JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 貴様らが来るまで時間もあった。エルキドゥの墓所の 様子を見に行ったが、ヤツの遺体は消えていた。 | Aku tahu ada waktu sebelum kamu lot muncul, jadi aku mengunjungi makam Enkidu. Namun, sisa-sisa mereka telah menghilang. | I knew there was time before you lot appeared, so I visited Enkidu's grave. However, their remains had disappeared. |
マシュ | Mash | ! では、キングゥを名乗るあの少年は、 本当にエルキドゥさんなのですか!? | Ah! Jadi pemuda yang menyebut dirinya Kingu itu benar-benar Enkidu!? | Ah! So the young man that called himself Kingu is really Enkidu!? |
イシュタル | Ishtar | 再起動したエルキドゥ……という事? でも、エルキドゥの魂は神々によって破壊された。 | Enkidu yang di-boot ulang... Begitukah? Tapi...Jiwa Enkidu dihancurkan oleh para dewa. | A rebooted Enkidu... Is that it? But...Enkidu's soul was destroyed by the gods. |
イシュタル | Ishtar | サーヴァントとしてならともかく、 この時代に生きる者としてアイツが蘇る事は有り得ない。 | Aku bisa mengerti jika itu sebagai Servant, tapi Enkidu tidak mungkin dihidupkan kembali sebagai makhluk hidup di era ini. | I can understand if it was as a Servant, but Enkidu couldn't have been revived as a living being in this era. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | イシュタルめの言う通りだ。 あのエルキドゥはエルキドゥではない。 | Seperti yang kau katakan Ishtar. Enkidu itu bukan Enkidu. | It's just as you say Ishtar. That Enkidu isn't Enkidu. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 埋葬されたものの、まだ残っていた体に宿るものがあった。 それがあの者の在り方だ。 | Meskipun Enkidu dikuburkan, ada hal-hal yang masih ada di dalam tubuhnya. Sekarang itulah yang kita lihat. | Even though Enkidu was buried, there were things that still resided in the body. That is now what we see. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……埋葬されたものの、まだ残っていた体に……? ……そんな事があるのか? いや、だとしたら[line 3] | ...Terkubur, tapi ada sesuatu yang tertinggal di dalam tubuhnya...? ... Apakah itu mungkin? Tetapi jika itu masalahnya[line 3] | ...Buried, but something left in the body...? ...Is that possible? But if that's the case[line 3] |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 本人もキングゥと名乗っているのであろう? であれば、そのように考えるがよい。 | Dia menyebut dirinya Kingu, kan? Kemudian anggap saja dia seperti itu. | He calls himself Kingu, right? Then just think of him as that. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そら、そんな事より第四の門が見えてきたぞ? 次はどのような質問か、楽しもうではないか。 | Bagaimanapun, kita bisa melihat gerbang keempat sekarang. Mari kita bersenang-senang dengan pertanyaan berikutnya yang kita dapatkan. | Anyway, we can see the fourth gate now. Let's have fun with the next question we get. |
第四の門 | Fourth Gate | 答えよ[line 3] 答えよ[line 3] | Jawab aku... Jawab aku... | Answer me... Answer me... |
第四の門 | Fourth Gate | 信仰とは報われぬもの…… 祈りとは与えるもの…… | Tidak ada pahala dalam iman... Doa hanyalah persembahan... | There is no reward in faith... Prayers are merely offerings... |
第四の門 | Fourth Gate | 人は神に恵みを求めず、ただ恵みを捧げるもの…… 生涯かけての奴隷である[line 3] | Orang tidak mengharapkan berkah dari para dewa, mereka hanya memanjatkan doa dan jerih payah mereka... Mereka adalah budak seumur hidup... | People do not hope for blessing from the gods, they simply offer their prayers and labors... They are slaves for life... |
第四の門 | Fourth Gate | であれば、答えよ[line 3] その尊い労働を受け取る資格ある潔癖な女神は、 | Dalam hal ini, jawab... Dewi yang cerewet yang memiliki hak untuk menerima kerja yang begitu berharga adalah... | In which case, answer... The fastidious goddess that has the right to accept such precious labor would be... |
1 | 1 | ケッペキ……よく読めない。たぶんイシュタルかな? | Fastidi... Saya tidak bisa benar-benar membaca. Saya kira itu Ishtar? | Fastidi... I can't really get a read. I guess it's Ishtar? |
第四の門 | Fourth Gate | DE[line 3]SP[line 3]AIR[line 5] ふ[line 3]し[line 3]あ[line 3]な[line 3]! | PUTUS ASA... KAU...BUTA...! | DE...SP...AIR... YOU...ARE...BLIND...! |
2 | 2 | エレシュキガル | Ereshkigal. | Ereshkigal. |
第四の門 | Fourth Gate | H[line 3]O[line 3]P[line 3]E[line 3] さ[line 3]ち[line 3]あ[line 3]れ[line 3] | HARAPAN... TERBAIK ... DARI ... KEBERUNTUNGAN...UNTUKMU | H...O...P...E... BEST...OF...LUCK...TO...YOU... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ごめん、今さらだけどそろそろいいかな! これ、ただのどっちの女神ショウだ! | Maaf, tapi saya pikir itu sudah cukup! Kapan ini berubah menjadi Dewi Siapa Itu!? Ini serius! | Sorry, but I think that's enough! When did this turn into Whose Goddess Is It Anyway!? This is serious! |
マシュ | Mash | [FFFFFF]? ドクター、それに何か問題が?[-] | ...? Dokter, apakah ada masalah dengan itu? | ...? Doctor, is there a problem with that? |
マシュ | Mash | イシュタルさんの仰る通り、たいへん重要な質問ばかりです。 わたしも勉強させてもらっています。 | Seperti yang dikatakan Ishtar, itu semua adalah pertanyaan yang sangat penting. Ini benar-benar mengajari saya banyak hal. | As Ishtar said, they're all very important questions. This is really teaching me a lot. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なん……だって……!? | Apa...katamu tadi...!? | What...did you say...!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ダメだ、マシュが悪い子になってしまう…… 女神イシュタルの生活は情操教育に良くない…… | Tidak. Mash menjadi gadis nakal... Gaya hidup Ishtar berdampak buruk padanya... | No. Mash is becoming a bad girl... Ishtar's lifestyle is a bad influence on her... |
イシュタル | Ishtar | どういう意味よそれ。おかしな質問をしてくるのは エレシュキガルの方じゃない。私のせいじゃないわ。 | Apa artinya itu? Ereshkigal adalah orang yang mengajukan pertanyaan aneh. Ini bukan salahku. | What's that supposed to mean? Ereshkigal is the one asking weird questions. It's not my fault. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうかな? エレシュキガルの問題は貴様の問題であろう。 | Saya tidak yakin tentang itu. Masalah Ereshkigal adalah masalahmu. | I'm not sure about that. Ereshkigal's problems are your problems. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 仮に立場が逆であったのなら、 全く同じ設問を用意したと思うがな? | Jika perannya dibalik, saya pikir Anda akan menyiapkan pertanyaan yang sama. | If the roles were reversed, I think you would have prepared the same questions. |
イシュタル | Ishtar | そ、そんな事ないわよ。もっと頭のいい、 婉曲な言い回しで二択を迫るもの、私なら。 | Itu tidak benar. Saya akan jauh lebih pintar dan berhati-hati dalam menanyakan hal-hal seperti ini! | Th-that's not true. I would have been much more clever and circumspect about asking stuff like this! |
マシュ | Mash | (問う内容自体は変わらないのですね! さすがイシュタルさんです!) | (Jadi Anda tidak akan benar-benar menanyakan hal yang berbeda! Itu Ishtar untukmu!) | (So you wouldn't really ask anything different! That's Ishtar for you!) |
イシュタル | Ishtar | っ……またピリッときた…… 段々なれてきた自分が怖ろしいわ…… | Ah! Gerbang itu mengejutkan saya lagi... Saya pikir saya mulai terbiasa dengan ini, yang agak menakutkan... | Ah! The gate shocked me again... I think I'm getting used to this, which is kind of scary... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……むう。 始めは面白かったが、看過できなくなってきたな。 | ...Fantastis. Awalnya lucu, tapi sekarang menjadi masalah... | ...Fantastic. It was funny to start, but now it's becoming a problem... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 戦力の低下は否めん。イシュタルがこれでは エレシュキガルとの戦いは厳しくなるか…… | Kita tidak bisa terus kehilangan kekuatan, meskipun itu milik Ishtar. Jika keadaan terus seperti ini, melawan Ereshkigal akan sulit... | We can't keep losing strength, even if it's Ishtar's. If things keep going like this, fighting Ereshkigal will be difficult... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 女神エレシュキガルはどれほどの神性なんだい? やはりイシュタルと同ランクなのかな? | Tingkat keilahian apa Ereshkigal itu? Apakah dia memiliki pangkat yang sama denganmu, Ishtar? | Just what level of divinity is Ereshkigal? Is she the same rank as you, Ishtar? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いや、イシュタルほどではない。 | Tidak, dia tidak setingkat Ishtar. | No, she's not quite on Ishtar's level. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | イシュタル同様、古い女神ではあるが、 アレは慎ましやかだったからな。 | Dia adalah dewi tua seperti Ishtar, tetapi dalam hal kekuatan mentah, dia tidak terlalu mengesankan. | She's an old goddess like Ishtar, but in terms of raw power, she's not as impressive. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | イシュタルは天の娘として、 欲しいものは全て手に入れてきた女神だ。 | Ishtar adalah putri surga, jadi dia mendapatkan semua yang dia inginkan. | Ishtar was a daughter of the heavens, so she got everything she wanted. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 神々どももイシュタルには甘く、 ねだられれば何でも与えたものだ。 | Para dewa memanjakannya, dan merawatnya setiap beck dan panggilan. | The gods spoiled her, and tended to her every beck and call. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 深淵のエンキ神など、イシュタルの酌で酔わされ、 家財一切すべてをだまし取られた事もある。 | Juga, Ishtar membuat Enki, dewa Jurang, mabuk, dan merampoknya hingga buta. | Also, Ishtar got Enki, the god of the Abyss, drunk, and robbed him blind. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | アレは酷かった。メソポタミア世界における最大の詐欺、 神々最大の笑い話と言えよう。 | Itu sangat buruk. Itu adalah perampokan terbesar dalam sejarah para dewa. Itu juga cukup lucu, bahkan untuk dewa-dewa lainnya. | That was pretty bad. It was the greatest heist in the history of the gods. It was also pretty funny, even to the other gods. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 気分よく酔っ払い、全ての神性をイシュタルに 譲ってしまったエンキ神。目が覚めれば[#素寒貧:すかんぴん]。 | Enki benar-benar hancur, dan memberikan semua keilahiannya kepada Ishtar. Ketika dia bangun, dia tidak punya apa-apa lagi. | Enki got completely smashed, and gave all of his divinity to Ishtar. When he woke up he had nothing left. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | イシュタルはとっくにマアンナに財を乗せて 地上へと帰還中だ。 | Ishtar telah memasukkan semua kekayaannya ke Maanna, dan sedang dalam perjalanan kembali ke permukaan. | Ishtar had already loaded all his wealth onto Maanna, and was on her way back to the surface. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | エンキ神はあわてて[#下僕:しもべ]たちにイシュタルを 追わせるも、こやつめ、凄まじいスピードで逃げる逃げる。 | Enki menjadi panik dan menyuruh budaknya mengejarnya, tetapi Perahu Surga itu terlalu cepat. | Enki went into a panic and had his slaves chase after her, but the Boat of Heaven was far too fast. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | エンキ神も涙目でな。 | Enki menangis. | Enki was in tears. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | このままでは天地の支配者があのバカ娘になってしまう! 誰か助けて! と頭を抱えていた。 | Dia meremas-remas tangannya dan berteriak, memperingatkan bahwa seorang gadis bodoh dan nakal akan menguasai langit dan bumi, dan memohon bantuan. | He wrung his hands and screamed, warning that a stupid, bratty girl was going to run the heavens and the earth, and begged for help. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 様子を見ているしかなかった神々も人間も、 思わずこう叫んでいた。 | Para dewa dan manusia yang menonton berteriak, | The gods and humans that were watching screamed out, |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | “なんだあのドラテクは! [f small] [f -]天舟とはあそこまで速く軽快にコーナーを曲がれるのか!” | "Lihatlah teknik mengemudi itu!? Siapa sangka Perahu Surga bisa digunakan untuk balap drift!” | “Take a look at that driving technique!? Who would have thought the Boat of Heaven could be used for drift racing!” |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | “これはとても追いつけない。神話に残るコース[#記録:レコード]だ! [f small] [f -]いま、ウルク最速が決定した!” | "Tidak ada yang bisa mengejar itu! Tentunya penguasaan mengemudinya akan tercatat dalam legenda sebagai Pemabuk dan Dewa: Underworld Drift! Tidak ada seorang pun di Uruk yang bisa lebih cepat!” | “No one can catch up to that! Surely her driving mastery will go down in legend as the Drunk and the Divine: Underworld Drift! No one in Uruk could ever be faster!” |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ええい、業腹だが[#我:オレ]すらそう思ってしまった程だ! イシュタルめ、この時のために牙を隠し持っていたのか、と! | Aku benci mengakuinya, tapi aku juga berpikir begitu! Ishtar telah menyembunyikan warna aslinya sampai saat itu! | I hate to admit it, but even I thought so too! Ishtar had been hiding her true colors up until then! |
イシュタル | Ishtar | あ~ら、何の事かしら? | Oh, apa maksudmu? | Oh, whatever do you mean? |
イシュタル | Ishtar | あの日はたまたまオートが壊れていたから、 運転をマニュアルに切り替えただけなんですけど? | Transmisi otomatis Boat of Heaven rusak hari itu, jadi saya hanya beralih ke gigi manual. | The Boat of Heaven's automatic transmission was broken that day, so I just switched to manual gear. |
イシュタル | Ishtar | でも、いつチャンスがきてもいいように、 舟にニトロは積んでいたわ。いつも。 | Dan saya selalu membawa nitro di perahu saya, selalu untuk berjaga-jaga jika saya membutuhkannya. | And I always carried nitro in my boat, just in case I needed it. Always. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | どうだ[%1]よ。 これがウルクの都市神だ。[#我:オレ]の苦労も分かろう? | Bagaimana menurut Anda, [%1]? INI adalah dewa pelindung Uruk. Sekarang apakah kamu mengerti bagaimana perasaanku? | What do you think, [%1]? THIS is the patron deity of Uruk. Now do you understand how I feel? |
1 | 1 | なんか呪いは天罰の気がしてきました | Saya mulai berpikir bahwa kutukan itu adalah hukuman ilahi. | I'm starting to think that the curse is a divine punishment. |
2 | 2 | イシュタルさまは自由ですね | Ishtar adalah orang yang berjiwa bebas. | Ishtar is such a free spirit. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | まあ、最後にエンジントラブルで天舟はウルクの港直前で 停止。あわや惨事は免れたがな。 | Pada akhirnya, Perahu Surga mengalami masalah mesin dan mati tepat sebelum pelabuhan di Uruk. Tragedi dihindari tepat pada waktunya. | In the end, the Boat of Heaven had engine trouble and stalled just before the harbor in Uruk. Tragedy was averted in the nick of time. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | このようにイシュタルは多くを望み、成長した女神だ。 一方、[charaFace D 0]エレシュキガルは何も望まなかった。 | Seperti yang Anda lihat, ini adalah kisah Ishtar, seorang dewi yang mendambakan semua yang dilihatnya. Di sisi lain, [charaFace D 0]Ereshkigal tidak menginginkan apa pun. | As you can see, this is the story of Ishtar, a goddess who coveted everything she saw. On the other hand, [charaFace D 0]Ereshkigal did not desire anything. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……アレは冥界が出来た時、 その定礎として冥界に捧げられたもの。 | ...Ketika dunia bawah diciptakan, dia dikirim untuk menjadi penguasa dan fondasinya. | ...When the underworld was created, she was sent to become its ruler and foundation. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 冥界にはどれか一柱が赴任しなくてはならなかった。 その責任を押しつけられたのがエレシュキガルだ。 | Seseorang harus mempertahankan dunia bawah, dan Ereshkigal cukup sial untuk memikul tanggung jawab itu padanya. | Someone had to maintain the underworld, and Ereshkigal was unlucky enough to have that responsibility thrust onto her. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 生まれたばかりのエレシュキガルは冥界に押し込まれ、 そのまま地の底の女主人となった。 | Ereshkigal baru saja lahir ketika dia dilemparkan ke dunia bawah dan menjadi nyonya di kedalaman bumi. | Ereshkigal had only just been born when she was cast into the underworld and became the mistress of the depths of the earth. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 千年、万年、亡霊たちの管理をする神として。 ただの一瞬も、地上と天上で過ごすことなく。 | Dia mengatur arwah orang mati selama puluhan ribu tahun tanpa bisa menghabiskan waktu di permukaan atau di surga. | She managed the spirits of the dead for tens of thousands of years without being able to spend a moment on the surface or in the heavens. |
マシュ | Mash | それは…………悲しい、です。 以前のわたしではそう感じませんでしたが、 | Itu's...so sedih. Saya tidak akan berpikir untuk merasa buruk padanya sebelumnya, | That's...so sad. I wouldn't have thought to feel bad for her before, |
マシュ | Mash | 今のわたしはそう感じます。 ……外に出られない事が悲しいのではありません。 | tapi saya lakukan sekarang. ...Bukan hanya dia tidak bisa pergi... | but I do now. ...It's not just that she couldn't leave... |
マシュ | Mash | 新しい世界、新しい出会いがない事が、 とても悲しいです…… | Bagian terburuknya adalah dia tidak bisa melihat dunia baru atau bertemu orang baru. | The worst part is that she couldn't see new worlds or meet new people. |
イシュタル | Ishtar | ………………。 | ... | ... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | その代償として、 エレシュキガルは冥界では無敵となった。 | Sebagai gantinya, Ereshkigal menjadi tak terkalahkan di dunia bawah. | In exchange, Ereshkigal became invincible in the underworld. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 神々ですら冥界ではアレの定めた法律には逆らえん。 そこの小小小小小小娘のようにな。 | Bahkan para dewa tidak bisa melawan hukumnya di dunia bawah. Tanyakan saja pada gadis mungil, mungil, mungil, mungil, mungil, mungil, mungil, mungil, mungil itu di sana. | Even the gods cannot go against her laws in the underworld. Just ask that tiny, tiny, tiny, tiny, tiny, tiny, tiny, tiny, tiny girl over there. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが冥界でなければその特権もない。 神性、権能的には中級といったところだ。 | Tapi di luar dunia bawah, hak istimewanya menghilang. Dia sekitar tingkat menengah dalam hal keilahian, kataku. | But outside the underworld, her special privilege disappears. She's about mid-level in terms of divinity, I'd say. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そして[line 3]相手が生者であれば、 まず“殺さねば”冥界の法律に縛れない。 | Juga, jika dia melawan seseorang yang masih hidup, maka dia harus membunuh mereka terlebih dahulu, atau hukum dunia bawah tidak akan berlaku. | Also, if she's up against someone who's alive, then she has to kill them first, or the laws of the underworld won't go into effect. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いま冥界で唯一エレシュキガルが冥界の法を振るえぬのは [%1]とマシュだけ、という事だ。 | Jadi satu-satunya yang tidak terpengaruh oleh hukum Ereshkigal adalah [%1] dan Mash. | So the only ones that aren't affected by Ereshkigal's laws are [%1] and Mash. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なるほど。キミが[%1][&君:ちゃん]を 待っていたのはそういう理由だったのか。 | Aku mengerti. Jadi itulah mengapa Anda menunggu [%1]. | I see. So that's why you were waiting for [%1]. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | フン。生者であってようやく戦いが成立する、 という話だがな。 | Hmph. Seseorang yang masih hidup dan bisa melawan, pada dasarnya. | Hmph. Someone who's alive and can put up a fight, basically. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]の懸念は冥界に落ちた瞬間、[%1]が ガルラ霊どもに殺されぬかという一点だった。 | Satu-satunya kekhawatiran saya adalah bahwa [%1] mungkin terbunuh oleh roh empedu saat dia memasuki dunia bawah. | My only concern was that [%1] might get killed by the gallû spirits the moment [&he:she] entered the underworld. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが、それはイシュタルめが防いだようだ。 共に冥界に落ち、もっとも無防備な時を守る[line 3] | Tapi sepertinya Ishtar mencegahnya. Dia jatuh ke dunia bawah bersamamu dan melindungimu saat kamu paling rentan... | But it seems that Ishtar prevented that. She dropped to the underworld with you and protected you when you were most vulnerable... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | やはり貴様、やや知性が上がったのでは? その器、[#放蕩娘:マイナス]と[#守銭奴:マイナス]でプラスになったのか? | Apakah Anda menjadi sedikit kurang bodoh? Mungkin kualitas negatif Anda seperti pesta pora dan kekikiran membatalkan satu sama lain dan menjadi positif? | Did you get a bit less dumb? Maybe your negative qualities like debauchery and stinginess canceled each other out and made a positive? |
イシュタル | Ishtar | 誰が放蕩娘よ、誰が! こっちの事情も知らないクセに、好き放題言わないでよね! | Siapa yang kamu panggil debauched? Seolah-olah! Kau tidak mengenalku, Goldie! Jadi berhentilah bicara! | Who you calling debauched? As if! You don't know me, Goldie! So stop talking! |
イシュタル | Ishtar | それと[#この器:わたし]が守銭奴なのは、 客観的な事実にすぎないから! | Dan saya tidak pelit; Saya bertanggung jawab secara finansial! | And I'm not stingy; I'm financially responsible! |
イシュタル | Ishtar | 私は私なりに、宝石を集める理由があるの。 金ピカの言葉を鵜呑みにしないでよ、[%1]! | Saya punya alasan untuk mengumpulkan perhiasan! Jangan percaya semua yang dikatakan Goldie, [%1]! | I have a reason for collecting jewels! Don't believe everything Goldie says, [%1]! |
第五の門 | Fifth Gate | 答えよ[line 3] 答えよ[line 3] | Jawab aku... Jawab aku... | Answer me... Answer me... |
第五の門 | Fifth Gate | 生存とは無駄を[#省:はぶ]く習慣、 生活とは無駄を[#培:つちか]う習慣。 | Eksistensi adalah praktik membatasi pemborosan. Hidup adalah praktik mengolah sampah. | Existence is the practice of curtailing waste. Living is the practice of cultivating waste. |
第五の門 | Fifth Gate | 食事に[#贅:ぜい]をこらし、工夫を重ね、歓びを見いだすのは 知性ある者として当然の義務である。 | Adalah tugas orang bijak untuk makan dengan baik, merencanakan, dan menemukan kebahagiaan. | It is the duty of the wise to eat finely, to scheme, and to find happiness. |
第五の門 | Fifth Gate | だが心せよ。際限の無い栄養摂取は贅肉を招く。 そなたが命を[#托:たく]すとしたら、それは[line 3] | Namun, dengarkan. Asupan makanan yang tidak terbatas mengundang kelebihan lemak. Jika Anda menjalani hidup Anda, itu akan terjadi... | However, listen. Unlimited intake of nourishment invites excess flab. If you were to live your life, that would be... |
1 | 1 | 油(脂)とお肉とイシュタルと | Lemak, daging, dan Ishtar... | Fat, meat, and Ishtar... |
イシュタル | Ishtar | それは偏見よ[%1]君! 中華料理が体に悪い、というのはお店によるの! | Anda sedang menghakimi [%1]! Tidak semua restoran Cina buruk untuk Anda! | You're being judgmental [%1]! Not all Chinese restaurants are bad for you! |
イシュタル | Ishtar | 油をとったら即運動! お肉を食べても即運動! | Anda bisa berolahraga setelah makan banyak lemak! Sama halnya dengan daging! | You can just exercise after you eat a lot of fats! The same with meat! |
イシュタル | Ishtar | これでだいたいのバランスは[#計:はか]れるわ! お[#腹:なか]の贅肉はともかく、心の贅肉は回避できるの! | Anda dapat mencapai keseimbangan dengan cara itu! Lupakan timbunan lemak berlebih di pinggang Anda, Anda bisa mencegahnya di hati Anda! | You can achieve balance that way! Forget excess flab on your waist, you can prevent it in your heart! |
第五の門 | Fifth Gate | D[line 4]E[line 4]B[line 4]U[line 4] D[line 4]E[line 4]B[line 4]U[line 4]! | FATFATFATFATFATFATFATFATFAT! | FATFATFATFATFATFATFATFATFAT! |
2 | 2 | 肝臓に優しいエレシュキガル | Ereshkigal baik untuk hati. | Ereshkigal is good for the liver. |
マシュ | Mash | はい。肝臓に優しい料理こそ良い家庭料理、 長寿と快眠の秘訣です。 | Ya, masakan rumahan baik untuk hati. Itulah rahasia umur panjang dan tidur yang lebih nyenyak. | Yes, home cooking is good for the liver. That's the secret to longevity and better sleep. |
マシュ | Mash | ご飯は白米と麦飯を1:6の割合で、 お肉も問題ありませんが、鳥のササミなどを日常に。 | Nasi putih dan nasi jelai harus memiliki perbandingan 1: 6. Tidak ada masalah dengan makan daging, tetapi tender ayam direkomendasikan setiap hari. | White rice and barley rice should be a 1:6 ratio. There's no problem with eating meat, but chicken tenders are recommended daily. |
マシュ | Mash | また、特定のお野菜には老化防止成分も多く含まれます。 バランスのとれた栄養摂取を心がけましょう! | Plus ada sayuran tertentu yang memiliki banyak antioksidan yang mencegah penuaan. Pastikan Anda makan makanan yang seimbang! | Plus there are certain vegetables that have a bunch of antioxidants which prevent aging. Make sure you eat a balanced meal! |
イシュタル | Ishtar | ホント!? これから狂ったようにパプリカ食べるわ、私! | Sungguh!? Saya akan makan begitu banyak cabai merah sekarang! | Really!? I'm going to eat so many red peppers now! |
第五の門 | Fifth Gate | G[line 3]O[line 3]O[line 4]D[line 3] まさにG[line 3]O[line 3]D[line 3] | BAGUS... SUNGGUH...TUHAN...TINGKAT... | GOOD... TRULY...GOD...TIER... |
イシュタル | Ishtar | うう、ついに手のひらサイズに…… 情けなくて涙も出てこないわ…… | Ugh, aku sekarang seukuran telapak tangan... Ini sangat menyedihkan... Aku bahkan tidak bisa menangis... | Ugh, I'm now palm-sized... This is so pathetic... I can't even cry... |
イシュタル | Ishtar | シュメルの神々、いえメソポタミア世界の全神話において、 こんな目に遭ったの私だけじゃないかしら……! | Di antara semua dewa Sumeria, tidak, di antara semua dewa di mana pun, saya mungkin satu-satunya yang harus menanggung sesuatu yang begitu mengerikan! | Among all Sumerian gods, no, among all gods everywhere, I'm probably the only one to have to endure something so awful! |
1 | 1 | これを機に少しお淑やかになるのは? | Bagaimana kalau Anda mulai menjadi lebih rendah hati? | How about you start being more modest? |
イシュタル | Ishtar | そうね……とりあえず浪費癖を改めるわ…… あとみんなに気持ち、優しくする…… | Kau benar... Sebagai permulaan, saya akan sedikit mengurangi kehebatan saya... Dan aku akan menjadi anak laki-laki yang lebih baik kepada semua orang... | You're right... For starters, I'll take my fabulousness down a bit... And I'll be a tad kinder to everyone... |
イシュタル | Ishtar | 今回の件で弱いものの立場がちょっと分かったし…… | Saya mulai mengerti sedikit bagaimana perasaan orang yang lemah... | I've come to understand a tiny bit how the weak feel... |
イシュタル | Ishtar | 守ってもらえるのって、 素直に嬉しい事だって分かったし…… | Saya sekarang tahu bahwa dilindungi sejujurnya adalah perasaan yang menyenangkan... | I now know that being protected is honestly a nice feeling... |
2 | 2 | エレシュキガルを倒せば元に戻るのでは? | Pikirkan Anda akan kembali normal setelah kita mengalahkan Ereshkigal? | Think you'll turn back to normal once we defeat Ereshkigal? |
イシュタル | Ishtar | だといいけど。アイツの事だから、自分の命と 引き替えにしても、私をこのままにしそうで怖いわ…… | Kuharap begitu. Tapi mengenalnya, aku khawatir dia rela mengorbankan hidupnya hanya untuk membuatku tetap seperti ini. | I hope so. But knowing her, I'm afraid she would be willing to sacrifice her life just to keep me like this. |
イシュタル | Ishtar | そうなったら世界を道連れにして滅びるしかないわね…… あ、でもバビロンの宝物庫をぜんぶ貰えるんだから、 | Jika demikian, saya harus menghancurkan diri saya sendiri, dan membawa dunia bersama saya... Oh, tapi karena aku mendapatkan seluruh perbendaharaan Babel, | If so, I'd have to destroy myself, and take the world with me... Oh, but since I get the entire treasury of Babylon, |
イシュタル | Ishtar | 使い切ってから自爆しないと勿体ないか…… 何万年かかるのかしら…… | sayang sekali jika saya tidak menggunakannya sebelum saya menghancurkan diri sendiri... Saya bertanya-tanya berapa milenium yang dibutuhkan? | it'd be a shame if I didn't use it up before I self-destruct... I wonder how many millennia it will take? |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.