JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
エレシュキガル | Ereshkigal | [line 6]。 | ... | ... |
エレシュキガル | Ereshkigal | そ、そうだったの。私にその気はなかったけど、 とっくにアナタをその気にさせていたのね。 | Benarkah? Aku tidak punya niat seperti itu, tapi itulah yang kamu lakukan selama ini? | R-really? I had no such intention, but that was what you've been going for this whole time? |
エレシュキガル | Ereshkigal | …………仕方ないわ。 私だって女神だし。せせせ、責任、とってみせましょう。 | ...Maka saya tidak punya pilihan lain. Bagaimanapun, saya adalah seorang dewi. A-aku akan menerima tanggung jawab itu. | ...Then I have no other choice. After all, I am a goddess. I-I-I-I shall accept that responsibility. |
マシュ | Mash | それではエレシュキガルさんも、 対ゴルゴーン戦線に協力してくれるのですね!? | Maka kamu akan membantu kami melawan Gorgon juga, Ereshkigal!? | Then you'll help us fight Gorgon too, Ereshkigal!? |
マシュ | Mash | 事実上、『三女神同盟』はこれで決裂したと見て 間違いないのですね! | Apakah ini berarti akhir dari Aliansi Tiga Dewi!? | Does this mean the end of the Three Goddess Alliance!? |
エレシュキガル | Ereshkigal | ま、まあね。 だってそうしないとさっきの怖いお爺さんが……あれ? | A-baiklah, ya. Kalau tidak, orang tua yang menakutkan itu akan melakukannya... Huh? | W-well, yes. Otherwise, that scary old man would have... Huh? |
マシュ | Mash | ドクター、ローブの老人が居なくなっています! さっきまで確かにいたのに! | Dokter, lelaki tua berjubah itu telah menghilang! Dia ada di sini beberapa menit yang lalu! | Doctor, the old man in the robe has disappeared! He was here just a minute ago! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [FFFFFF]? いや、その……誰? ローブの老人なんて[-] こちらには影も形も見えなかったけど…… | ...? Uh... Siapa? Pria tua berjubah apa? Saya tidak melihat siapa pun yang cocok dengan deskripsi itu... | ...? Uh... Who? What old man in a robe? I didn't see anyone who fits that description... |
イシュタル | Ishtar | ……で。もうウルクは襲わないと誓うのね? ついでに[%1]とも契約する、と。 | ... Jadi kamu bersumpah tidak akan pernah menyerang Uruk lagi? Dan saat Anda melakukannya, buat kontrak dengan [%1]? | ...So you swear you'll never attack Uruk again? And while you're at it, form a contract with [%1]? |
エレシュキガル | Ereshkigal | ウルクはもう襲わないわ。 でもカルデアと契約はできない。 | Saya tidak akan pernah menyerang Uruk lagi, tetapi saya tidak dapat membuat kontrak dengan Chaldea. | I will never attack Uruk again, but I cannot form a contract with Chaldea. |
エレシュキガル | Ereshkigal | 私にもプライドがあるのよ、イシュタル。 この借りを返すぐらいの恩を[%1]に売る。 | Aku punya harga diriku, Ishtar. Saya hanya melunasi hutang saya dengan membantu [%1]. | I have my pride, Ishtar. I'm just paying off my debt by helping [%1]. |
エレシュキガル | Ereshkigal | その後でないと契約なんて持ち出せない。 私は冥界の女主人。アンタみたいに借りっぱなしじゃないの。 | Saya tidak dapat menawarkan kontrak sampai setelah itu. Saya adalah Ratu Kur. Tidak seperti Anda, saya tidak membiarkan diri saya terlilit hutang. | I cannot offer a contract until after that. I am the Queen of Kur. Unlike you, I don't allow myself to fall into debt. |
エレシュキガル | Ereshkigal | 契約はお互い対等に、フェアな状態で行うべきもの。 ……だから、まずは私が世界を救ってみせるわ。 | Sebuah kontrak harus berurusan dengan kedua belah pihak secara setara, dengan cara yang adil. ...Karena itu, pertama-tama saya harus membuktikan nilai saya dengan menyelamatkan dunia. | A contract should deal with both parties equally, in a fair manner. ...Therefore, I must first prove my worth by saving the world. |
イシュタル | Ishtar | へえ。大きくでたわね。 [line 3]具体的には? | Huh. Nah, itu berani dari Anda. Apa yang akan Anda lakukan, khususnya? | Huh. Well, that's bold of you. What will you do, specifically? |
エレシュキガル | Ereshkigal | そ、それはこれから考えるの! チャンスなんていくらでもあるでしょ、たぶん! | Aku-Aku akan mulai memikirkannya sekarang! Saya harus memiliki banyak peluang! Mungkin! ...Mungkin! | I-I'm going to start thinking about that right now! I should have plenty of chances! Probably! ...Maybe! |
1 | 1 | なんて似たもの同士なんだ…… | Mereka berdua sejenis... | They're two of a kind... |
マシュ | Mash | すみません、ドクター。 | Permisi, Dokter. | Excuse me, Doctor. |
マシュ | Mash | エレシュキガルさんの言わんとするところが、 わたしにはよく分からないのですが…… | Saya tidak begitu mengerti apa yang coba dikatakan Ereshkigal... | I don't really understand what Ereshkigal is trying to say... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うん。あれはね、 | Oh, kau lihat... | Oh, you see... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | “[%1][&君:ちゃん]のピンチに颯爽と現れて [f small] [f -]恩を返すから、そんなピンチが起きるまで待ってて” | "Jika [%1] dalam keadaan darurat, aku akan membuat pintu masuk yang keren dan membalas kebaikanmu dengan cara itu. Tapi tunggu sampai hal seperti itu terjadi.” | “If [%1] gets in a pinch, I'll make a cool entrance and repay your kindness that way. But wait until something like that happens.” |
Dr.ロマン | Dr. Roman | と言っているんだよ。 | Itu yang dia katakan. | That's what she's saying. |
2 | 2 | 期待して待ってる | Saya akan menunggu dengan antisipasi. | I'll wait with anticipation. |
エレシュキガル | Ereshkigal | え、ええ。私も期待してるわ。 アナタがピンチになって、私に助けを呼ぶ状況を。 | Y-ya. Aku juga. Saya akan menunggu saat Anda terikat sehingga Anda dapat memanggil saya untuk meminta bantuan. | Y-yes. Me too. I'll wait for the time when you get in a bind so you can summon me for help. |
エレシュキガル | Ereshkigal | そういう訳だから、私は冥界管理の仕事に戻ります! アナタたちも出国許可をあげるから早々に戻りなさい! | Jadi, saya akan kembali mengelola dunia bawah! Saya akan memberi Anda izin untuk pergi, jadi segera kembali! | And so, I will return to managing the underworld! I will grant you permission to depart, so go back right away! |
エレシュキガル | Ereshkigal | もちろん、ゴルゴーンとの戦いはしっかり チェックしているわ。 | Tentu saja, saya akan mengawasi pertempuran Gorgon dengan cermat. | Of course, I will keep a careful watch for the Gorgon battle. |
エレシュキガル | Ereshkigal | イシュタル? アナタがドジをして消滅したら、 その[#器:カラダ]は私が使ってあげる。 | Ishtar? Jika Anda melakukan kesalahan dan mengedipkan mata, saya akan mengambil alih kapal Anda untuk Anda. | Ishtar? If you commit a blunder and wink out of existence, I'll take over your vessel for you. |
エレシュキガル | Ereshkigal | せいぜいカラ回って死になさい。 じゃ、またね。 | Jadi saya harap Anda segera mati sia-sia. Sampai ketemu! | So I hope you die in vain real soon. See you! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 収まるところに収まったか。 では[#我:オレ]もウルクに戻る。 | Saya kira semuanya baik-baik saja yang berakhir dengan baik. Sudah waktunya aku kembali ke Uruk. | I suppose all's well that ends well. Time for me to go back to Uruk, then. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いよいよゴルゴーンとの決戦だ。急げよ。 ……と、その前に一つあったな。 | Sudah hampir waktunya untuk pertarungan dengan Gordon. Ayo cepat. ...Tapi ada satu hal lagi. | It is almost time for the showdown with Gorgon. Let's hurry. ...But there is one last thing. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | イシュタルよ。 神話において貴様は冥界下りを行った。 | Ishtar. Menurut mitos, kamu turun ke dunia bawah. | Ishtar. According to myth, you descended into the underworld. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | エレシュキガルが貴様を恨んでいた事は気付いていた筈。 その上でなぜ、冥界に挑んだのだ? | Saya yakin Anda tidak bisa tidak memperhatikan Ereshkigal memiliki dendam terhadap Anda. Jadi, mengetahui hal itu, mengapa kamu datang? | I'm sure you couldn't help but notice Ereshkigal had a grudge against you. So, knowing that, why did you come? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 数多い女神イナンナの逸話、その最大の謎だね。 ボクも気になるな。なぜなんだい、イシュタル? | Itulah misteri terbesar dari semua anekdot Inanna. Aku juga penasaran. Jadi mengapa, Ishtar? | That's the biggest mystery of all Inanna's anecdotes. I'm curious, too. So why, Ishtar? |
イシュタル | Ishtar | ……どうしてって、 そりゃあ、気にくわなかったからに決まってるでしょ。 | ...Mengapa? Yah, karena saya tidak suka situasinya, tentu saja. | ...Why? Well, because I didn't like the situation, of course. |
イシュタル | Ishtar | 神々に命じられてずっと冥界から出られないとか、 そんな恨み節を聞いたら黙っていられなくて。 | Itu adalah kisah tentang bagaimana para dewa memerintahkannya untuk tidak pernah meninggalkan dunia bawah. Saya harus melakukan sesuatu setelah mendengar cerita maaf seperti itu. | It was the story of how the gods ordered her to never leave the underworld. I had to do something after hearing a sorry story like that. |
イシュタル | Ishtar | 冥界なんて放っておいて外に出ればいいじゃない、って。 | Aku ingin memberitahunya, "Tinggalkan saja tugasmu di dunia bawah, dan pergi.” | I wanted to tell her, “Just drop your duties in the underworld, and leave.” |
イシュタル | Ishtar | その一言を言うために エレシュキガルに会いに行ったの、私。 | Itu sebabnya saya pergi menemui Ereshkigal. Untuk memberinya nasihat itu. | That's why I went to meet Ereshkigal. To give her that advice. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | フッ[line 3]ふはははははははははははははは! それで裸に剥かれて殺されては世話がないな! | Heh... hahahahahahahahahahahahahaha! Dan kemudian Anda ditelanjangi dan dibunuh. Sempurna! Kamu putus asa, wanita! | Heh... Fwahahahahahahahahahahahahaha! And then you were stripped naked and murdered. Perfect! You're hopeless, woman! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが、実に貴様らしいケンカの売り方だ! これにはエレシュキガルも激怒したであろう! | Tetap saja, memulai pertengkaran seperti itu adalah Anda! Tidak heran Ereshkigal menjadi gila! | Still, starting a quarrel like that is so you! No wonder Ereshkigal got mad! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | “それが出来たら苦労はしない!”とな! | Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan!itu yang akan dia katakan! | “Easier said than done!” is what she would've said! |
1 | 1 | さすがイシュタル | Begitulah Ishtar. | That's so Ishtar. |
2 | 2 | でも、効果は出たみたいだね | Tapi di satu sisi, itu berhasil. | But in a way, it worked. |
イシュタル | Ishtar | でしょ? だからいってこいで私の勝ちよ。 カタチはどうあれ、冥界の外に出てくれたんだもの。 | Aku tahu, kan? Jadi ini adalah kemenangan bagi saya. Tidak peduli apa bentuknya, dia meninggalkan dunia bawah. | I know, right? So this is a win for me. No matter what form, she did leave the underworld. |
マシュ | Mash | ウルクに到着です、先輩! | Kita sudah sampai di Uruk, Senpai! | We've arrived at Uruk, Senpai! |
マシュ | Mash | 冥界から戻って、クタ市からここまで 休みなしの強行軍、お疲れ様でした! | Kerja bagus dalam perjalanan nonstop Anda kembali dari Kutha tepat setelah muncul dari dunia bawah! | Good work on your nonstop trek back from Kutha right after emerging from the underworld! |
マーリン | Merlin | ああ、まったくだ。サーヴァントとして召喚される前は、 ここまであちこち歩きまわらされるとは思わなかった。 | Ya, serius. Sebelum saya dipanggil sebagai Servant, saya tidak pernah mengira saya akan dipaksa untuk berjalan sejauh ini. | Yeah, seriously. Before I was summoned as a Servant, I never thought I'd be forced to walk this much. |
マーリン | Merlin | こんな事なら、馬車を持参して来るんだった。 | Seandainya aku tahu, aku akan membawa kereta bersamaku. | Had I known, I would've brought a carriage with me. |
イシュタル | Ishtar | 私の舟は一人乗りだから、ごめんなさいね~☆ | Perahu saya hanya memiliki ruang untuk satu orang, maaf☆ | My boat only has room for one, sorry☆ |
イシュタル | Ishtar | ま、[%1]ぐらいなら乗せてもいいんだけど マシュと一緒じゃないとイヤとか言うし。 | Yah, saya akan baik-baik saja dengan hanya memiliki [%1], tetapi "Tidak mungkin, bukan tanpa Mash" itu yang dia katakan... | Well, I would have been fine with having just [%1] on board, but “No way, not without Mash” [&he:she] says... |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | そういう事なら私の翼竜を呼びましょうか? 人に慣れさせるところから始める事になるけれど! | Jika itu masalahnya, haruskah saya memanggil ular bersayap saya? Saya harus mulai dengan membiasakan mereka dengan manusia, melalui! | If that's the case, should I call for my winged serpents? I'd have to start with getting them accustomed to humans, though! |
マーリン | Merlin | 翼竜のゴンドラ形式か! それはそれで新感覚で楽しそうだが、おや? | Gondola ular bersayap, ya! Itu baru. Kedengarannya menyenangkan! ...Oh? | A winged serpent gondola, huh! That's new. Sounds fun! ...Oh? |
アナ | Ana | [%1]、お帰りなさい。 マーリンもまだ生きていますね。良かったです。 | Selamat datang kembali, [%1]. Merlin, kau juga masih hidup. Itu bagus. | Welcome back, [%1]. Merlin, you're still alive, too. That's good. |
1 | 1 | ただいま、アナ | Kita kembali, Ana. | We're back, Ana. |
アナ | Ana | ……はい。ご無事で何よりです。 事情はシドゥリから聞きました。 | ...Ya. Aku senang kalian semua aman. Siduri telah memberitahuku tentang situasinya. | ...Yes. I'm glad you are all safe. Siduri has informed me of the situation. |
2 | 2 | 置いていってごめん、アナ | Maaf meninggalkanmu, Ana. | Sorry to leave you behind, Ana. |
アナ | Ana | ……いえ、私こそ……大事な時に力になれず、 面目ありません……。 | ... Tidak, akulah yang menyesal... Karena tidak membantu saat dibutuhkan. Malu padaku. | ...No, I'm the one who is sorry... For not being helpful when it was needed. Shame on me. |
アナ | Ana | 事情はシドゥリから聞きました。 無事、二柱目の女神を制したようですね。 | Siduri memberitahuku tentang situasinya. Saya kira Anda berhasil menguasai dewi kedua. | Siduri informed me of the situation. I guess you managed to seize control over the second goddess. |
マシュ | Mash | ただいま戻りました、アナさん。 ……あの、それと。 | Kami telah kembali, Ana. ...Um, juga. | We have returned, Ana. ...Um, also. |
マシュ | Mash | フード、取れていますが……よろしいのですか? 今まで、ずっと被っていましたから…… | Tudunganmu tertutup... Apa kau baik-baik saja? Aku tahu kamu sudah memikirkannya selama ini... | Your hood is down... Are you okay? I know you've had it up all this time... |
アナ | Ana | …………はい。ウルクの人間にここまで世話になった以上、 いつまでも顔を隠しているのはよくないと言うか…… | ...Ya. Karena orang-orang Uruk merawat kami dengan sangat baik, saya rasa bukan ide yang baik untuk terus menyembunyikan wajah saya... | ...Yes. As the people of Uruk take such good care of us, I didn't think it was a good idea to keep concealing my face... |
アナ | Ana | ……顔を出した方がいいと言われたので。 このように、取ってみました。 | ...Dan saya diberitahu bahwa akan lebih baik untuk menunjukkan wajah saya. Jadi, saya melepasnya. | ...And I was told that it'd be better to show my face. So, I took it off. |
1 | 1 | 想像どおりの可愛さだ! | Kamu secantik yang aku harapkan! | You're as cute as I expected! |
2 | 2 | これからもよろしく | Senang "melihatmu". | Nice to “see” you. |
アナ | Ana | ……はい。こちらこそよろしくお願いします。 | ...Ya. Saya berharap dapat bekerja sama dengan Anda lagi. | ...Yes. I look forward to working with you again. |
アナ | Ana | ……それと、すみません。 農園で牡牛の誘導を頼まれてしまったので、外します。 | ...Sekarang permisi. Saya diminta untuk menggembalakan beberapa sapi jantan di peternakan, jadi saya akan pergi. | ...Now excuse me. I was asked to herd some bulls at the farm, so I'll be going. |
アナ | Ana | ジグラットでギルガメッシュ王がお待ちです。 またカルデア大使館で会いましょう。 | Raja Gilgames sedang menunggumu di ziggurat. Sampai jumpa lagi di Kedutaan Chaldea. | King Gilgamesh is awaiting you at the ziggurat. I'll see you again at the Chaldean Embassy. |
マシュ | Mash | アナさん、飛ぶように農園に駆けていきました。 ……とても嬉しそうでしたね。 | Ana pada dasarnya terbang ke peternakan. ...Dia tampak sangat bahagia. | Ana basically flew over to the farm. ...She seemed very happy. |
マーリン | Merlin | ああ。アナにとって、とても良いことがあったのだろう。 事情は分からないが、私にも喜ばしい。 | Ya. Sesuatu yang sangat baik untuk Ana pasti telah terjadi. Saya tidak tahu situasinya, tapi saya senang melihatnya seperti itu. | Yeah. Something really good for Ana must have happened. I don't know the circumstances, but I'm glad to see her like that. |
マーリン | Merlin | 彼女をウルクまでつれて来たのは私だからね。 それが何かの一因になれば上出来だ。 | Akulah yang membawanya ke Uruk. Akan sangat bagus jika itu mengarah pada sesuatu yang lebih baik. | I was the one that brought her here to Uruk. It would be great if it leads to something better. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | すごい賑わい! 通りに人が溢れていて、 みんな一生懸命で、でも笑顔で! | Ini ramai! Jalanan penuh dengan orang. Semua orang melakukan yang terbaik, dan masih tersenyum! | It's bustling! Streets are full of people. Everyone is doing their best, and still smiling! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ヤ、私が前に来た時とは大違いデース! ウルク、こんなに素敵な街だったのデスね! | Ini benar-benar berbeda dari terakhir kali saya di sini, ya! Saya tidak tahu Uruk adalah kota yang begitu menawan! | It's totally different from the last time I was here, yes! I didn't know Uruk was such a charming city! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 今日は普段より輪をかけて賑やかのようだけどね。 おや、あの大きな印章は……? | Hari ini mereka tampak lebih hidup dari biasanya. ...Hei, anjing laut raksasa apa itu? | Today they seem even livelier than usual. ...Hey, what's that giant seal? |
イシュタル | Ishtar | ぷっ。なにあれ、 | Hah! Apa itu? | Hah! What is that? |
イシュタル | Ishtar | “王さま三度目の冥界帰りおめでとうキャンペーン!” ですって! | Merayakan Kembalinya Raja yang Ketiga Dari Dunia Bawah!katanya! | “Celebrating the King's Third Return From the Underworld!” it says! |
イシュタル | Ishtar | 干し肉の無料提供と、ちょっ、 なにあの不細工な粘土細工! | Lihat, bebaskan dendeng! ...Tunggu, apa saja benda tanah liat yang jelek itu!? | Look, free jerky! ...Hang on, what are all those ugly clay things!? |
イシュタル | Ishtar | “冥界で妖精と戦う王”“冥界で崖から落ちる王” “冥界で胸を張る王”とか、面白すぎるんですけど! | Raja melawan peri di dunia bawah."Raja jatuh dari tebing di dunia bawah."Sang raja berpose dengan bangga dan penuh kemenangan di dunia bawah.Ini terlalu lucu! | “The king battles a fairy in the underworld.” “The king falls off a cliff in the underworld.” “The king strikes a proud, triumphant pose in the underworld.” These are too funny! |
1 | 1 | ……その粘土細工の相方って…… | ...Dan pendamping tanah liatnya ini... | ...And this clay companion of his is... |
イシュタル | Ishtar | うん、間違いなく[%1]ね! だって愛らしい顔してるもの! | Yup, itu kamu, [%1]! Tidak diragukan lagi! Maksudku, wajahnya sangat imut! | Yup, it's you, [%1]! No doubt about it! I mean, it has a really cute face! |
2 | 2 | ……さっそく自慢話を聞かせたんだな…… | ...Dia tidak membuang waktu untuk menyombongkan diri, ya... | ...He didn't waste time bragging, huh... |
マーリン | Merlin | そりゃあそうさ、 英雄譚を聞かせるのも王の大切な役割だからね。 | Tentu saja. Ini adalah peran penting raja untuk menceritakan kisah epiknya. | Of course. It's an important role of the king to relate his epic tales. |
マーリン | Merlin | 冥界帰りなんて果たした日には神官が放さない。 三日三晩は口述記録を取らされる。 | Setiap kali dia kembali dari dunia bawah, para pendeta tidak akan melepaskannya. Mereka merekam ceritanya selama tiga hari tiga malam. | Whenever he comes back from the underworld, the priests won't let him go. They record his stories for three days and three nights. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | この様子だとギルガメッシュ王の準備も万端だろう。 急いでジグラットに向かおう。 | Sepertinya Raja Gilgames juga sudah siap. Ayo bergegas ke ziggurat. | It looks like King Gilgamesh is all prepared, too. Let's hurry over to the ziggurat. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ゴルゴーン襲来まで今日を入れてあと二日。 時間の余裕はあまりないからね。 | Kita punya dua hari lagi, termasuk hari ini, sebelum serangan Gorgon. Kita tidak punya banyak waktu lagi. | We have two more days, including today, before Gorgon's attack. We don't have much time left. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よし、戻ったなカルデア一行! ではゴルゴーン迎撃作戦会議を開く! シドゥリ! | Ah, orang Chaldea telah kembali! Mari kita mengadakan pertemuan strategi untuk serangan Gorgon! Siduri! | Ah, the Chaldeans have returned! Let's have our strategy meeting for the Gorgon attack! Siduri! |
祭祀長シドゥリ | Siduri | みなさん、この度は本当にお世話になりました。 王はあの調子ですので、代わって私が感謝の言葉を。 | Anda semua telah melakukan pekerjaan yang luar biasa pada misi terakhir Anda. Mengingat keadaan raja, saya akan menyampaikan rasa terima kasih kami atas namanya. | You have all done splendid work on your last mission. Given the way the king is, I shall convey our gratitude on his behalf. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | また、大使館の方にささやかな祝いの席を用意させていますので、 会議が終わり次第そちらに移動いたしましょう。 | Kami telah menyiapkan perayaan kecil di kedutaan, jadi setelah pertemuan selesai, mari kita pergi ke sana. | We have prepared a small celebration at the embassy, so once the meeting is over, let us head that way. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なんだそれは聞いていないぞ! む、これが企画書か。どれどれ。 | Apa? Saya tidak mendengar apa-apa tentang ini! Hmm, jadi ini rencana pertempuran kita? Mari kita lihat... | What? I have heard nothing about this! Hmm, so this is our battle plan? Let's see... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [line 3][#我:オレ]の名がないではないか! フッ、このうっかり者め。さては書き忘れたな? | ... Nama saya tidak ada di sini! Heh, dasar bodoh yang ceroboh. Tentunya Anda lupa menuliskannya? | ...My name is not on this! Heh, you careless fool. Surely you forgot to write it down? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 王は無理ですよ、会議の後も予定が詰まっていますので。 では皆さん、現状の確認と報告をいたします。 | Rajaku, kamu tidak bisa pergi. Jadwal Anda setelah pertemuan ini sudah penuh. Sekarang, semuanya, mari kita mempercepat situasi saat ini. | My king, you cannot go. Your schedule after this meeting is full. Now, everyone, let's get up to speed on the current situation. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 現在、ウルク北壁にはゴルゴーン本隊の大侵攻に備え、 残された兵力を集結させております。 | Saat ini semua pasukan yang tersisa telah berkumpul di Tembok Utara Uruk untuk mempersiapkan invasi pasukan utama Gorgon yang akan segera terjadi. | Currently all remaining forces have gathered at Uruk's Northern Wall to prepare for the imminent invasion of Gorgon's main army. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 魔獣たちも杉の森に集結し、その数は目算で10万頭。 こちらの十倍以上の数です。 | Binatang Iblis telah berkumpul di Hutan Cedar. Jumlahnya kira-kira 100.000. Itu lebih dari sepuluh kali ukuran pasukan kita. | The Demonic Beasts have gathered in the Cedar Forest. They number roughly 100,000. That's over ten times the size of our force. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 北壁も増築を重ね強度を増していますが、 侵攻が始まれば半日と持たないでしょう。 | Tembok Utara telah dibentengi berulang kali, tetapi begitu mereka menyerang, itu tidak akan bertahan lebih dari setengah hari. | The Northern Wall has been fortified repeatedly, but once they invade, it won't last more than half a day. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 加えて、ゴルゴーン本体が現れた場合、 北壁は壁の役割を果たせません。 | Selain itu, jika Gorgon sendiri muncul, Tembok Utara hampir pasti akan runtuh karena serangannya. | On top of that, if Gorgon herself appears, the Northern Wall will almost certainly collapse under her attack. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 兵士たちも壁を破られては撤退は困難となり、 魔獣たちの波に飲み込まれるかと。 | Tanpa tembok, para prajurit akan merasa sulit untuk mundur, dan kemungkinan besar akan ditelan oleh gelombang Binatang Iblis. | With no wall, the soldiers will find it hard to retreat, and will likely be swallowed up by the waves of Demonic Beasts. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ……そこまで魔獣を増やしていたのね、ゴルゴーンは。 確実に勝てる兵力になるまで生産に専念する…… | ... Jadi Gorgon telah membiakkan banyak Demonic Beast, ya? Dia pasti berkonsentrasi pada produksi yang cukup untuk kemenangan yang pasti... | ...So Gorgon has bred that many Demonic Beasts, huh? She must have concentrated on producing enough for a sure win... |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 復讐の女神を語っておきながら、その戦略は人間的だわ。 大量生産こそ絶対の勝利方法だと分かっているのね……。 | Hmm... Untuk "dewi pembalasan", taktiknya anehnya manusiawi, ya. Dia tahu mengandalkan angka yang tipis adalah cara terbaik untuk menang... | Hmm... For a “goddess of vengeance,” her tactics are oddly human, yes. She knows relying on sheer numbers is the best way to win... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。 戦力の質、数、共に劣っている人類に勝ち目はない。 | Itu benar. Kemanusiaan tidak bisa menang jika kekuatan kita kewalahan dalam hal kualitas DAN kuantitas. | That's right. Humanity cannot win if our forces are overwhelmed in terms of quality AND quantity. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 大侵攻が始まれば防戦もままならぬ。 となれば、こちらにできる手は敵本陣への強襲だけだ。 | Dalam menghadapi serangan sebesar itu, kita tidak akan bisa bertahan. Itu berarti satu-satunya hal yang bisa kita lakukan adalah menyerang markas mereka. | In the face of such a massive attack, we won't be able to defend. That means the only thing we can do is attack their base. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 我らウルクの民、総力をあげて半日、北壁で時間を作る。 貴様らはその半日でゴルゴーンの本拠地[line 3] | Kami dari Uruk akan membelikanmu waktu[line 2]setengah hari[line 2]di Tembok Utara. Saat kami melakukannya, Anda menuju ke markas Gorgon: Kuil Darah, juga disebut Benteng Darah. | We of Uruk will buy you some time[line 2]half a day[line 2]at the Northern Wall. While we do that, you head to Gorgon's base: the Blood Temple, also called Blood Fort. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 杉の森の奥地に広がる地底湖、[#鮮血神殿:せんけつしんでん]を攻略せよ。 | Itu terletak di danau bawah tanah jauh di dalam Hutan Cedar. | It lies in the underground lake deep within the Cedar Forest. |
マシュ | Mash | ケツァル・コアトルさんの太陽神殿と同じですね。 | Ini sama dengan Kuil Matahari Quetzalcoatl. | It's the same as Quetzalcoatl's Sun Temple. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.