khawatir tentang Siduri, dia berusaha melindungi orang-orang dari Laḫ Itu saja. | If you're worried about Siduri, she attempted to protect the people from the Laḫmu and was captured. That's all. |
マシュ | Mash | そんな大事な事を、どうして黙っていたんですか!? | Raja Gilgames, mengapa kamu tidak memberi tahu kami!? | King Gilgamesh, why didn't you tell us!? |
マシュ | Mash | ギルガメッシュ王の立場も分かりますが、 シドゥリさんが連れ去られたなら、早く……! | Kami memahami posisi Anda, Raja Gilgames, tetapi jika Siduri dibawa pergi, maka kami harus bergegas... | We understand your position, King Gilgamesh, but if Siduri was taken away, then we need to hurry... |
1 | 1 | 止められてもシドゥリさんを助けに行く! | Aku akan mengejar Siduri bahkan jika kamu menghentikanku! | I'm going after Siduri even if you stop me! |
2 | 2 | ギルガメッシュ王のばーかばーか! | Raja Gilgames, dasar bodoh! Nitwit! | King Gilgamesh, you jackass! Nitwit! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よく言ったわ、たわけども! ではエリドゥへの調査を命じてくれる! | Baiklah, bodoh! Lalu aku memerintahkanmu untuk menyelidiki Eridu! | Well said, fools! Then I order you to investigate Eridu! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]はここから動けぬ故、 連絡はそこなジャガーマンに任せよ! | Aku tidak bisa meninggalkan tempat ini, jadi mintalah Jaguar Warrior menjadi utusanmu! | I cannot leave this place, so have Jaguar Warrior be your messenger! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 期限は一日だ! 一日で事を済ませ、この玉座に戻るがいい! | Anda punya satu hari! Selesaikan semuanya dalam sehari dan kembalilah padaku di sini! | You have one day! Finish things in a day and return to me here! |
マシュ | Mash | え……あ、あれ? ギルガメッシュ王……!? いいんですか、助けに行って!? | Huh... H-huh? Raja Gilgames...!? Kita...kau membiarkan kami menyelamatkannya? | Huh... H-huh? King Gilgamesh...!? We...you're letting us save her? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#驕:おご]るな、異邦の客人風情が! 言ったであろう、貴様らは始めから余分なものだと! | Jangan terlalu sombong, orang asing! Saya telah mengatakan sejak awal bahwa nasib Anda tidak perlu! | Don't be so arrogant, foreigners! I've said from the start that your lot were unnecessary! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | もとよりウルクの戦力とは考えておらぬ! 使えなければそれはそれでよい! | Aku tidak pernah menganggapmu bagian dari pasukan Uruk! Jika Anda tidak dapat digunakan, maka itu tidak masalah! | I never considered you part of Uruk's forces! If you can't be used, then it doesn't matter! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | エリドゥには元より調査隊を送るつもりだったが、 これで手間も[#省:はぶ]けたわ! | Saya tetap berencana mengirim tim investigasi ke Eridu, dan sekarang Anda telah menyelamatkan saya dari masalah! | I was planning on sending an investigation team to Eridu anyway, and now you've saved me the trouble! |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | おや。戦力として当てにしていない割りには、 今までやたらめったら命令していた気がするけど? | Oh? Jika Anda tidak menganggap kami bagian dari pasukan Anda, lalu apa semua perintah yang Anda berikan kepada kami? | Oh? If you don't consider us part of your forces, then what were all those orders you gave us? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ふん。それとこれとは話は別だ。 王が民に[#命:めい]を下すのは当然の事であろう? | Humph. Itu masalah yang berbeda. Aku seorang raja. Raja memberi perintah. Itu wajar saja. | Humph. That's a different matter. I'm a king. Kings give orders. It's only natural. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [line 3]いいな、急げよ! さらわれた者たちの処遇は貴様らに一任する! | Sekarang cepatlah! Saya serahkan kepada Anda bagaimana menangani warga saya yang diculik. | Now hurry! I leave it up to you how to handle my kidnapped citizens. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | エリドゥに赴き、ラフムどもの真意を見極めよ! ティアマト退治の何らかの一因にはなろう! | Pergi ke Eridu dan cari tahu apa yang diinginkan Laḫ Ini mungkin membantu kita mengalahkan Tiamat entah bagaimana. | Go to Eridu and find out what the Laḫmu want! It may help us defeat Tiamat somehow. |
キングゥ | Kingu | ……どういう事かなソロモン。 母さんは目覚めた。なのに、なぜ地上に現れない? | ...Apa yang terjadi, Solomon? Ibu terbangun. Jadi mengapa dia tidak muncul ke permukaan? | ...What's going on, Solomon? Mother awakened. So why hasn't she appeared at the surface? |
ソロモン | Solomon | 封印だ。封印があるのだよ、キングゥ。 彼女は縛られている。あの大いなる海によって。 | Segel. Ada segel di atasnya, Kingu. Dia terikat, terikat oleh lautan yang luas itu. | The seal. There's a seal over her, Kingu. She is bound, bound by that great sea. |
ソロモン | Solomon | さまよえるゴルゴーンを女神にまで持ち上げ、 その連鎖召喚によって現れたケツァル・コアトル、 | Anda mengangkat Gorgon yang tersesat menjadi dewa, dan pemanggilan berantai membawa Quetzalcoatl. | You elevated the stray Gorgon to godhood, and the chain summoning brought Quetzalcoatl. |
ソロモン | Solomon | ウルクの巫女によって呼び出されたエレシュキガル、 これらの女神を同盟によって拮抗させ、 | Dan kemudian ada Ereshkigal, dipanggil oleh Kuil Suci Uruk. Anda membawa mereka semua ke dalam persaingan melalui aliansi, | And then there was Ereshkigal, summoned by the Sacred Temple of Uruk. You brought them all into a rivalry through an alliance, |
ソロモン | Solomon | 同時にウルク王の行動を牽制した。 実に。実に見事な手腕だ。全く称賛に値する。 | dan pada saat yang sama menahan raja Uruk. Dilakukan dengan sangat baik. Sesungguhnya kamu benar-benar layak dipuji. | and at the same time kept the king of Uruk at bay. Splendidly done. You are indeed worthy of praise. |
ソロモン | Solomon | だがそれでは足りない。 君の仕事はまだ終わっていないよ、キングゥ。 | Tapi itu tidak cukup. Tugasmu belum selesai, Kingu. | But it's not enough. Your job isn't done, Kingu. |
ソロモン | Solomon | 人類は滅びたものの、いまだ人類史は残っている。 | Umat manusia dihancurkan, tetapi sejarahnya tetap ada. | Humanity is destroyed, but its history remains. |
ソロモン | Solomon | 彼女の封印を解き、ウルクという生命体を滅ぼせ。 それさえなれば特異点などという揺らぎすら消え去る。 | Patahkan segel di Tiamat dan hapuskan semua bentuk kehidupan di Uruk. Jika itu terjadi, Singularitas itu sendiri pun akan hilang. | Break the seal on Tiamat and wipe out all the life forms in Uruk. If that happens, even the Singularity itself will disappear. |
ソロモン | Solomon | 私の仕事を待たずとも、 人類史はその年代で終わるだろう。 | Sejarah manusia akan berakhir di sana, di era itu, bahkan tanpa campur tangan saya. | Human history will end there, in that era, even without my intervention. |
ソロモン | Solomon | ようやく全ての時間、全ての時空の光帯を回収した。 後は君が人類に鉄槌を下すのみだ。 | Akhirnya saya memiliki pita cahaya dari semua ruang dan waktu. Yang tersisa hanyalah Anda menjatuhkan pukulan telak pada umat manusia. | At last I have the light bands from all of time and space. All that's left is for you to drop the crushing blow upon humanity. |
キングゥ | Kingu | ああ。約束通り、この時代はボクらが貰う。 | Ya. Seperti yang dijanjikan, kita akan mengambil era ini. | Yes. As promised, we will take this era. |
キングゥ | Kingu | 滅びるのは人間だけだ。母さんが新しい世界を作り、 新人類としてボクが後を継ぐ。 | Hanya umat manusia yang akan dihancurkan. Ibu akan membuat dunia baru, dan aku akan mengambil alih sebagai manusia baru pertama. | Only humanity will be destroyed. Mother will make a new world, and I will take over as the first new human. |
キングゥ | Kingu | それが人間に棄てられたティアマト神の、 ただひとつの願いだからだ。 | Itulah satu-satunya keinginan Tiamat setelah dia ditinggalkan oleh umat manusia. | That was the one wish of Tiamat after she was abandoned by humanity. |
ソロモン | Solomon | ……素晴らしい。君の言葉には確固たる信念と、 それを叶えるに十分な力が備わっている。 | ...Luar biasa. Saya mendengar keyakinan Anda, Kingu, dan Anda memiliki kekuatan untuk mewujudkan kata-kata Anda. | ...Wonderful. I hear your conviction, Kingu, and you have the power to make your words reality. |
ソロモン | Solomon | 私は君を支持するとも。 ただし[line 3] | Saya akan mendukung Anda. Tapi... | I will support you. But... |
ソロモン | Solomon | ただし彼女が、本当にそんな事を望むのならば、ね。 | Tetapi hanya jika itu yang sebenarnya dia inginkan. | But only if that's what she really wants. |
キングゥ | Kingu | ……本当に望むのなら、だって……? 馬鹿な事を。そうであるに決まっているじゃないか。 | ...Jika itu yang sebenarnya dia inginkan? Jangan bodoh. Tentu saja. | ...If that's what she really wants? Don't be stupid. Of course it is. |
キングゥ | Kingu | その為にティアマトはボクを生み出した。 ボクを信じ、聖杯を預けてくれたのだから。 | Itu sebabnya Tiamat menciptakan saya. Itu sebabnya dia mempercayaiku dan memberiku Cawan. | That's why Tiamat created me. That's why she trusted me and gave me the Grail. |
女性 | Woman | やめて……やめて、お願い、やめて[line 3] | Hentikan...Berhenti, tolong, berhenti[line 3] | Stop it...Stop, please, stop[line 3] |
ラフムA | Laḫmu A | zg@kiy:@yq、qkd]! 0o4 0o4 0o4 | zg@kiy:@yq, qkd]! 0o4 0o4 0o4 | zg@kiy:@yq,qkd]! 0o4 0o4 0o4 |
ラフムB | Laḫmu B | 3dtofd@/94、rd@~cb@4。 fd;.t、nwnqe。 | 3dtofd@ / 94, rd@~cb@4. fd;.t, nwnge. | 3dtofd@/94,rd@~cb@4. fd;.t,nwnge. |
ラフムC | Laḫmu C | Ki[line 3]き、キキ、き[line 3] キキキキキキキキキキキキキキキキキキキキ! | Ki[line 3]ki, kiki, ki[line 3]kikikikikikikiki! | Ki[line 3]ki, kiki, ki[line 3] kikikikikikikiki! |
女性 | Woman | いたい、いたい、いたいぃぃぃいいいい! 無理なの、人間はそんなふうに動けないのよぉぉおお! | Sakit sekali! Sakit sekali! Sakit sekali! Aku tidak bisa melakukannya! Manusia tidak bisa bergerak seperti itu! | It hurts! It hurts! It hurts! I can't do it! Humans can't move that way! |
キングゥ | Kingu | ……また殺してしまったのか。 あれは、人間を観察しているつもりなんだろうが…… | ...Mereka membunuh yang lain? Apakah itu cara mereka berpikir mengamati manusia dilakukan? | ...They killed another one? Is that how they think observing humans is done? |
キングゥ | Kingu | 加減がまるで分かってない。魔獣以下の虫ども。 いじって、壊して、歯を合わせて喜んでいる…… | Mereka tidak tahu bagaimana mengendalikan diri. Mereka lebih rendah dari Binatang Iblis. Mereka mempermainkan dan menghancurkannya, dan menyeringai dengan gigi itu... | They don't know how to control themselves. They're lower than Demonic Beasts. They toy with and destroy them, and grin with those teeth... |
キングゥ | Kingu | まるで人間の笑い声だ。下品にも程がある。 母さんはどうしてこんなヤツらを生み出したんだろう…… | Suara yang mereka buat seperti tawa manusia. Betapa kasarnya. Mengapa Ibu menciptakan hal-hal seperti itu...? | The noise they make is like human laughter. How crude. Why did Mother create such things...? |
ラフム | Laḫmu | [line 4]、[line 3]、[line 5] [line 3]キ[line 3]キキ、キ[line 3]! | [line 5]Ki[line 3]kiki, ki[line 3]! | [line 5]Ki[line 3]kiki, ki[line 3]! |
キングゥ | Kingu | ……まあいいさ。所詮は兵隊だ。 世界にはボクだけがいればいい。 | ...Yah, itu tidak masalah. Mereka hanya prajurit. Saya adalah semua yang dibutuhkan dunia. | ...Well, it doesn't matter. They're merely soldiers. I am all the world needs. |
キングゥ | Kingu | 仲間も家族も必要ない。 ……友も、ボクには必要ない。 | Saya tidak membutuhkan teman, atau keluarga. ...Bahkan tidak berteman. | I don't need companions, or family. ...Not even friends. |
キングゥ | Kingu | ボクはただひとりの、完成された新しいヒトなのだから。 でも[line 3] | Karena akulah satu-satunya manusia baru yang sejati dan sempurna. Tapi... | For I am the one true and complete new man. But... |
キングゥ | Kingu | ……ダメだ。 母さんの声が聞こえない。 | ... Itu tidak bagus. Saya tidak bisa mendengar suara Ibu. | ...It's no good. I can't hear Mother's voice. |
キングゥ | Kingu | 前は目を閉じればすすり泣きが聞こえていたのに、 海が黒くなってからは何も聞こえないなんて…… | Sebelumnya, saya dapat mendengarnya terisak-isak ketika saya memejamkan mata, tetapi karena laut menjadi hitam, saya tidak dapat mendengar apa pun... | Before, I was able to hear her sobbing when I closed my eyes, but since the sea turned black, I can't hear anything... |
キングゥ | Kingu | ソロモンの言う通り、 封印とやらを解かないといけないのか。 | Maka saya harus membuka segelnya, seperti yang dikatakan Salomo. | Then I will have to break the seal, just like Solomon said. |
キングゥ | Kingu | ……だが、本当に? 一体何処の誰が、原初の母を縛れるというんだ……? | ...Tapi... Siapa di Bumi yang memiliki kemampuan untuk mengikat Ibu Primordial? | ...But... Who on Earth has the ability to bind the Primordial Mother? |
マシュ | Mash | ……門には誰もいません。 市の明かりも消えてしまって…… | ...Tidak ada orang di pintu gerbang. Semua lampu di kota sudah padam... | ...Nobody's at the gate. All the lights in the city have gone out... |
マシュ | Mash | あんなに賑やかだったウルクは、もう…… | Uruk sangat hidup, tapi sekarang... | Uruk was so lively, but now... |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ……そうね。たった一日で多くのものが失われたわ。 でもあっちの道を見なさい、マシュ。 | ...Itu benar. Begitu banyak yang hilang dalam satu hari, ya. Tapi lihat jalan itu, Mash. | ...That's right. So much was lost in a single day, yes. But look at that road, Mash. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 夜を照らす火が連なって、川のようでしょう? 生き残った人たちが旅団を組んで北壁に向かっているのよ。 | Semua api yang menerangi malam bertebaran menjadi seperti sungai. Para penyintas membentuk karavan dan menuju Tembok Utara. | All the fires that light the night are strewn together to look like a river. The survivors are forming caravans and heading for the Northern Wall. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.