JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
マーリン | Merlin | 私がこうして“優しいお兄さん”でいられるのも、 今まで手に入れた感情を燃料として消費しているからだ。 | Satu-satunya alasan saya bisa terus menjadi saudara tetangga yang baik adalah karena saya mengeluarkan emosi yang telah saya kumpulkan sampai saat ini sebagai bahan bakar. | The only reason I can keep on being a nice bro-next-door is because I'm expending the emotions I've gathered up to this point as fuel. |
マーリン | Merlin | 人間のように考え、生きる、というのは、 我々のようなものには難しい。 | Sulit bagi makhluk seperti kita untuk berpikir dan hidup seperti manusia. | It's difficult for beings such as us to think and live like humans. |
マーリン | Merlin | エルキドゥの偽者は正しい事を言っていた。 妖精やら神といったものは文字通り“人でなし”だ。 | Enkidu palsu itu benar. Peri, dewa, dan makhluk semacam itu tidak manusiawi. | The fake Enkidu was correct. Fairies, gods, and creatures of that sort are inhuman. |
マーリン | Merlin | でも人でなしだから人間の敵に回らなくてはいけない、 なんて決まりはないだろう? | Tapi tidak ada aturan bahwa apa yang tidak manusiawi harus menjadi musuh umat manusia, bukan? | But there's no rule that what's inhuman must necessarily be an enemy of mankind, right? |
マーリン | Merlin | 楽しいから味方する、でいいと思うよ? 人に愛されるか、人を愛せるかは、また別の問題だ。 | Anda diizinkan untuk memihak mereka karena itu menyenangkan. Apakah mereka mencintai Anda, atau jika Anda bisa mencintai mereka, adalah masalah yang berbeda. | You're allowed to side with them because it's fun. Whether they love you, or if you can love them, is a different matter. |
アナ | Ana | …………。 マーリンは、人間を愛しているのですか? | ... Apakah Anda mencintai umat manusia, Merlin? | ...Do you love mankind, Merlin? |
マーリン | Merlin | まさか。私は非人間だ。だって夢魔との混血だからね。 人間社会のためと言って外道外法をいくつもやった。 | Tentu saja tidak. Setengah berkembang biak menjadi bapak dari incubus. Saya telah melakukan segala macam hal buruk atas nama membantu masyarakat manusia. | Of course not. I'm inhuman. A half-breed sired by an incubus. I've done all kinds of awful things in the name of helping human society. |
マーリン | Merlin | ボクは人間の作る紋様が好きなだけで、 人間そのものが好きなワケじゃなかったからねぇ。 | Saya menyukai pola yang ditenun umat manusia. Saya tidak pernah benar-benar menyukai manusia secara individu sendiri. | I love the patterns mankind weaves. I've never really liked individual humans themselves. |
マーリン | Merlin | ……ま、そうやって自分を正当化していたあげく、 手酷いダメージを受けて引きこもったのだが、それはそれ。 | ... Dan mencoba membenarkan semuanya untuk diriku sendiri hanya mencabik-cabikku. Itulah yang mengakibatkan saya mengunci diri di menara saya. Tapi itu cerita yang berbeda. | ...And trying to justify it all to myself only tore me apart. It's what resulted in me locking myself in my tower. But that's a different story. |
マーリン | Merlin | いいじゃないか、最後まで正体を隠したままで。 誰も損をするワケでもない。 | Siapa yang peduli jika Anda menyembunyikan siapa Anda sampai akhir? Itu tidak akan menyakiti siapa pun. | Who cares if you hide who you are until the end? It's not going to hurt anyone. |
マーリン | Merlin | [%1]君は『隠していた』事なんて気にしない。 だって今も気にしていないだろう? | [%1] tidak akan peduli bahwa Anda menyembunyikan sesuatu. Tidak peduli sekarang, bukan? | [%1] won't care that you hid something. Doesn't care now, right? |
マーリン | Merlin | [&彼:彼女]はキミの正体を知る事より、 いま共にいる事を喜んでいるんだから。 | [%1] lebih bahagia bersamamu sekarang daripada [&dia:dia] jika menemukan rahasiamu. | [%1] is happier being with you now than [&he would:she would] be if [&he:she] found out your secrets. |
アナ | Ana | …………はい。 そして、とてもイライラします。 | ... Ya. Dan itu mengganggu saya. | ...Yes. And that annoys me. |
アナ | Ana | ……屈辱です。マーリンに教えられるなんて、 最大の汚点です。最終的には殺します。 | ... Itu memalukan. Setelah Anda memberi tahu saya ini, Merlin, adalah rasa malu terbesar dalam hidup saya. Pada akhirnya, aku akan membunuhmu. | ...It's humiliating. Having you tell me this, Merlin, is the biggest shame of my life. In the end, I will kill you. |
マーリン | Merlin | ふむ。褒め言葉として受け取っておこう。 | Huh. Saya akan menganggapnya sebagai pujian. | Humph. I'll take that as a compliment. |
マーリン | Merlin | だいたい、キミが真名を明かしたところで 敵の正体が分かるだけだ。対策も立てられない。 | Bahkan jika Anda mengungkapkan Nama Asli Anda, itu hanya akan memberi tahu mereka siapa musuhnya. Itu tidak akan membantu mereka melawannya. | Even if you did reveal your True Name, it would only tell them who the enemy is. It wouldn't help them fight it. |
マーリン | Merlin | 『魔獣の女神』にとって、 キミの存在は予想だにしなかった急所になる。 | Keberadaanmu akan menjadi titik vital yang tidak diharapkan oleh Dewi Demonic Beast. | Your existence would be the vital point the Goddess of Demonic Beasts didn't expect. |
マーリン | Merlin | すべてを投げ出す時があるとしたら、それは本当に 一瞬、一度だけだ。良く見定めて戦うといい。 | Jika ada waktu bagi Anda untuk membuang semuanya, itu hanya akan terjadi dalam sekejap. Perhatikan saat itu saat Anda bertarung. | If there's a time to for you to throw away everything, it's going to be only in a single instant. Watch for that instant as you fight. |
マーリン | Merlin | [line 3]などと思わせぶりな事を言いつつ、 私はそんな結末は勘弁だけどね! だってつまらない! | ... Tentu saja, di tengah semua bayangan ini, perlu disebutkan bahwa saya tidak ingin akhir seperti itu sama sekali! 'Cuz itu akan membosankan! | ...Of course, amid all this foreshadowing, it's worth mentioning that I don't want that kind of ending at all! 'Cuz that would be boring! |
マーリン | Merlin | 涙を流させるような別離は私の主義じゃあない。 一方的に相手を騙し、貶め、こっちは無傷で勝利する! | Perpisahan yang menyedihkan bukanlah gaya saya. Saya lebih suka menipu dan meremehkan musuh, dan muncul sebagai pemenang tanpa cedera! | Sad partings aren't my style. I prefer to deceive and disparage the enemy, and emerge as the victor unharmed! |
マーリン | Merlin | それが人間たちの描く、もっとも美しい紋様だ。 ボクらもそれにあやかろうじゃないか、アナ。 | Itulah pola terindah yang bisa diciptakan manusia. Mengapa kita tidak mengambil pelajaran darinya, Ana? | That's the most beautiful pattern humans can create. Why don't we take a lesson from it, Ana? |
アナ | Ana | ……呆れます。 マーリンは都合のいいことばかり。 | ... Jijik. Anda hanya mengatakan apa yang paling nyaman bagi Anda. | ...Disgusting. You only say what's most convenient for you. |
アナ | Ana | ……でも、そうなるよう努力する事は、 嫌いではありません。 | ... Tapi kurasa aku tidak keberatan berusaha keras untuk membuat hasil itu menjadi kenyataan. | ...But I guess I don't mind putting in some effort to make that outcome a reality. |
レオニダス | Leonidas | [line 3]時間です。 太陽は空の七分に到達しました。 | ... Sudah waktunya. Matahari telah mencapai posisi yang ditentukan. | ...It's time. The sun has reached its appointed position. |
レオニダス | Leonidas | この時刻、大部分の魔獣たちは空腹を覚えます。 視界に獲物が入れば真っ先に襲いかかる。 | Pada saat ini, mayoritas Demonic Beast akan lapar. Mereka akan menyerang mangsa apa pun yang berada dalam garis pandang mereka. | At this time, the majority of Demonic Beasts will be hungry. They'll attack any prey that comes within their line of sight. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私と弁慶が指揮する遊撃隊は、 魔獣たちにとって格好のエサという訳ですね。 | Kelompok penyerbu yang dipimpin oleh Benkei dan saya sendiri akan menjadi sasaran empuk bagi mereka. | The raiding party led by Benkei and myself will be an easy target for them. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 無論、エサになるつもりはありませんが。 [#悉:ことごと]くを返り討ちにしてみせましょう。 | Tentu saja, kami tidak berniat menjadi makanan mereka. Mari kita tunjukkan kepada mereka bagaimana mangsa menjadi predator. | Of course, we don't intend to be their food. Let's show them how the prey becomes the predator. |
レオニダス | Leonidas | よろしくお願いします。先行部隊が陽動だと気付く 個体が出ようと、群の総意は止められません。 | Saya mengandalkan Anda. Jika bahkan salah satu dari mereka menyadari bahwa pelopor adalah pengalihan, kami tidak akan dapat menghentikan keinginan kolektif paket. | I'm counting on you. If even one of them realizes the vanguard is a diversion, we won't be able to stop the pack's collective will. |
レオニダス | Leonidas | ニップル市周辺の魔獣たちは目算で二百頭あまり。 牛若丸殿、弁慶殿、そして北壁の精鋭二百人。 | Kami memperkirakan ada lebih dari dua ratus dari mereka di pinggiran Nippur. Semoga kekuatan Lord Ushiwakamaru akan cukup untuk pengalihan. | We estimate there are more than two hundred of them on the outskirts of Nippur. Hopefully Lord Ushiwakamaru's force will be enough for the diversion. |
レオニダス | Leonidas | ……平野で戦うには、もう百人は欲しいところですが、 北壁の守りはこれ以上減らせません。 | ... Saya ingin seratus lebih dari Anda bertarung di dataran, tetapi saya tidak bisa mengambil lebih banyak tentara dari pertahanan Tembok Utara. | ...I would have liked one hundred more of you to fight in the plains, but I can't take away any more soldiers from the Northern Wall's defense. |
レオニダス | Leonidas | ニップルの市民が北壁に到達するまで[line 3] | Sampai warga Nippur mencapai Tembok Utara[line 3] | Until the citizens of Nippur reach the Northern Wall[line 3] |
レオニダス | Leonidas | いや、ニップル市周辺から離れるまで、 どうか魔獣たちを引きつけていただきたい。 | Atau lebih tepatnya, sampai mereka cukup jauh dari Nippur, tolong terus mengalihkan perhatian para Demonic Beast. | Or rather, until they are far enough away from Nippur, please continue to distract the Demonic Beasts. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | お任せあれ。その程度、瞬く間に撃退して ご覧にいれる……と言いたいところですが、 | Percayalah pada kami. Saya ingin berjanji kepada Anda bahwa kami dapat membuang sebanyak itu dalam waktu singkat ... | Put your faith in us. I'd like to promise you that we can dispose of that many in short order... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 魔獣たちは人と違って損害を意に介しませぬ。 群の残りが半数をきろうとも撤退しない以上、 | Tapi, tidak seperti manusia, Demonic Beast tidak peduli dengan luka atau kerugian. Jika mereka tidak mundur bahkan ketika paket mereka berkurang setengahnya, | But, unlike humans, Demonic Beasts do not care about wounds or losses. If they do not retreat even when their pack is reduced by half, |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 戦闘は最後の一頭を殺すまで、長時間に及ぶでしょう。 ……ギルガメッシュ王との約束もある。 | Saya yakin itu akan berubah menjadi pertempuran yang panjang. Salah satu yang tidak akan berakhir sampai kita membunuh yang terakhir dari mereka. Dan kemudian ada janjiku kepada Raja Gilgames. | I'm sure it will turn into a long battle. One that won't end until we kill the last one of them. And then there's my promise to King Gilgamesh. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ニップルで何があっても、我々は [%1]殿たちの助けには行けません。 | Tidak peduli apa yang terjadi di Nippur, kita tidak bisa datang membantu Tuhan. | No matter what happens in Nippur, we cannot come to Lord [%1]'s aid. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ですので、どうかお気を付けて。 | Jadi, harap berhati-hati. | So, please be careful. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ん? 牛若丸くん、王との約束というのは? | Mm? Ushiwakamaru, apa janjimu kepada raja? | Mm? Ushiwakamaru, what's your promise to the king? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | いえ、こちらの話です。 皆さんには関係のない話ゆえ、流してください。 | Ini pribadi. Percayalah, itu tidak ada hubungannya dengan orang lain, jadi tolong lupakan aku mengatakan sesuatu. | It's private. Believe me, it has nothing to do with anyone else, so please forget I said anything. |
弁慶 | Benkei | ………………。 | ... | ... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | では、我々は先行いたします。 太陽が頂点に達した頃には作戦は終わっているでしょう。 | Kalau begitu ayo pergi. Saya yakin misi akan berakhir pada saat matahari mencapai puncaknya. | Then let's be off. I'm sure the mission will be over by the time the sun reaches its peak. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 昼食は是非、皆で。 [line 3]行くぞ、弁慶! | Mari kita semua makan siang bersama. Ayo, Benkei! | Let's all have lunch together. Come, Benkei! |
弁慶 | Benkei | はっ! | Kanan! | Right! |
マシュ | Mash | マスター、わたしたちも移動しましょう。 下で案内役の方が待っています。 | Master, kita juga harus bergerak. Panduan kami menunggu kami di bawah ini. | Master, we should be on the move, too. Our guide is waiting for us below. |
レオニダス | Leonidas | では、昨夜の打ち合わせの繰り返しとなりますが、 作戦の確認を。 | Sekarang, izinkan saya untuk membahas misi yang kami uraikan selama pertemuan tadi malam. | Now then, allow me to go over the mission we outlined during last night's meeting. |
レオニダス | Leonidas | ニップル市に残った市民は二百人あまり。 | Ada lebih dari dua ratus warga yang tersisa di Nippur. | There are over two hundred citizens left in Nippur. |
レオニダス | Leonidas | ここまで避難できずにいた女性や老人、 負傷者たちが大部分を占めています。 | Mayoritas dari mereka adalah mereka yang tidak dapat dievakuasi: para wanita, orang tua, dan yang terluka. | The majority of them are those who could not be evacuated: the women, the elderly, and the wounded. |
レオニダス | Leonidas | みな不安にかられ、安全を保証されなければ ニップルから離れようとはしないでしょう。 | Saya yakin mereka takut dan tidak akan mencoba meninggalkan Nippur kecuali keselamatan mereka terjamin. | I'm sure they're afraid and won't try to leave Nippur unless their safety is guaranteed. |
レオニダス | Leonidas | まずは案内役に元ニップルの市民を西門まで護衛し、 彼の説得で門を開けていただきます。 | Pertama, kami akan melindungi dan mengawal pemandu, mantan warga Nippur, ke gerbang barat dan membujuk penjaga untuk membukanya. | First, we will protect and escort the guide, a former citizen of Nippur, to the west gate and persuade the guards to open it. |
レオニダス | Leonidas | その後、北壁の兵士たちが逃走経路を提示し、 市民たちを西回りで北壁まで誘導する。 | Kemudian, tentara kita akan menunjukkan kepada warga rute pelarian dan memimpin mereka ke arah barat ke Tembok Utara. | Then, our soldiers will show the citizens the escape route and lead them on a westward course to the Northern Wall. |
レオニダス | Leonidas | 牛若丸殿たちがどれほど敵を引きつけようと、 魔獣たちの何頭かは市民たちをかぎつけます。 | Tidak peduli berapa banyak Demonic Beast yang Ushiwakamaru dan yang lainnya memancing, beberapa dari mereka akan menangkap aroma warga. | No matter how many of the Demonic Beasts that Ushiwakamaru and the others lure away, a handful of them will catch the citizens' scent. |
レオニダス | Leonidas | 皆さんにはその魔獣たちの排除をお願いしたい。 ここまではよろしいですね? | Tugasmu adalah melenyapkan Demonic Beast itu. Apakah kamu bersamaku sejauh ini? | Your job is to eliminate those Demonic Beasts. Are you with me so far? |
1 | 1 | もちろん……! | Tentu saja! | Of course! |
2 | 2 | 努力しますっ | Kami akan melakukan yang terbaik! | We'll do our best! |
レオニダス | Leonidas | ………………。 申し訳ない、少々失礼をば。[charaFadeout F 0.4]よっと。 | ... Maaf, suatu saat. [charaFadeout F 0.4]Hrrrm. Ah, itu dia. | ...Sorry, one moment. [charaFadeout F 0.4]Hrrrm. Ah, there we are. |
レオニダス | Leonidas | 英霊であれ躊躇する、この魔獣戦線を前に よい返答です、[%1]。 | Heroic Spirit atau tidak, ragu-ragu di hadapan Demonic Front adalah respon yang valid, [%1]. | Heroic Spirit or not, hesitating before the Demonic Front is a valid response, [%1]. |
レオニダス | Leonidas | ですが三度ほど深呼吸を。 恐怖は薄れませんが、筋肉は楽になりますので。 | Namun, tarik napas dalam-dalam tiga kali. Anda masih akan takut, tetapi otot-otot Anda akan mengendur. | However, take three deep breaths. You'll still be afraid, but your muscles will loosen up. |
レオニダス | Leonidas | いいですか。ニップル市とは伝書で連絡を取り合って いましたが、ここ数日、内部からの返信はありません。 | Sekarang dengarkan. Utusan kami di Nippur membantu kami mempertahankan kontak dengan kota, tetapi kami belum mendengar kabar dari mereka dalam beberapa hari terakhir. | Now listen. Our messengers in Nippur were helping us maintain contact with the city, but we haven't heard from them in the past few days. |
レオニダス | Leonidas | 危険を感じたら……いえ、違いますね。 もう手遅れだと判明したのなら即座に撤退を。 | Jika Anda merasakan bahaya ... Tidak, izinkan saya mengulanginya. Jika Anda memutuskan bahwa sudah terlambat, segera mundur. | If you sense danger... No, let me rephrase. If you determine that it's too late, withdraw immediately. |
レオニダス | Leonidas | 貴方にはこの先、 より大きな使命が与えられるのだと私は感じています。 | Saya punya perasaan Anda akan ditugaskan dengan misi yang lebih besar setelah ini. | I have a feeling you will be tasked with an even bigger mission after this. |
レオニダス | Leonidas | ですので、何よりもご自分の命を優先するように。 私からは以上です。 | Karena itu, prioritaskan hidup Anda sendiri. Itu saja yang bisa saya katakan. | Therefore, prioritize your own lives. That's all I have to say. |
マーリン | Merlin | おや。命が大事ならこの作戦そのものに 参加させるべきではないのでは? | Apa ini? Jika hidup mereka sangat berharga, maka mungkin mereka seharusnya tidak mengambil bagian dalam misi ini sama sekali. | What's this? If their lives are so precious, then perhaps they shouldn't take part in this mission at all. |
レオニダス | Leonidas | いえ、それはそれ、これはこれ。 経験なくして成長なし、超回復で筋肉増加! です! | Bukan itu masalahnya. Tidak ada pertumbuhan tanpa pengalaman. Pemulihan yang tepat menyebabkan lebih banyak otot! | That's not what this is about. There is no growth without experience. Proper recovery leads to more muscle! |
レオニダス | Leonidas | 危ない目にはどんどんあってもらいましょう。 申し訳ありませんが、それがここまで生き残った者の運命。 | Seseorang harus selalu berusaha untuk menghadapi bahaya. Saya mohon maaf Anda, tetapi itu adalah takdir mereka yang bertahan sampai sekarang. | One should always strive to face danger. I beg your pardon, but that is the destiny of those who have survived up till now. |
レオニダス | Leonidas | 違いますか、カルデアのロマニ殿? | Apakah aku salah, Romani dari Chaldea? | Am I wrong, Romani of Chaldea? |
レオニダス | Leonidas | 始まりは非才なものだったとしても、マスターとして 時代を巡る事に、魔術の才能はそう重要ではありません。 | Bahkan jika seseorang tidak kompeten pada awalnya, bakat untuk sihir tidak begitu penting untuk bepergian selama berabad-abad sebagai Master. | Even if one was incompetent in the beginning, a talent for magecraft isn't that important for traveling through the ages as a Master. |
レオニダス | Leonidas | 何故なら、どのような天才、どのような才人であれ、 この天変地異の前には等しく無力なのです。 | Karena tidak peduli seberapa jeniusnya, mereka sama sekali tidak berdaya dalam menghadapi bencana alam ini. | Because no matter how much of a genius one is, they are utterly powerless in the face of this cataclysm. |
レオニダス | Leonidas | であれば、人理を守る為にもっとも必要なものは 困難から目を背けない性質だと、私などは思うのですが。 | Jadi, yang paling penting dalam menyelamatkan umat manusia adalah tidak mengalihkan pandangan dari kesulitan. Itulah yang saya pikirkan. | And so, what's most important in saving humanity is to not avert one's eyes from hardship. That's what I think. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……ああ、その通りだともレオニダス王。 | ... Ya, saya setuju, Raja Leonidas. | ...Yes, I agree, King Leonidas. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | キミがこの時代に、 最大の守護者としてやってきてくれて、良かった。 | Saya senang Anda telah datang ke usia ini sebagai bek terbesarnya. | I'm glad you have come to this age as its greatest defender. |
レオニダス | Leonidas | ははは。最大の、とは照れくさいですね。 無論、その自負はありますがッ! | Hahaha. "Terbesar"... Anda menyanjung saya. Tentu saja, saya tidak akan menentang Anda! | Hahaha. “Greatest”... You flatter me. Of course, I will not contradict you! |
レオニダス | Leonidas | では[%1]殿、お急ぎを。 マシュ殿も、最後まで気を緩めないように。 | Sekarang, Tuhan [%1], Anda harus bergegas. Anda juga, Lady Mash. Jangan lengah. Tidak sampai akhir. | Now then, Lord [%1], you must hurry. You too, Lady Mash. Do not let your guard down. Not until the very end. |
レオニダス | Leonidas | 盾の基本は十分に伝授しました。 後は貴方の心がけ次第です。 | Anda telah diajarkan dasar-dasar menjadi perisai. Sisanya tergantung pada tekad Anda. | You've been taught the basics of being a shield. The rest depends on your determination. |
マシュ | Mash | はい! ありがとうございます、レオニダスさん! | Ya! Terima kasih, Leonidas! | Yes! Thank you, Leonidas! |
1 | 1 | もう戦闘が始まってる!? | Apakah pertempuran sudah dimulai!? | Has the battle already begun!? |
2 | 2 | [line 3]魔獣の数が想定より多い!? | ... Apa ada lebih banyak Demonic Beast dari perkiraan kami!? | ...Are there more Demonic Beasts than we estimated!? |
マーリン | Merlin | そのようだ! しかし始まってしまったものは止められない! | Jadi sepertinya! Tapi apa yang sudah dimulai tidak bisa dihentikan! | So it seems! But what has begun can't be stopped! |
マーリン | Merlin | こちらも全速力で行こう! 兵士諸君、案内を! | Ayo pergi dengan semua kecepatan juga! Prajurit, bimbing kami! | Let's go with all speed too! Soldiers, guide us! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | はっ! 市民たちの護衛は我らで十分ですが、 魔獣の相手は我らでは荷が重い! | Ya pak! Ada cukup banyak dari kita untuk mengawal warga, tetapi Demonic Beast terlalu banyak untuk kita! | Yes, sir! There are enough of us to escort the citizens, but the Demonic Beasts are too much for us! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | ギルガメッシュ王直属の精鋭[line 3] 異邦の戦士である皆様に頼らせていただきます! | Kami akan bergantung padamu, pasukan elit Raja Gilgamesh sendiri[line 2]prajurit asing[line 2]untuk menangani mereka! | We'll depend on you, King Gilgamesh's own elite troops[line 2]the foreign warriors[line 2]to handle them! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | ウシワカどの! 魔獣たちの数が増えていきます! 城壁の陰に隠れていたとしか[line 3][charaShake G 0.01 2 5 0.4]ギャアア!? | Tuan Ushiwaka! Para Demonic Beast meningkat jumlahnya! Mereka pasti bersembunyi di balik dinding kastil[line 3][charaShake G 0.01 2 5 0.4]Arrrgghh! | Lord Ushiwaka! The Demonic Beasts are increasing in number! They must've hidden behind the castle walls[line 3][charaShake G 0.01 2 5 0.4]Arrrgghh! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そのようだな。個々の戦いはするな! 方陣を組み、守りを固めよ! | Jadi itu muncul. Jangan bertarung satu per satu! Tutup formasi dan perketat pertahanan Anda! | So it appears. Don't fight individually! Close formation and tighten your defenses! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | やってくるのは全てウガルだ、 貴様らの手には負えん! だが撤退は許さん! | Hanya Ugallu yang menyerang. Saya tahu mereka lebih dari yang bisa Anda tangani, tetapi Anda TIDAK akan mundur! | Only the Ugallu are attacking. I know they're more than you can handle, but you will NOT retreat! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | わずかでも生き延びて私の盾となれ! | Bertahan, meski hanya sebentar, dan jadilah perisaiku! | Survive, even if only for a minute, and be my shield! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | であれば、貴様らの命と引き替えにきゃつらの首、 一つ残らず斬り落としてくれる! | Sebagai ganti nyawamu, aku akan memiliki kepala mereka! Setiap yang terakhir dari mereka! | In exchange for your lives, I will have their heads! Every single last one of them! |
弁慶 | Benkei | 牛若丸様、それはあまりにもご無体かと……! ここは撤退して態勢を立て直すべきでは!? | Tuan Ushiwakamaru, saya percaya itu tidak masuk akal! Haruskah kita tidak mundur untuk saat ini dan berkumpul lagi!? | Lord Ushiwakamaru, I believe that is unreasonable! Should we not retreat for now and rally again!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | たわけ、杉の森の様子を見よ! 第二陣が来る! | Omong kosong! Lihatlah Hutan Cedar! Gelombang kedua akan datang! | Nonsense! Look at the Cedar Forest! A second wave is coming! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 兵士たちの足で壁まで逃げ切れるものか! 戦わずして奴らに食われるか、連れ去られるかだ! | Para prajurit tidak akan pernah bisa kembali ke dinding! Mereka tidak akan memiliki kesempatan untuk bertarung; Mereka hanya akan dimakan atau dibawa pergi! | The soldiers would never be able to make it back to the wall! They wouldn't have a chance to fight; they'd only get eaten or carried off! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | であれば、せめてここで死なせてやる……! 百人が殺されたのなら二百頭を殺すのみ! | Jika itu masalahnya, aku akan memberi mereka martabat kematian yang terhormat di sini! Jika seratus orang terbunuh, kita akan membunuh dua ratus binatang! | If that's the case, I shall give them the dignity of an honorable death right here! If one hundred men are killed, we will slay two hundred beasts! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | それが我らの合戦であろうが! 腑抜けたか武蔵坊! それでも私の[charaFace E 4]弁[line 3] | Bukankah itu cara kita melakukan pertempuran!? Apa kau sudah menjadi pengecut, Musashibou!? Bagaimana Anda bisa menyebut diri Anda [charaFace E 4]Ben[line 3]Saya | Is that not the way we do battle!? Have you become a coward, Musashibou!? How could you call yourself my [charaFace E 4]Ben[line 3] |
弁慶 | Benkei | [line 3]牛若丸様。 拙僧は…… | ... Tuan Ushiwakamaru, aku... | ...Lord Ushiwakamaru, I... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | すまぬ。失言だ。 詫びは後でする、今は手を動かせ! | Saya mengambilnya kembali. Saya salah bicara. Tapi permintaan maaf kemudian. Untuk saat ini, bergeraklah! | I take it back. I misspoke. But apologies later. For now, get moving! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 我らは完全に嵌められた! この分ではニップル市はもぬけの殻であろう! | Kami benar-benar dikepung! Dengan jumlah mereka sebanyak ini, Nippur pasti kosong! | We are completely surrounded! With this many of them, Nippur must be empty! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 一刻も早く獣どもを皆殺しにし、 [%1]殿の元まで駆けつけねばならん! | Kita harus membantai binatang buas ini dan bergegas ke sisi [%1]! | We must slaughter these beasts and hasten to [%1]'s side! |
弁慶 | Benkei | (ニップル市に駆けつける、と……!? なんという事か……私はどうすれば良いのだ……!?) | (Cepatlah ke Nippur, katamu ...!? Itu hanya ... Apa yang harus aku lakukan...!?) | (Hasten to Nippur, you say...!? That's just... What am I supposed to do...!?) |
エルキドゥ | Enkidu | [line 3]ようこそニップルへ。 待っていたよ、忌々しい魔獣戦線のみなさん。 | ... Selamat datang di Nippur. Aku sudah menunggumu, prajurit menyedihkan dari Front Setan. | ...Welcome to Nippur. I've been waiting for you, pathetic soldiers of the Demonic Front. |
1 | 1 | この、有様は[line 3] | Apa yang terjadi disini!? | What's going on here!? |
エルキドゥ | Enkidu | ああ。廃都バビロンと同じだね。 旧人類はどうあれ、都市そのものに罪はない。 | Oh. Itu sama dengan reruntuhan Babel. Mengesampingkan kemanusiaan lama, kota itu sendiri tidak bersalah. | Oh. It's the same as the ruins of Babylon. Putting the old humanity aside, the city itself is innocent. |
エルキドゥ | Enkidu | ボクはできるだけ街は残したいと思っている。 これはそんなボクからの、せめてもの恩情だよ。 | Saya ingin meninggalkan kota ini seutuh mungkin. Itu tentang simpati sebanyak yang saya miliki. | I want to leave this town as intact as possible. That's about as much sympathy as I have. |
2 | 2 | エルキドゥ……! | Enkidu...! | Enkidu...! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.