JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
マーリン
Merlin
私がこうして“優しいお兄さん”でいられるのも、 今まで手に入れた感情を燃料として消費しているからだ。
Satu-satunya alasan saya bisa terus menjadi saudara tetangga yang baik adalah karena saya mengeluarkan emosi yang telah saya kumpulkan sampai saat ini sebagai bahan bakar.
The only reason I can keep on being a nice bro-next-door is because I'm expending the emotions I've gathered up to this point as fuel.
マーリン
Merlin
人間のように考え、生きる、というのは、 我々のようなものには難しい。
Sulit bagi makhluk seperti kita untuk berpikir dan hidup seperti manusia.
It's difficult for beings such as us to think and live like humans.
マーリン
Merlin
エルキドゥの偽者は正しい事を言っていた。 妖精やら神といったものは文字通り“人でなし”だ。
Enkidu palsu itu benar. Peri, dewa, dan makhluk semacam itu tidak manusiawi.
The fake Enkidu was correct. Fairies, gods, and creatures of that sort are inhuman.
マーリン
Merlin
でも人でなしだから人間の敵に回らなくてはいけない、 なんて決まりはないだろう?
Tapi tidak ada aturan bahwa apa yang tidak manusiawi harus menjadi musuh umat manusia, bukan?
But there's no rule that what's inhuman must necessarily be an enemy of mankind, right?
マーリン
Merlin
楽しいから味方する、でいいと思うよ? 人に愛されるか、人を愛せるかは、また別の問題だ。
Anda diizinkan untuk memihak mereka karena itu menyenangkan. Apakah mereka mencintai Anda, atau jika Anda bisa mencintai mereka, adalah masalah yang berbeda.
You're allowed to side with them because it's fun. Whether they love you, or if you can love them, is a different matter.
アナ
Ana
…………。 マーリンは、人間を愛しているのですか?
... Apakah Anda mencintai umat manusia, Merlin?
...Do you love mankind, Merlin?
マーリン
Merlin
まさか。私は非人間だ。だって夢魔との混血だからね。 人間社会のためと言って外道外法をいくつもやった。
Tentu saja tidak. Setengah berkembang biak menjadi bapak dari incubus. Saya telah melakukan segala macam hal buruk atas nama membantu masyarakat manusia.
Of course not. I'm inhuman. A half-breed sired by an incubus. I've done all kinds of awful things in the name of helping human society.
マーリン
Merlin
ボクは人間の作る紋様が好きなだけで、 人間そのものが好きなワケじゃなかったからねぇ。
Saya menyukai pola yang ditenun umat manusia. Saya tidak pernah benar-benar menyukai manusia secara individu sendiri.
I love the patterns mankind weaves. I've never really liked individual humans themselves.
マーリン
Merlin
……ま、そうやって自分を正当化していたあげく、 手酷いダメージを受けて引きこもったのだが、それはそれ。
... Dan mencoba membenarkan semuanya untuk diriku sendiri hanya mencabik-cabikku. Itulah yang mengakibatkan saya mengunci diri di menara saya. Tapi itu cerita yang berbeda.
...And trying to justify it all to myself only tore me apart. It's what resulted in me locking myself in my tower. But that's a different story.
マーリン
Merlin
いいじゃないか、最後まで正体を隠したままで。 誰も損をするワケでもない。
Siapa yang peduli jika Anda menyembunyikan siapa Anda sampai akhir? Itu tidak akan menyakiti siapa pun.
Who cares if you hide who you are until the end? It's not going to hurt anyone.
マーリン
Merlin
[%1]君は『隠していた』事なんて気にしない。 だって今も気にしていないだろう?
[%1] tidak akan peduli bahwa Anda menyembunyikan sesuatu. Tidak peduli sekarang, bukan?
[%1] won't care that you hid something. Doesn't care now, right?
マーリン
Merlin
[&彼:彼女]はキミの正体を知る事より、 いま共にいる事を喜んでいるんだから。
[%1] lebih bahagia bersamamu sekarang daripada [&dia:dia] jika menemukan rahasiamu.
[%1] is happier being with you now than [&he would:she would] be if [&he:she] found out your secrets.
アナ
Ana
…………はい。 そして、とてもイライラします。
... Ya. Dan itu mengganggu saya.
...Yes. And that annoys me.
アナ
Ana
……屈辱です。マーリンに教えられるなんて、 最大の汚点です。最終的には殺します。
... Itu memalukan. Setelah Anda memberi tahu saya ini, Merlin, adalah rasa malu terbesar dalam hidup saya. Pada akhirnya, aku akan membunuhmu.
...It's humiliating. Having you tell me this, Merlin, is the biggest shame of my life. In the end, I will kill you.
マーリン
Merlin
ふむ。褒め言葉として受け取っておこう。
Huh. Saya akan menganggapnya sebagai pujian.
Humph. I'll take that as a compliment.
マーリン
Merlin
だいたい、キミが真名を明かしたところで 敵の正体が分かるだけだ。対策も立てられない。
Bahkan jika Anda mengungkapkan Nama Asli Anda, itu hanya akan memberi tahu mereka siapa musuhnya. Itu tidak akan membantu mereka melawannya.
Even if you did reveal your True Name, it would only tell them who the enemy is. It wouldn't help them fight it.
マーリン
Merlin
『魔獣の女神』にとって、 キミの存在は予想だにしなかった急所になる。
Keberadaanmu akan menjadi titik vital yang tidak diharapkan oleh Dewi Demonic Beast.
Your existence would be the vital point the Goddess of Demonic Beasts didn't expect.
マーリン
Merlin
すべてを投げ出す時があるとしたら、それは本当に 一瞬、一度だけだ。良く見定めて戦うといい。
Jika ada waktu bagi Anda untuk membuang semuanya, itu hanya akan terjadi dalam sekejap. Perhatikan saat itu saat Anda bertarung.
If there's a time to for you to throw away everything, it's going to be only in a single instant. Watch for that instant as you fight.
マーリン
Merlin
[line 3]などと思わせぶりな事を言いつつ、 私はそんな結末は勘弁だけどね! だってつまらない!
... Tentu saja, di tengah semua bayangan ini, perlu disebutkan bahwa saya tidak ingin akhir seperti itu sama sekali! 'Cuz itu akan membosankan!
...Of course, amid all this foreshadowing, it's worth mentioning that I don't want that kind of ending at all! 'Cuz that would be boring!
マーリン
Merlin
涙を流させるような別離は私の主義じゃあない。 一方的に相手を騙し、貶め、こっちは無傷で勝利する!
Perpisahan yang menyedihkan bukanlah gaya saya. Saya lebih suka menipu dan meremehkan musuh, dan muncul sebagai pemenang tanpa cedera!
Sad partings aren't my style. I prefer to deceive and disparage the enemy, and emerge as the victor unharmed!
マーリン
Merlin
それが人間たちの描く、もっとも美しい紋様だ。 ボクらもそれにあやかろうじゃないか、アナ。
Itulah pola terindah yang bisa diciptakan manusia. Mengapa kita tidak mengambil pelajaran darinya, Ana?
That's the most beautiful pattern humans can create. Why don't we take a lesson from it, Ana?
アナ
Ana
……呆れます。 マーリンは都合のいいことばかり。
... Jijik. Anda hanya mengatakan apa yang paling nyaman bagi Anda.
...Disgusting. You only say what's most convenient for you.
アナ
Ana
……でも、そうなるよう努力する事は、 嫌いではありません。
... Tapi kurasa aku tidak keberatan berusaha keras untuk membuat hasil itu menjadi kenyataan.
...But I guess I don't mind putting in some effort to make that outcome a reality.
レオニダス
Leonidas
[line 3]時間です。 太陽は空の七分に到達しました。
... Sudah waktunya. Matahari telah mencapai posisi yang ditentukan.
...It's time. The sun has reached its appointed position.
レオニダス
Leonidas
この時刻、大部分の魔獣たちは空腹を覚えます。 視界に獲物が入れば真っ先に襲いかかる。
Pada saat ini, mayoritas Demonic Beast akan lapar. Mereka akan menyerang mangsa apa pun yang berada dalam garis pandang mereka.
At this time, the majority of Demonic Beasts will be hungry. They'll attack any prey that comes within their line of sight.
牛若丸
Ushiwakamaru
私と弁慶が指揮する遊撃隊は、 魔獣たちにとって格好のエサという訳ですね。
Kelompok penyerbu yang dipimpin oleh Benkei dan saya sendiri akan menjadi sasaran empuk bagi mereka.
The raiding party led by Benkei and myself will be an easy target for them.
牛若丸
Ushiwakamaru
無論、エサになるつもりはありませんが。 [#悉:ことごと]くを返り討ちにしてみせましょう。
Tentu saja, kami tidak berniat menjadi makanan mereka. Mari kita tunjukkan kepada mereka bagaimana mangsa menjadi predator.
Of course, we don't intend to be their food. Let's show them how the prey becomes the predator.
レオニダス
Leonidas
よろしくお願いします。先行部隊が陽動だと気付く 個体が出ようと、群の総意は止められません。
Saya mengandalkan Anda. Jika bahkan salah satu dari mereka menyadari bahwa pelopor adalah pengalihan, kami tidak akan dapat menghentikan keinginan kolektif paket.
I'm counting on you. If even one of them realizes the vanguard is a diversion, we won't be able to stop the pack's collective will.
レオニダス
Leonidas
ニップル市周辺の魔獣たちは目算で二百頭あまり。 牛若丸殿、弁慶殿、そして北壁の精鋭二百人。
Kami memperkirakan ada lebih dari dua ratus dari mereka di pinggiran Nippur. Semoga kekuatan Lord Ushiwakamaru akan cukup untuk pengalihan.
We estimate there are more than two hundred of them on the outskirts of Nippur. Hopefully Lord Ushiwakamaru's force will be enough for the diversion.
レオニダス
Leonidas
……平野で戦うには、もう百人は欲しいところですが、 北壁の守りはこれ以上減らせません。
... Saya ingin seratus lebih dari Anda bertarung di dataran, tetapi saya tidak bisa mengambil lebih banyak tentara dari pertahanan Tembok Utara.
...I would have liked one hundred more of you to fight in the plains, but I can't take away any more soldiers from the Northern Wall's defense.
レオニダス
Leonidas
ニップルの市民が北壁に到達するまで[line 3]
Sampai warga Nippur mencapai Tembok Utara[line 3]
Until the citizens of Nippur reach the Northern Wall[line 3]
レオニダス
Leonidas
いや、ニップル市周辺から離れるまで、 どうか魔獣たちを引きつけていただきたい。
Atau lebih tepatnya, sampai mereka cukup jauh dari Nippur, tolong terus mengalihkan perhatian para Demonic Beast.
Or rather, until they are far enough away from Nippur, please continue to distract the Demonic Beasts.
牛若丸
Ushiwakamaru
お任せあれ。その程度、瞬く間に撃退して ご覧にいれる……と言いたいところですが、
Percayalah pada kami. Saya ingin berjanji kepada Anda bahwa kami dapat membuang sebanyak itu dalam waktu singkat ...
Put your faith in us. I'd like to promise you that we can dispose of that many in short order...
牛若丸
Ushiwakamaru
魔獣たちは人と違って損害を意に介しませぬ。 群の残りが半数をきろうとも撤退しない以上、
Tapi, tidak seperti manusia, Demonic Beast tidak peduli dengan luka atau kerugian. Jika mereka tidak mundur bahkan ketika paket mereka berkurang setengahnya,
But, unlike humans, Demonic Beasts do not care about wounds or losses. If they do not retreat even when their pack is reduced by half,
牛若丸
Ushiwakamaru
戦闘は最後の一頭を殺すまで、長時間に及ぶでしょう。 ……ギルガメッシュ王との約束もある。
Saya yakin itu akan berubah menjadi pertempuran yang panjang. Salah satu yang tidak akan berakhir sampai kita membunuh yang terakhir dari mereka. Dan kemudian ada janjiku kepada Raja Gilgames.
I'm sure it will turn into a long battle. One that won't end until we kill the last one of them. And then there's my promise to King Gilgamesh.
牛若丸
Ushiwakamaru
ニップルで何があっても、我々は [%1]殿たちの助けには行けません。
Tidak peduli apa yang terjadi di Nippur, kita tidak bisa datang membantu Tuhan.
No matter what happens in Nippur, we cannot come to Lord [%1]'s aid.
牛若丸
Ushiwakamaru
ですので、どうかお気を付けて。
Jadi, harap berhati-hati.
So, please be careful.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ん? 牛若丸くん、王との約束というのは?
Mm? Ushiwakamaru, apa janjimu kepada raja?
Mm? Ushiwakamaru, what's your promise to the king?
牛若丸
Ushiwakamaru
いえ、こちらの話です。 皆さんには関係のない話ゆえ、流してください。
Ini pribadi. Percayalah, itu tidak ada hubungannya dengan orang lain, jadi tolong lupakan aku mengatakan sesuatu.
It's private. Believe me, it has nothing to do with anyone else, so please forget I said anything.
弁慶
Benkei
………………。
...
...
牛若丸
Ushiwakamaru
では、我々は先行いたします。 太陽が頂点に達した頃には作戦は終わっているでしょう。
Kalau begitu ayo pergi. Saya yakin misi akan berakhir pada saat matahari mencapai puncaknya.
Then let's be off. I'm sure the mission will be over by the time the sun reaches its peak.
牛若丸
Ushiwakamaru
昼食は是非、皆で。 [line 3]行くぞ、弁慶!
Mari kita semua makan siang bersama. Ayo, Benkei!
Let's all have lunch together. Come, Benkei!
弁慶
Benkei
はっ!
Kanan!
Right!
マシュ
Mash
マスター、わたしたちも移動しましょう。 下で案内役の方が待っています。
Master, kita juga harus bergerak. Panduan kami menunggu kami di bawah ini.
Master, we should be on the move, too. Our guide is waiting for us below.
レオニダス
Leonidas
では、昨夜の打ち合わせの繰り返しとなりますが、 作戦の確認を。
Sekarang, izinkan saya untuk membahas misi yang kami uraikan selama pertemuan tadi malam.
Now then, allow me to go over the mission we outlined during last night's meeting.
レオニダス
Leonidas
ニップル市に残った市民は二百人あまり。
Ada lebih dari dua ratus warga yang tersisa di Nippur.
There are over two hundred citizens left in Nippur.
レオニダス
Leonidas
ここまで避難できずにいた女性や老人、 負傷者たちが大部分を占めています。
Mayoritas dari mereka adalah mereka yang tidak dapat dievakuasi: para wanita, orang tua, dan yang terluka.
The majority of them are those who could not be evacuated: the women, the elderly, and the wounded.
レオニダス
Leonidas
みな不安にかられ、安全を保証されなければ ニップルから離れようとはしないでしょう。
Saya yakin mereka takut dan tidak akan mencoba meninggalkan Nippur kecuali keselamatan mereka terjamin.
I'm sure they're afraid and won't try to leave Nippur unless their safety is guaranteed.
レオニダス
Leonidas
まずは案内役に元ニップルの市民を西門まで護衛し、 彼の説得で門を開けていただきます。
Pertama, kami akan melindungi dan mengawal pemandu, mantan warga Nippur, ke gerbang barat dan membujuk penjaga untuk membukanya.
First, we will protect and escort the guide, a former citizen of Nippur, to the west gate and persuade the guards to open it.
レオニダス
Leonidas
その後、北壁の兵士たちが逃走経路を提示し、 市民たちを西回りで北壁まで誘導する。
Kemudian, tentara kita akan menunjukkan kepada warga rute pelarian dan memimpin mereka ke arah barat ke Tembok Utara.
Then, our soldiers will show the citizens the escape route and lead them on a westward course to the Northern Wall.
レオニダス
Leonidas
牛若丸殿たちがどれほど敵を引きつけようと、 魔獣たちの何頭かは市民たちをかぎつけます。
Tidak peduli berapa banyak Demonic Beast yang Ushiwakamaru dan yang lainnya memancing, beberapa dari mereka akan menangkap aroma warga.
No matter how many of the Demonic Beasts that Ushiwakamaru and the others lure away, a handful of them will catch the citizens' scent.
レオニダス
Leonidas
皆さんにはその魔獣たちの排除をお願いしたい。 ここまではよろしいですね?
Tugasmu adalah melenyapkan Demonic Beast itu. Apakah kamu bersamaku sejauh ini?
Your job is to eliminate those Demonic Beasts. Are you with me so far?
1
1
もちろん……!
Tentu saja!
Of course!
2
2
努力しますっ
Kami akan melakukan yang terbaik!
We'll do our best!
レオニダス
Leonidas
………………。 申し訳ない、少々失礼をば。[charaFadeout F 0.4]よっと。
... Maaf, suatu saat. [charaFadeout F 0.4]Hrrrm. Ah, itu dia.
...Sorry, one moment. [charaFadeout F 0.4]Hrrrm. Ah, there we are.
レオニダス
Leonidas
英霊であれ躊躇する、この魔獣戦線を前に よい返答です、[%1]。
Heroic Spirit atau tidak, ragu-ragu di hadapan Demonic Front adalah respon yang valid, [%1].
Heroic Spirit or not, hesitating before the Demonic Front is a valid response, [%1].
レオニダス
Leonidas
ですが三度ほど深呼吸を。 恐怖は薄れませんが、筋肉は楽になりますので。
Namun, tarik napas dalam-dalam tiga kali. Anda masih akan takut, tetapi otot-otot Anda akan mengendur.
However, take three deep breaths. You'll still be afraid, but your muscles will loosen up.
レオニダス
Leonidas
いいですか。ニップル市とは伝書で連絡を取り合って いましたが、ここ数日、内部からの返信はありません。
Sekarang dengarkan. Utusan kami di Nippur membantu kami mempertahankan kontak dengan kota, tetapi kami belum mendengar kabar dari mereka dalam beberapa hari terakhir.
Now listen. Our messengers in Nippur were helping us maintain contact with the city, but we haven't heard from them in the past few days.
レオニダス
Leonidas
危険を感じたら……いえ、違いますね。 もう手遅れだと判明したのなら即座に撤退を。
Jika Anda merasakan bahaya ... Tidak, izinkan saya mengulanginya. Jika Anda memutuskan bahwa sudah terlambat, segera mundur.
If you sense danger... No, let me rephrase. If you determine that it's too late, withdraw immediately.
レオニダス
Leonidas
貴方にはこの先、 より大きな使命が与えられるのだと私は感じています。
Saya punya perasaan Anda akan ditugaskan dengan misi yang lebih besar setelah ini.
I have a feeling you will be tasked with an even bigger mission after this.
レオニダス
Leonidas
ですので、何よりもご自分の命を優先するように。 私からは以上です。
Karena itu, prioritaskan hidup Anda sendiri. Itu saja yang bisa saya katakan.
Therefore, prioritize your own lives. That's all I have to say.
マーリン
Merlin
おや。命が大事ならこの作戦そのものに 参加させるべきではないのでは?
Apa ini? Jika hidup mereka sangat berharga, maka mungkin mereka seharusnya tidak mengambil bagian dalam misi ini sama sekali.
What's this? If their lives are so precious, then perhaps they shouldn't take part in this mission at all.
レオニダス
Leonidas
いえ、それはそれ、これはこれ。 経験なくして成長なし、超回復で筋肉増加! です!
Bukan itu masalahnya. Tidak ada pertumbuhan tanpa pengalaman. Pemulihan yang tepat menyebabkan lebih banyak otot!
That's not what this is about. There is no growth without experience. Proper recovery leads to more muscle!
レオニダス
Leonidas
危ない目にはどんどんあってもらいましょう。 申し訳ありませんが、それがここまで生き残った者の運命。
Seseorang harus selalu berusaha untuk menghadapi bahaya. Saya mohon maaf Anda, tetapi itu adalah takdir mereka yang bertahan sampai sekarang.
One should always strive to face danger. I beg your pardon, but that is the destiny of those who have survived up till now.
レオニダス
Leonidas
違いますか、カルデアのロマニ殿?
Apakah aku salah, Romani dari Chaldea?
Am I wrong, Romani of Chaldea?
レオニダス
Leonidas
始まりは非才なものだったとしても、マスターとして 時代を巡る事に、魔術の才能はそう重要ではありません。
Bahkan jika seseorang tidak kompeten pada awalnya, bakat untuk sihir tidak begitu penting untuk bepergian selama berabad-abad sebagai Master.
Even if one was incompetent in the beginning, a talent for magecraft isn't that important for traveling through the ages as a Master.
レオニダス
Leonidas
何故なら、どのような天才、どのような才人であれ、 この天変地異の前には等しく無力なのです。
Karena tidak peduli seberapa jeniusnya, mereka sama sekali tidak berdaya dalam menghadapi bencana alam ini.
Because no matter how much of a genius one is, they are utterly powerless in the face of this cataclysm.
レオニダス
Leonidas
であれば、人理を守る為にもっとも必要なものは 困難から目を背けない性質だと、私などは思うのですが。
Jadi, yang paling penting dalam menyelamatkan umat manusia adalah tidak mengalihkan pandangan dari kesulitan. Itulah yang saya pikirkan.
And so, what's most important in saving humanity is to not avert one's eyes from hardship. That's what I think.
Dr.ロマン
Dr. Roman
……ああ、その通りだともレオニダス王。
... Ya, saya setuju, Raja Leonidas.
...Yes, I agree, King Leonidas.
Dr.ロマン
Dr. Roman
キミがこの時代に、 最大の守護者としてやってきてくれて、良かった。
Saya senang Anda telah datang ke usia ini sebagai bek terbesarnya.
I'm glad you have come to this age as its greatest defender.
レオニダス
Leonidas
ははは。最大の、とは照れくさいですね。 無論、その自負はありますがッ!
Hahaha. "Terbesar"... Anda menyanjung saya. Tentu saja, saya tidak akan menentang Anda!
Hahaha. “Greatest”... You flatter me. Of course, I will not contradict you!
レオニダス
Leonidas
では[%1]殿、お急ぎを。 マシュ殿も、最後まで気を緩めないように。
Sekarang, Tuhan [%1], Anda harus bergegas. Anda juga, Lady Mash. Jangan lengah. Tidak sampai akhir.
Now then, Lord [%1], you must hurry. You too, Lady Mash. Do not let your guard down. Not until the very end.
レオニダス
Leonidas
盾の基本は十分に伝授しました。 後は貴方の心がけ次第です。
Anda telah diajarkan dasar-dasar menjadi perisai. Sisanya tergantung pada tekad Anda.
You've been taught the basics of being a shield. The rest depends on your determination.
マシュ
Mash
はい! ありがとうございます、レオニダスさん!
Ya! Terima kasih, Leonidas!
Yes! Thank you, Leonidas!
1
1
もう戦闘が始まってる!?
Apakah pertempuran sudah dimulai!?
Has the battle already begun!?
2
2
[line 3]魔獣の数が想定より多い!?
... Apa ada lebih banyak Demonic Beast dari perkiraan kami!?
...Are there more Demonic Beasts than we estimated!?
マーリン
Merlin
そのようだ! しかし始まってしまったものは止められない!
Jadi sepertinya! Tapi apa yang sudah dimulai tidak bisa dihentikan!
So it seems! But what has begun can't be stopped!
マーリン
Merlin
こちらも全速力で行こう! 兵士諸君、案内を!
Ayo pergi dengan semua kecepatan juga! Prajurit, bimbing kami!
Let's go with all speed too! Soldiers, guide us!
ウルク兵士
Uruk Soldier
はっ! 市民たちの護衛は我らで十分ですが、 魔獣の相手は我らでは荷が重い!
Ya pak! Ada cukup banyak dari kita untuk mengawal warga, tetapi Demonic Beast terlalu banyak untuk kita!
Yes, sir! There are enough of us to escort the citizens, but the Demonic Beasts are too much for us!
ウルク兵士
Uruk Soldier
ギルガメッシュ王直属の精鋭[line 3] 異邦の戦士である皆様に頼らせていただきます!
Kami akan bergantung padamu, pasukan elit Raja Gilgamesh sendiri[line 2]prajurit asing[line 2]untuk menangani mereka!
We'll depend on you, King Gilgamesh's own elite troops[line 2]the foreign warriors[line 2]to handle them!
ウルク兵士
Uruk Soldier
ウシワカどの! 魔獣たちの数が増えていきます! 城壁の陰に隠れていたとしか[line 3][charaShake G 0.01 2 5 0.4]ギャアア!?
Tuan Ushiwaka! Para Demonic Beast meningkat jumlahnya! Mereka pasti bersembunyi di balik dinding kastil[line 3][charaShake G 0.01 2 5 0.4]Arrrgghh!
Lord Ushiwaka! The Demonic Beasts are increasing in number! They must've hidden behind the castle walls[line 3][charaShake G 0.01 2 5 0.4]Arrrgghh!
牛若丸
Ushiwakamaru
そのようだな。個々の戦いはするな! 方陣を組み、守りを固めよ!
Jadi itu muncul. Jangan bertarung satu per satu! Tutup formasi dan perketat pertahanan Anda!
So it appears. Don't fight individually! Close formation and tighten your defenses!
牛若丸
Ushiwakamaru
やってくるのは全てウガルだ、 貴様らの手には負えん! だが撤退は許さん!
Hanya Ugallu yang menyerang. Saya tahu mereka lebih dari yang bisa Anda tangani, tetapi Anda TIDAK akan mundur!
Only the Ugallu are attacking. I know they're more than you can handle, but you will NOT retreat!
牛若丸
Ushiwakamaru
わずかでも生き延びて私の盾となれ!
Bertahan, meski hanya sebentar, dan jadilah perisaiku!
Survive, even if only for a minute, and be my shield!
牛若丸
Ushiwakamaru
であれば、貴様らの命と引き替えにきゃつらの首、 一つ残らず斬り落としてくれる!
Sebagai ganti nyawamu, aku akan memiliki kepala mereka! Setiap yang terakhir dari mereka!
In exchange for your lives, I will have their heads! Every single last one of them!
弁慶
Benkei
牛若丸様、それはあまりにもご無体かと……! ここは撤退して態勢を立て直すべきでは!?
Tuan Ushiwakamaru, saya percaya itu tidak masuk akal! Haruskah kita tidak mundur untuk saat ini dan berkumpul lagi!?
Lord Ushiwakamaru, I believe that is unreasonable! Should we not retreat for now and rally again!?
牛若丸
Ushiwakamaru
たわけ、杉の森の様子を見よ! 第二陣が来る!
Omong kosong! Lihatlah Hutan Cedar! Gelombang kedua akan datang!
Nonsense! Look at the Cedar Forest! A second wave is coming!
牛若丸
Ushiwakamaru
兵士たちの足で壁まで逃げ切れるものか! 戦わずして奴らに食われるか、連れ去られるかだ!
Para prajurit tidak akan pernah bisa kembali ke dinding! Mereka tidak akan memiliki kesempatan untuk bertarung; Mereka hanya akan dimakan atau dibawa pergi!
The soldiers would never be able to make it back to the wall! They wouldn't have a chance to fight; they'd only get eaten or carried off!
牛若丸
Ushiwakamaru
であれば、せめてここで死なせてやる……! 百人が殺されたのなら二百頭を殺すのみ!
Jika itu masalahnya, aku akan memberi mereka martabat kematian yang terhormat di sini! Jika seratus orang terbunuh, kita akan membunuh dua ratus binatang!
If that's the case, I shall give them the dignity of an honorable death right here! If one hundred men are killed, we will slay two hundred beasts!
牛若丸
Ushiwakamaru
それが我らの合戦であろうが! 腑抜けたか武蔵坊! それでも私の[charaFace E 4]弁[line 3]
Bukankah itu cara kita melakukan pertempuran!? Apa kau sudah menjadi pengecut, Musashibou!? Bagaimana Anda bisa menyebut diri Anda [charaFace E 4]Ben[line 3]Saya
Is that not the way we do battle!? Have you become a coward, Musashibou!? How could you call yourself my [charaFace E 4]Ben[line 3]
弁慶
Benkei
[line 3]牛若丸様。 拙僧は……
... Tuan Ushiwakamaru, aku...
...Lord Ushiwakamaru, I...
牛若丸
Ushiwakamaru
すまぬ。失言だ。 詫びは後でする、今は手を動かせ!
Saya mengambilnya kembali. Saya salah bicara. Tapi permintaan maaf kemudian. Untuk saat ini, bergeraklah!
I take it back. I misspoke. But apologies later. For now, get moving!
牛若丸
Ushiwakamaru
我らは完全に嵌められた! この分ではニップル市はもぬけの殻であろう!
Kami benar-benar dikepung! Dengan jumlah mereka sebanyak ini, Nippur pasti kosong!
We are completely surrounded! With this many of them, Nippur must be empty!
牛若丸
Ushiwakamaru
一刻も早く獣どもを皆殺しにし、 [%1]殿の元まで駆けつけねばならん!
Kita harus membantai binatang buas ini dan bergegas ke sisi [%1]!
We must slaughter these beasts and hasten to [%1]'s side!
弁慶
Benkei
(ニップル市に駆けつける、と……!?  なんという事か……私はどうすれば良いのだ……!?)
(Cepatlah ke Nippur, katamu ...!? Itu hanya ... Apa yang harus aku lakukan...!?)
(Hasten to Nippur, you say...!? That's just... What am I supposed to do...!?)
エルキドゥ
Enkidu
[line 3]ようこそニップルへ。 待っていたよ、忌々しい魔獣戦線のみなさん。
... Selamat datang di Nippur. Aku sudah menunggumu, prajurit menyedihkan dari Front Setan.
...Welcome to Nippur. I've been waiting for you, pathetic soldiers of the Demonic Front.
1
1
この、有様は[line 3]
Apa yang terjadi disini!?
What's going on here!?
エルキドゥ
Enkidu
ああ。廃都バビロンと同じだね。 旧人類はどうあれ、都市そのものに罪はない。
Oh. Itu sama dengan reruntuhan Babel. Mengesampingkan kemanusiaan lama, kota itu sendiri tidak bersalah.
Oh. It's the same as the ruins of Babylon. Putting the old humanity aside, the city itself is innocent.
エルキドゥ
Enkidu
ボクはできるだけ街は残したいと思っている。 これはそんなボクからの、せめてもの恩情だよ。
Saya ingin meninggalkan kota ini seutuh mungkin. Itu tentang simpati sebanyak yang saya miliki.
I want to leave this town as intact as possible. That's about as much sympathy as I have.
2
2
エルキドゥ……!
Enkidu...!
Enkidu...!