JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ウルク市民 | Uruk Civilian | いやあ、うちの家の蜂の巣駆除の時ほどじゃない。 あの時はもう世界の終わりが来たと焦ったもんだ。 | Nah, itu tidak seberapa dibandingkan dengan mereka menyingkirkan sarang lebah di tempat kita. Saya panik, berpikir bahwa itu adalah akhir dari dunia. | Nah, that's nothing compared to them getting rid of the beehive at our place. I panicked, thinking that it was the end of the world. |
ウルク市民 | Uruk Civilian | 部屋が夜になるぐらいの蜂の群だったんだぜ? | Itu adalah segerombolan lebah yang membuat ruangan menjadi gelap seperti malam! | It was a swarm of bees that made the room dark as night! |
ウルク市民 | Uruk Civilian | 最後にマシュが盾かまえて突撃した時、 オレは心底[#痺:しび]れたよ。蜂の毒で物理的に。 | Saat Mash menyerang di bagian akhir dengan perisainya yang sudah siap... Sungguh mengejutkan bagi saya! ...Dari racun lebah, itu dia! | When Mash charged in at the end with her shield at the ready... What a shock that was for me! ...From the bees' venom, that is! |
ウルク市民 | Uruk Civilian | なあ、[%1]の麦酒運びの話はしたっけ? してない? なら聞いていけ、凄えから! | Hei, apakah kita berbicara tentang [%1] mengangkut bir? Kita belum melakukannya? Kemudian dengarkan, itu luar biasa! | Hey, did we talk about [%1] transporting the ale? We haven't? Then listen up, it was amazing! |
ウルク市民 | Uruk Civilian | イシン産、ウンマ産、ギルス産の三つの銘柄が名札なしで 混ざっちまってさあ、見分けが付かなくなっちまった。 | Tiga varietas dari Isin, Umma, dan Girsu bercampur tanpa label, dan kami tidak dapat membedakannya. | The three varieties from Isin, Umma, and Girsu got all mixed up with no labels, and we couldn't tell them apart. |
ウルク市民 | Uruk Civilian | 仕分けには丸三日かかるが、んな事してたら味が落ちる。 そこでこの[&大将:女史]が[#辣腕:らつわん]を振るって…… | Butuh waktu tiga hari untuk menyortirnya, tapi kemudian rasanya akan hilang. Saat itulah orang-orang ini menggunakan kecerdasan mereka yang tajam... | It'd take three days to sort, but then their flavor would be lost. That's when these folks used their sharp wits... |
マシュ | Mash | 皆さん、かわるがわるご挨拶に来てくれています。 ……なんだか嬉しい反面、寂しいですね。 | Semua orang datang satu demi satu untuk menyambut kami. ...Itu membuat saya bahagia, tetapi juga sedikit sedih. | Everyone is coming one after another to greet us. ...It makes me happy, but also a bit sad. |
マシュ | Mash | これまでの特異点は旅の形式でしたが、 今回は一個所に長く滞在しての活動でしたから…… | Singularitas sebelumnya adalah perjalanan, tapi kali ini kami tinggal di satu tempat untuk waktu yang lama... | Previous Singularities were journeys, but this time we stayed in one place for a long time... |
マシュ | Mash | まるで、ウルクの市民として皆さんに お祝いされている気持ちです。 | Hampir terasa seolah-olah semua orang merayakan kami sebagai warga Uruk. | It almost feels as if everyone is celebrating for us as citizens of Uruk. |
1 | 1 | 色々あったからね…… | Kami melewati banyak hal... | We went through a lot... |
2 | 2 | 大使館ともこれでお別れか…… | Saya kira ini perpisahan dengan kedutaan... | I guess it's farewell to the embassy... |
マシュ | Mash | はい。最後にお掃除がしたかったですが……おや? フォウさん? | Ya. Saya ingin membersihkannya pada akhirnya... Huh? Fou? | Yes. I'd have liked to clean up in the end... Huh? Fou? |
フォウ | Fou | フォウ、フォウ! | Fou, fou! | Fou, fou! |
マシュ | Mash | ……ふむふむ。先輩、外に人がいるようです。 中に入ろうか入るまいかと迷っている、と…… | ...Aku mengerti. Senpai, rupanya ada seseorang di luar. Dan orang itu sedang memperdebatkan apakah akan masuk atau tidak... | ...I see. Senpai, there is apparently someone outside. And that person is debating whether or not to enter... |
マシュ | Mash | 様子を見にいってみましょう。 | Mari kita lihat siapa itu. | Let's go see who it is. |
マシュ | Mash | 失礼します。大使館に何かご用ですか? | Permisi. Apakah Anda memiliki sesuatu untuk kedutaan? | Excuse me. Do you have something for the embassy? |
老婆 | Old Lady | ああ……よかった。 ここがカルデアの大使館なんだねぇ……。 | Oh... Aku sangat senang. Jadi ini Kedutaan Chaldea... | Oh... I'm so glad. So this is the Chaldean Embassy... |
フォウ | Fou | フォウ! | Fou! | Fou! |
マシュ | Mash | (先輩……このおばあさん、目が……) | (Senpai...mata wanita tua ini...) | (Senpai...this old lady's eyes...) |
老婆 | Old Lady | 見ての通り、歳のせいでずいぶんと目が悪くなってねぇ。 | Seperti yang Anda lihat, usia tua saya telah merusak penglihatan saya. | As you can see, my old age has taken its toll on my eyesight. |
老婆 | Old Lady | 外に出歩くなんてもうないと思っていたけど、 最後にどうしても、お礼を言いたくて来たんだよ。 | Saya tidak berpikir saya akan pernah berjalan keluar lagi, tetapi saya datang ke sini ingin mengucapkan terima kasih untuk terakhir kalinya. | I didn't think I'd ever walk outside again, but I came here wanting to give thanks one last time. |
マシュ | Mash | お礼、ですか……? あの、わたしたちに? | Terima kasih, katamu...? Maksudmu, untuk kita? | Thanks, you say...? You mean, to us? |
老婆 | Old Lady | ああ、そうさ。あの小さな女の子にねぇ。 あの子にはそりゃあ、たいそう良くしてもらったのさ。 | Ya, itu benar. Untuk gadis kecil itu. Gadis itu benar-benar memperlakukanku dengan baik. | Yes, that's right. To that little girl. That girl really treated me well. |
老婆 | Old Lady | あたしゃ[#偏屈:へんくつ]でねぇ。家族の反対を聞かないフリして、 花屋を続けていたんだよ。 | Saya agak keras kepala, Anda tahu. Saya membuka toko bunga saya, berpura-pura tidak mendengar tentangan keluarga saya. | I'm rather stubborn, you see. I kept my flower shop open, pretending not to hear my family's opposition. |
老婆 | Old Lady | ああ、あくまで格好だけさ。 店先にも出られない。呼び込みもできない。 | Ya, hanya formalitas. Saya tidak bisa berada di etalase. Saya tidak bisa menarik pelanggan. | Yes, just a formality. I couldn't be at the storefront. I couldn't attract customers. |
老婆 | Old Lady | せっかく孫夫婦が持ってきた花を枯らすだけの毎日だった。 ……それを、あの子が手伝ってくれてねぇ。 | Cucu-cucu saya sangat baik dalam membawakan bunga-bunga itu kepada saya, tetapi yang saya lakukan setiap hari hanyalah membiarkannya layu. Tapi kemudian gadis itu datang untuk membantu saya. | My grandchildren were so kind in bringing those flowers to me, but all I did every day was let them wilt. But then that girl came to help me out. |
老婆 | Old Lady | 見えなくなった目にも光を感じる事はあるんだ。 ここ数日は若返った気分だったよ。 | Terkadang mata yang buta ini bisa merasakan cahaya. Beberapa hari terakhir, saya merasa seperti masih muda lagi. | Sometimes these blind eyes can feel the light. The past few days, I felt like I was young again. |
老婆 | Old Lady | でも、そんなあたしも例の病気にやられてねぇ…… 昨日までおさらばしていたんだ。 | Tapi kemudian saya juga terserang penyakit itu. Saya pikir saya akan mati... sampai kemarin. | But then I, too, was hit by that illness. I thought I was going to die... until yesterday. |
老婆 | Old Lady | 家族は諦めてあたしを旅立たせようとしてくれた。 あたしも、もう十分だと受け入れた。 | Keluarga saya sudah menyerah. Mereka telah mencoba untuk membiarkan saya pergi. Saya menerimanya, berpikir saya telah hidup cukup lama. | My family had given up. They had tried to let me depart. I accepted it, thinking I'd lived long enough. |
老婆 | Old Lady | でも、あの子があたしの体にすがってくれたんだ。 まだおばあさんは生きている、埋めないで、って。 | Tapi, gadis itu menempel di tubuhku. "Wanita ini masih hidup jadi jangan menguburnya," katanya. | But, that girl clung onto my body. “This lady is still alive so don't bury her,” she said. |
老婆 | Old Lady | だからだろうねぇ。冥界で消えかけていたあたしも、 もう少し生きていこうと思えたのは。 | Pasti itu sebabnya. Aku hampir menghilang di dunia bawah, tapi aku mulai merasa bisa hidup lebih lama. | That must be why. I was about to disappear in the underworld, but I started to feel like I could live a bit longer. |
老婆 | Old Lady | あたしが目を覚ますと、あの子が側にいてくれてね。 その時、はじめてあの子の顔に指を当てて…… | Saat aku bangun, dia ada di sisiku. Aku menyentuh wajahnya untuk pertama kalinya... | When I woke up, she was right at my side. I touched her face for the first time then... |
老婆 | Old Lady | そうしたらビックリさ。あんな美人とは知らなかった。 布で隠すのなんてもったいない。 | Dan saya sangat terkejut. Aku tidak tahu dia begitu cantik. Sia-sia menyembunyikannya di bawah kain. | And I was so surprised. I didn't know she was so beautiful. Such a waste to hide it under cloth. |
老婆 | Old Lady | アンタはきっと街で一番の美人になる。 だから顔をおあげ、なんて言っちまったんだが…… | Saya mengatakan kepadanya, dia akan menjadi gadis tercantik di kota, dan itulah mengapa dia harus tetap tegar... | I told her, she would become the most beautiful girl in town, and that's why she should keep her head up... |
老婆 | Old Lady | あたしもやっぱり歳なんだねぇ。 それなら花の飾りの一つもないとしまらない。 | Tapi saya benar-benar menjadi tua. Setidaknya aku harus memberinya topi baja bermotif bunga. | But I really am getting old. I should have at least given her a floral headpiece. |
老婆 | Old Lady | だから今日、なんとかひとりで出てきたんだよ。 あの子にこれを渡したくて。今までありがとう、ってねぇ。 | Jadi hari ini, saya keluar sendiri. Saya ingin memberikan ini padanya, untuk mengucapkan terima kasih atas segalanya. | So today, I came out by myself. I wanted to give this to her, to say thanks for everything. |
マシュ | Mash | ……はい。[charaMoveReturn B 0,-10 0.4]確かに受け取りました。 アナさんに必ずお渡しします。 | ...Dimengerti.[charaMoveReturn B 0,-10 0.4] Terima kasih. Kami akan memastikan Ana mendapatkannya. | ...Understood.[charaMoveReturn B 0,-10 0.4] Thank you. We'll make sure Ana gets it. |
老婆 | Old Lady | そうかい、ありがとう。 ……ああ、良かった。アンタも優しそうな子だ。 | Bagus. Terima kasih. ...Oh, aku sangat senang. Kamu juga terdengar seperti gadis yang baik hati. | Good. Thank you. ...Oh, I'm so glad. You sound like a kind girl too. |
老婆 | Old Lady | あの子は無口で、不器用で、恐がりだったけど。 | Gadis itu pendiam, canggung, dan pemalu. | That girl was quiet, awkward, and timid. |
老婆 | Old Lady | アンタたちが側にいたのなら、 きっと楽しかったんだろうねぇ。 | Tapi dengan kalian di dekatnya, aku yakin dia bersenang-senang. | But with you folks nearby, I'm sure she had a lot of fun. |
マシュ | Mash | はい。そうであったのなら嬉しいです。 ……ありがとうございます、おばあさん。 | Kami harap begitu, ya. Itu akan membuat kita bahagia juga. Terima kasih banyak, Bu. | We hope so, yes. That'd make us happy too. Thank you so much, ma'am. |
マシュ | Mash | アナさんに優しくしてくれて。アナさんもきっと、 おばあさんに出会えて嬉しかったと思います。 | Terima kasih telah bersikap baik kepada Ana. Saya yakin dia juga senang bertemu dengan orang seperti Anda. | Thank you for being kind to Ana. I'm sure she was happy to have met someone like you too. |
老婆 | Old Lady | そうかい? それならあたしも長生きした甲斐があった。 | Menurutmu begitu? Nah, maka umur panjang saya layak untuk dijalani. | You think so? Well, then my long life was worth living. |
老婆 | Old Lady | もうじきお迎えがくる老いぼれだけど、 それでも、まだ誰かのためになれたんだねぇ…… | Meskipun saya seorang wanita tua yang waktunya hampir habis, saya dapat membantu orang lain lagi... | Even though I'm an old woman whose time is almost up, I was able to help someone else again... |
ウルク門番 | Uruk Gatekeeper | これはカルデアの皆さん。 もう北壁に出発なされるのですね。 | Mengapa, jika bukan pahlawan Chaldea. Saya kira Anda berangkat ke Tembok Utara hari ini? | Why, if it isn't the heroes of Chaldea. I take it you're departing for the Northern Wall today? |
マシュ | Mash | はい。お祝いを開いてくれた皆さんとの名残はつきませんが、 今夜までに北壁に到着しないといけないので。 | Ya. Maaf berpisah dengan semua orang yang merayakannya untuk kita, tapi kita harus mencapai Tembok Utara malam ini. | Yes. I'm sorry to part with everyone who celebrated for us, but we must reach the Northern Wall by tonight. |
ウルク門番 | Uruk Gatekeeper | 今夜まで! それは確かに余裕がありませんね。 お引き留めして申し訳ありませんでした。 | Malam ini!? Anda benar-benar tidak punya banyak waktu. Aku minta maaf telah menahanmu. | By tonight!? You really don't have much time. I apologize for holding you up. |
ウルク門番 | Uruk Gatekeeper | どうかお気を付けて。 イシュタル女神の加護あらんことを。 | Harap berhati-hati. Semoga dewi Ishtar melindungimu. | Please be careful. May the goddess Ishtar protect you. |
1 | 1 | 門番さんもお元気で | Kau tetap sehat juga, penjaga gerbang. | You stay well too, gatekeeper. |
2 | 2 | (……その女神さま、となりにいるんですよ……) | (...Dewi itu sebenarnya ada di sebelah kita...) | (...That goddess is actually right next to us...) |
ウルク門番 | Uruk Gatekeeper | っと、アナさんもお気を付けて。 ようやくお顔を見る事ができました。 | Oh, Ana, berhati-hatilah juga. Akhirnya aku bisa melihat wajahmu. | Oh, Ana, you be careful too. I finally got a glimpse of your face. |
ウルク門番 | Uruk Gatekeeper | たいへん愛らしいと思います。 改めて、私の記憶力は役得だと思いました。(ニッコリ) | Anda adalah wanita muda yang cantik. Saya diingatkan sekali lagi bahwa ingatan saya memiliki manfaatnya. (Tersenyum) | You are a lovely young lady. I am reminded once again that my memory has its benefits. (Smile) |
アナ | Ana | ……門番さんはもう少し緊張感をお持ちください。 そんな事では有事の際に不覚をとります。 | ...Penjaga gerbang, Anda harus lebih waspada. Anda akan lengah di negara bagian itu. | ...Gatekeeper, you should be more alert. You'll be caught off guard in that state. |
アナ | Ana | もっとも、私たちが北壁に行く以上、 ここに魔獣が来る事はないのですが。 | Meskipun, sekarang kita menuju ke Tembok Utara, Binatang Iblis tidak akan pernah sampai di sini. | Though, now that we're headed to the Northern Wall, Demonic Beasts will never reach here. |
ウルク門番 | Uruk Gatekeeper | そうでしょうとも。 いつも通り、お帰りをお待ちしております。 | Tentu saja. Seperti biasa, aku sangat menantikan kepulanganmu. | Of course. As always, I eagerly await your return. |
マシュ | Mash | というか馬車です! 馬車に乗っています! ここにきて、掟破りの馬車の登場です! | Um, ini a...kereta! Sebuah kereta akan datang! Di akhir permainan ini, sebuah kereta muncul entah dari mana! | Um, it's a...carriage! A carriage is coming! This late in the game, a carriage appears out of nowhere! |
マシュ | Mash | マーリンさん、これは!? | Merlin, apa ini!? | Merlin, what is this!? |
マーリン | Merlin | そりゃあ魔術で召喚したのさ! 北壁まで徒歩で半日、はちょっと厳しいからね! | Saya memanggilnya dengan magecraft, tentu saja! Menghabiskan setengah hari berjalan ke Tembok Utara akan sangat menyebalkan! | I summoned it with magecraft, of course! Spending half a day walking to the Northern Wall would be suuuch a pain! |
1 | 1 | もっと早くに呼んでほしかった! | Di mana ini sebelumnya!? | Where was this before!? |
マーリン | Merlin | そこはそれ、その時代にそぐわないものを おいそれと使う訳にはいかないだろう!? | Yah, kau tahu... Saya tidak bisa hanya menampilkan sesuatu yang bukan milik era ini begitu saja! | Well, you know... I can't just bring out something that doesn't belong to this era on a whim! |
マーリン | Merlin | さあ飛ばすぞ、荷台に掴まっていたまえ! | Ayo datang, tidak ada waktu untuk disia-siakan! Pegang erat-erat! | Come come, no time to waste! Hold on tight! |
??? | ??? | はははははははははははは! それはちょっとタイム、前方不注意だ諸君! | hahahahahahahahahahahaha! Waktu habis, teman-teman! Awasi jalanmu! | Hahahahahahahahahahahaha! Time-out, folks! Keep your eyes on the road! |
??? | ??? | こんにちは、前を見なさい! おもに3キロ先! 地元の愚連隊の皆さんがオマエたちを狙っている! | Halo, lihat ke depan! Sekitar tiga kilometer di depan! Penjahat lokal mengejarmu! | Hello, look ahead! About three kilometers ahead! Local delinquents are after you! |
??? | ??? | なんで数キロメートル先の事が分かるのかって? それは私が上空から皆さんを見ているからだニャー! | Bagaimana saya tahu apa yang terjadi beberapa kilometer di depan? Karena aku mengawasi kalian semua dari langit, meong! | How do I know what's up several kilometers ahead? Because I'm watching all of you from the sky, meow! |
マシュ | Mash | マスター! どこからともなく響くこの声は……! | Master! Suara ini...! | Master! This voice...! |
1 | 1 | 鳥だ! | Ini burung! | It's a bird! |
2 | 2 | 飛鳥船だ! | Ini pesa[line 2]Maksud saya, kapal terbang! | It's a pl[line 2]I mean, a flying boat! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | いいえ、腐ったジャガーの魂デース! あのコンコンチキ、いま私たちに追い越されましター! | Itu suara jiwa jaguar yang busuk, ya! Kami baru saja melewati twerp itu! | It's the sound of the rotten soul of a jaguar, yes! We passed that twerp just now! |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | ククルんの翼竜たちが遅いんだっつーの! あ、[messageShake 0.01 5 5 0.4]いた、いたた、クチバシやめてクチバシ、 | Oh, Kuku, ular bersayapmu terlalu lambat! Oh,[messageShake 0.01 5 5 0.4] aduh, aduh, tidak ada paruh! Berhenti mematuk! | Oh, Kuku, your winged serpents are too slow! Oh,[messageShake 0.01 5 5 0.4] ow, ouch, no beak! Stop pecking! |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | 分かってるニャ、キミたちも頑張っている。 ここまでまる四日間、マジで休みニャしとか辛いよね。 | Aku tahu kalian melakukan yang terbaik. Saya tahu sangat sulit untuk tidak beristirahat selama empat hari penuh. | I know you guys are doing your best. I know it's purrty rough to have no rest for four whole days. |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | でももう少し頑張って! 明日までに納品しないと、 王さまからの報酬が半減セールなんだなこれが! | Tapi tahan sedikit lebih lama! Jika kita tidak mengantarkan besok, raja tidak akan menghadiahi kita! | But hold out a bit longer! If we don't deliver by tomorrow, the king won't reward us! |
イシュタル | Ishtar | おーおー、運んでる運んでる! 翼竜三百頭による空中輸送とか、ちょっとした見物ね! | Wow, lihat mereka membawa kapak itu! Transportasi udara yang terdiri dari tiga ratus ular bersayap adalah pemandangan yang luar biasa! | Wow, look at them carrying that axe! An aerial transport of three hundred winged serpents is quite a sight! |
マーリン | Merlin | 同感だが目の前の危機にも注目してほしいな! この通り、急造の馬車だから襲われてはひとたまりもない! | Saya setuju, tetapi perhatikan bahaya di depan! Saya melemparkan kereta ini bersama-sama dengan tergesa-gesa... Itu tidak akan bertahan dalam pertarungan! | I agree, but pay attention to the danger up ahead! I threw this carriage together in a hurry... It won't hold up in a fight! |
マーリン | Merlin | 空を飛べるキミの出番だイシュタル! ササッと障害を排除してくれないか! | Ishtar, kamu bisa terbang, jadi urus ini! Bersihkan jalan kita dari rintangan! | Ishtar, you can fly, so you take care of this! Clear our path of obstacles! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ははは。となりのダ・ヴィンチちゃんが | Hahaha. Da Vinci ada di sampingku berkata, | Hahaha. Da Vinci is next to me saying, |
Dr.ロマン | Dr. Roman | “しょせんマーリンは義手だけの男。私のバステニャン三号 [f small] [f -]ならロケット砲でイチコロなのにな~” | Hal terbaik yang pernah dibuat Merlin adalah lengan palsu itu. Satu tembakan roket dari Bastinyan III saya dan Anda akan aman, tapi terserah... | The best thing Merlin ever made was that fake arm. One rocket shot from my Bastinyan III and you'd be in the clear, but whatever... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | と口をとがらせて拗ねているけど、 まあどうでもいい事だよね! | Dia juga cemberut dan merajuk, tapi itu tidak penting! | She's pouting and sulking too, but that's not important! |
イシュタル | Ishtar | オッケー、任せて! 盗賊相手なら容赦はなし、 情け無用の絨毯爆撃をお見舞いしてあげましょう! | Oke, serahkan padaku! Saya tidak memiliki belas kasihan untuk bandit. Waktunya untuk kematian dari atas! | Okay, leave it to me! I have no mercy for bandits. Time for some death from above! |
マーリン | Merlin | なんとか間に合った。 もう日付は変わってしまったがね。 | Kami berhasil entah bagaimana. Meskipun butuh waktu lebih lama dari yang saya inginkan. | We made it somehow. Although it took longer than I'd have liked. |
マーリン | Merlin | 斧はまだ届いていない。……これは明日の昼に ギリギリ間に合うか、というところだな。 | Kapaknya belum dikirim... Saya kira itu hampir tidak akan berhasil besok siang. | The axe isn't delivered yet... I guess it'll barely make it by noon tomorrow. |
マーリン | Merlin | まあ、そのあたりの時間差は調整の範囲内だ。 夜明けまであと四時間ほど。 | Yah, kita masih bisa mengakomodasi itu. ...Umm, sekitar empat jam sebelum fajar menyingsing. | Well, we can still accommodate that. ...Umm, it's about four hours before daybreak. |
マーリン | Merlin | 落ち着かないとは思うが、 眠れるのなら眠っておいた方がいい。 | Anda mungkin merasa tidak nyaman di sini, tetapi kita semua harus tidur jika kita bisa. | You may feel uneasy here, but we should all get some sleep if we can. |
マシュ | Mash | 賛成です。前回あてがわれた士官部屋が ありますので、先輩はそちらでお眠りください。 | Saya setuju. Kami memiliki kamar petugas yang diberikan kepada kami terakhir kali, jadi silakan beristirahat di sana, Senpai. | I agree. We have the officer's room that was given to us last time, so please rest there, Senpai. |
マシュ | Mash | わたしも明日に備えて睡眠をとっておきます。 四時間でも眠っておくのは大事ですよ、マスター。 | Saya juga akan tidur untuk mempersiapkan hari esok. Tidur empat jam lebih baik daripada tidak sama sekali. | I will also get some sleep to prepare for tomorrow. Four hours of sleep is better than none. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 私は兵士たちの様子を見てきまショウ! | Aku akan pergi memeriksa para prajurit kalau begitu! | I'll go check up on the soldiers then! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 明日は一緒に戦うワケだし、 ルチャリブレという名のスキンシップデース! | Kami akan memiliki lucha libre yang sangat sensitif! Lagi pula, kita semua akan bertarung bersama besok, ya! | We'll have some touchy-feely lucha libre! After all, we will all fight together tomorrow, yes! |
イシュタル | Ishtar | 私は戻ってジャガーの様子を見てくるわ。 アレ、寄り道とかしかねないし。 | Aku akan kembali dan memeriksa Jaguar. Dia mungkin teralihkan, kau tahu. | I'll go back and check up on Jaguar. She might get sidetracked, you know. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | あら。うちのダメ精霊の面倒を見てくれるなんて、 優しいところもあるのねイシュタル? | Astaga, bukankah kamu baik untuk peduli dengan antingku yang tidak baik, Ishtar. | My, aren't you nice to care about my no-good minion, Ishtar. |
イシュタル | Ishtar | ……んー、まあ半分は暇つぶし。 | ...Umm, yah, setengahnya hanya untuk menghabiskan waktu. | ...Umm, well, half of it is just to kill time. |
イシュタル | Ishtar | 夜になったらエレシュキガルに体を使われていた、 なんて知ったら、おいそれと眠れないのよね…… | Saya tidak bisa tidur nyenyak lagi. Tidak sejak aku mengetahui tentang Ereshkigal meminjam tubuhku di malam hari. | I don't sleep well anymore. Not since I found out about Ereshkigal borrowing my body at night. |
アナ | Ana | ……私も休みます。 四時間後、夜明けと共にここで。 | ...Aku juga akan istirahat. Sampai jumpa di sini dalam empat jam, saat fajar menyingsing. | ...I'm going to rest too. I'll see you here in four hours, upon daybreak. |
1 | 1 | ……あと四時間か…… | ...Empat jam lagi... | ...Four more hours... |
2 | 2 | それじゃあ[line 3] | Kemudian[line 3] | Then[line 3] |
フォウ | Fou | フォウ? | Fou? | Fou? |
アナ | Ana | ………………。 | ... | ... |
1 | 1 | こんばんは | Selamat malam. | Good evening. |
2 | 2 | アナは休まない[&のか:の]? | Ana, kamu tidak akan istirahat? | Ana, you're not gonna rest? |
アナ | Ana | ……寝付けないので、こうして休んでいます。 [%1]こそ眠らなくていいのですか? | ...Saya tidak bisa tidur, jadi saya jalan-jalan. Bagaimana dengan Anda, [%1]? Apakah kamu tidak perlu tidur? | ...I can't sleep, so I am taking a walk. What about you, [%1]? Don't you need to sleep? |
1 | 1 | もうちょっとしたら眠る | Aku akan tidur sebentar lagi. | I'll sleep in a little bit. |
2 | 2 | 朝まで起きていようかなと | Aku berpikir untuk begadang sampai pagi. | I'm thinking of staying up till morning. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.