JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
魔獣 | Demonic Beast | GuuuuRuuaaaaaaaaaaaa[line 3]! | Guuuuruuaaaaa! | Guuuuruuaaaaaaaaaaaa! |
マーリン | Merlin | このように、脚力自慢の魔獣たちは単身で 壁を駆け上がってくるからね! | Seperti yang kau lihat, Demonic Beast dengan kaki yang kuat akan berlari menaiki dinding dengan sendirinya! | As you can see, Demonic Beasts with strong legs will run up the walls on their own! |
マーリン | Merlin | なに、遠慮する事はない[%1]君。 道中なにごともなく退屈だっただろう? | Jangan khawatir, tidak perlu menahan diri, [%1]. Apakah kamu tidak bosan dalam perjalanan ke sini? | Don't worry, there's no need to hold back, [%1]. Weren't you bored on the way here? |
マーリン | Merlin | ここで景気づけに、私たちの腕前をアピールしよう! | Mari kita mulai dengan kuat dengan menunjukkan kepada orang-orang ini apa yang bisa kita lakukan! | Let's start off strong by showing these guys what we can do! |
レオニダス | Leonidas | いよぅし、私の出番はありませんでした! みなさん、よくぞ北壁においでになられた! | Oke, tidak ada yang bisa saya lakukan! Semuanya, selamat datang di Tembok Utara! | Okay, there was nothing for me to do! Everyone, welcome to the Northern Wall! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私もお待ちしておりました。 こっそりお手伝いしてしまいましたが、そこはご容赦を。 | Aku juga sudah menunggumu. Saya membantu sedikit secara rahasia, tetapi saya mohon maaf untuk itu. | I've been waiting for you as well. I helped a little in secret, but I'll beg your pardon for that. |
弁慶 | Benkei | ふう、ようやく追いつき申した。 牛若丸様、塀より飛び降りるのは自重なさいませ。 | Wah. Aku akhirnya berhasil menyusulmu. Tuan Ushiwakamaru, tolong berhenti melompat dari tembok. | Whew. I finally caught up to you. Lord Ushiwakamaru, please stop jumping off the walls. |
弁慶 | Benkei | 単身で魔獣どものただ中に飛び込んでは、 貴方様と言えど万が一という事もありますれば。 | Jika kamu terjun ke dalam gerombolan Binatang Iblis sendirian, kamu mungkin akan mendapat sedikit masalah. | If you dive into a horde of Demonic Beasts on your own, even you may find yourself in a bit of trouble. |
1 | 1 | みんな、こんにちは | Halo semuanya. | Hello, everyone. |
弁慶 | Benkei | おお、[%1]殿。 無事到着なされたようで何より。 | Ya Tuhan [%1]. Senang melihat Anda tiba dengan selamat. | Oh, Lord [%1]. Glad to see you arrived safely. |
弁慶 | Benkei | マシュ殿、マーリン殿、アナ殿も。 うむ、この顔ぶれであれば明日の作戦も安心ですな! | Mash, Merlin, dan Ana juga ada di sini. Ya, dengan kelompok ini, operasi besok akan berjalan lancar! | Mash, Merlin, and Ana are all here too. Yes, with this group, tomorrow's operation should go off without a hitch! |
2 | 2 | 全員集合ですね | Semua orang di sini. | Everybody's here. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ええ、やっと。 この時を楽しみにしておりました。 | Ya akhirnya. Saya sudah menantikan ini. | Yes, finally. I've been looking forward to this. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 大使館で暮らす我ら時の異邦人たち、 初の共同作戦ですから。気合いも入るというものです。 | Ini adalah misi kerjasama pertama kami dengan orang-orang asing dari luar zaman kita yang tinggal di kedutaan. Tentu saja, saya bersemangat. | It's our first co-op mission with the strangers from beyond our time who live at the embassy. Naturally, I am excited. |
レオニダス | Leonidas | ははは。では一旦中へ。 積もる話もありますが、まずは状況を説明しましょう。 | Mari kita semua masuk ke dalam sekarang. Ada banyak hal yang perlu dibicarakan, tapi saya akan memberi tahu Anda situasinya terlebih dahulu. | Let's all head inside for now. There's a lot to talk about, but I'll brief you on the situation first. |
レオニダス | Leonidas | こちらが城壁の上、魔獣撃退の[#要:かなめ]となる [#神権印章:ディンギル]のある射撃台です。 | Ini adalah platform artileri Dingir, inti dari pertahanan anti-Iblis kami di sepanjang tembok benteng. | This is the Dingir artillery platform, the core of our anti-Demonic Beast defenses along the fortress walls. |
マシュ | Mash | ディンギルというと、ギルガメッシュ王が持っている 粘土板と同じ名称ですね。 | Namanya sama dengan tablet tanah liat yang dimiliki Raja Gilgamesh. | It has the same name as the clay tablet King Gilgamesh owns. |
マシュ | Mash | もしや、これも王の財宝の一つなのですか? | Apakah ini salah satu harta karunnya? | Is this another of his treasures? |
レオニダス | Leonidas | はい。ギルガメッシュ王は 多くの“力ある武器”を所有していました。 | Ya. Raja Gilgamesh memiliki banyak senjata dengan kekuatan besar. | Yes. King Gilgamesh owns many weapons of great power. |
レオニダス | Leonidas | これはそれらを手動で撃ち出す大型の投石機です。 台座にラピス・ラズリが埋め込まれていますが、 | Ini adalah ballista besar yang memungkinkan kita meluncurkannya secara manual. Ada lapis lazuli yang tertanam di dasarnya. | This is a large ballista that allows us to manually launch them. There's a lapis lazuli embedded in the base. |
レオニダス | Leonidas | 兵士がこれをハンマーで打ち砕くと蓄積した魔力が 解放され、財宝を標的めがけて撃ち出す仕組みです。 | Ketika tentara menghancurkannya dengan palu, energi magis yang tersimpan dilepaskan, dan menembakkan harta karun itu ke sasaran. | When the soldiers shatter it with a hammer, the stored magical energy is released, and fires the treasure at the target. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ウルク風……いや、ギルガメッシュ王風の バリスタみたいなものなんだろうね。 | Sebuah[line 2]gaya Uruk atau mungkin saya harus mengatakan balista[line 2]gaya Raja Gilgamesh. | An Uruk-style[line 2]or maybe I should say a King Gilgamesh-style[line 2]ballista. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 自分の財宝を兵士たちにも使い捨てにさせるとか、 通常の英雄王では絶対に有り得ない状況だ…… | Raja Pahlawan yang normal tidak akan pernah membiarkan prajuritnya menggunakan hartanya sebagai barang sekali pakai. | The normal King of Heroes would never allow his soldiers to use his treasures as disposables. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そうですね。なにぶん貴重なものなので、 よほどの大軍が相手でなければ使いません。 | Itu benar. Mereka sangat berharga, jadi dia hanya akan menggunakannya untuk melawan musuh yang kuat. | That's right. They're very valuable, so he'd only use them against powerful masses of foes. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 狙いもたいそう甘いため、結局は牽制用となります。 うまく当たればしめたもの、といったところでしょう。 | Itu tidak bisa diarahkan dengan akurat, jadi kebanyakan digunakan untuk menakut-nakuti musuh. Kami beruntung jika itu mengenai sesuatu. | It can't be aimed very accurately, so it's mostly used to scare the enemy. We're lucky if it hits anything. |
マーリン | Merlin | ディンギルとは“神格化”を示す言葉だ。 シュメルでは何であれ、その功績によって神格化される。 | Dingir berarti “didewakan.” Di Sumeria, apapun bisa diangkat menjadi dewa dengan perbuatan besar. | Dingir means “deified.” In Sumer, anything can be elevated to godhood by great deeds. |
マーリン | Merlin | 神が認めた神、ではなく、人々が認めた神。 つまり人間による、人間のための信仰だ。 | Dewa yang tidak dikenali oleh dewa lain, tetapi oleh manusia. Dengan kata lain, iman yang didasari oleh kemanusiaan, untuk kemanusiaan. | A god recognized not by other gods, but by man. In other words, a faith by humanity, for humanity. |
マーリン | Merlin | 王様がこれらの道具をディンギルと名付けているのは 人間の力だけでウルクを守る、という意思表示なんだろう。 | Raja yang menamai alat-alat tersebut Dingir menunjukkan niatnya agar Uruk hanya dilindungi oleh manusia. | The king naming these tools Dingirs shows his intention to have Uruk protected only by humans. |
レオニダス | Leonidas | ほう。それは知りませんでした。 ……なるほど。人の手だけで勝利する、ですか。 | Oh, aku tidak tahu itu... Begitu. Sebuah kemenangan diraih semata-mata oleh tangan manusia. | Oh, I didn't know that... I see. A victory won solely by human hands. |
レオニダス | Leonidas | 確かに、ピンチの時の神頼みはよくありません。 窮地において救いを与える神は死神のみでしょう。 | Memang benar meminta bantuan para dewa saat Anda dalam bahaya adalah tindakan yang salah. Satu-satunya dewa yang akan menjawab permohonan itu adalah dewa kematian. | It's true that it's wrong to beg the gods for help when you're in danger. The only god who will answer to that plea is the god of death. |
マーリン | Merlin | その通り。神々が荷担するのは勝ち組だけさ。 少しでも負けそうな側には近寄りもしない連中だ。 | Itu benar. Para dewa hanya membantu pihak yang menang. Jika suatu pihak terlihat seperti akan kalah, mereka bahkan tidak akan mendekat. | That's right. The gods only help out the winning side. If a side looks at all like they're going to lose, they won't even come near. |
マーリン | Merlin | それで、ニップル市の解放手順は? [%1]君は何をさせられるんだい? | Lalu apa rencana untuk membebaskan kota Nippur? Apa yang [%1] harus lakukan? | So what's the plan to liberate the city of Nippur? What does [%1] have to do? |
レオニダス | Leonidas | ……それが、やや言いづらいのですが…… 少しばかり状況が変わりました。 | ...Yah, sulit untuk mengatakan ini, tapi situasinya telah sedikit berubah. | ...Well, it's difficult to say this, but the situation has changed a little. |
レオニダス | Leonidas | 毎夜、夜闇に紛れてニップル市民を北壁まで 先導し、受け入れてきたのですが…… | Setiap malam, kami memimpin penduduk Nippur ke Tembok Utara di bawah naungan kegelapan... | Every night, we've lead the people of Nippur to the Northern Wall under the cover of darkness... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 昨夜から魔獣群の動きが変化しました。 ニップル市の周囲を巡回しているのです。 | Namun tadi malam pergerakan gerombolan Binatang Iblis berubah. Mereka sekarang berpatroli di pinggiran Nippur. | But last night the movements of the Demonic Beast horde changed. They're now patrolling the outskirts of Nippur. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | おそらく、ギルタブリルに代わる指揮官が 現れたのでしょう。 | Kemungkinan besar akan muncul komandan baru menggantikan Girtablilu. | A new commander has most likely appeared to replace Girtablilu. |
マシュ | Mash | ギルタブリル……我々が来る前に倒されたという、 魔獣たちの指揮官ですね。 | Girtablilu... Komandan Binatang Iblis yang dikalahkan sebelum kita tiba, kan? | Girtablilu... The Demonic Beast commander who was defeated before we arrived, right? |
マシュ | Mash | では、こちらの作戦は警戒されている、 という事でしょうか? | Apakah itu berarti mereka mengetahui rencana kita? | Does that mean they're aware of our plan? |
レオニダス | Leonidas | そう考えるべきでしょう。 | Kita harus berasumsi demikian. | We should assume so. |
レオニダス | Leonidas | こうなるとニップル市の門を開ける事自体が危険ですが、 ニップル市では既に餓死者が出ています。 | Itu membuat pembukaan gerbang Nippur menjadi berbahaya. Namun masyarakat Nippur sudah mulai kelaparan. | That makes opening the Nippur gate dangerous on its own. But the people of Nippur are already starting to starve. |
レオニダス | Leonidas | 救援は先延ばしにはできません。 ですので、こちらは陽動作戦をとります。 | Kita tidak bisa menunda misi penyelamatan lebih lama lagi. Jadi kita akan menggunakan taktik pengalih perhatian. | We can't delay the rescue mission any longer. So we're going with a diversionary tactic. |
レオニダス | Leonidas | 牛若丸殿、弁慶殿の指揮する部隊が 東からニップル市を目指します。 | Unit Lord Ushiwakamaru dan Lord Benkei akan menuju Nippur dari timur. | Lord Ushiwakamaru and Lord Benkei's unit will head towards Nippur from the east. |
レオニダス | Leonidas | 当然、魔獣たちはこれの迎撃を始めるでしょう。 | Tentu saja, Binatang Iblis akan menyerang mereka. | Naturally, the Demonic Beasts will attack them. |
レオニダス | Leonidas | その隙をついて、[%1]殿とマシュ嬢、 マーリン殿、アナ殿は西からニップル市に入場。 | Ketika mereka melakukannya, Tuan [%1], Nyonya Mash, Tuan Merlin, dan Nyonya Ana akan memasuki Nippur dari barat. | When they do, Lord [%1], Lady Mash, Lord Merlin, and Lady Ana will enter Nippur from the west. |
レオニダス | Leonidas | 門を開け、生き残った市民たちをこの北壁へ 誘導していただきたい。 | Buka gerbangnya lalu pimpin mereka yang selamat ke Tembok Utara kami. | Open the gate and then lead the survivors to our Northern Wall. |
1 | 1 | 了解です | Diterima. | Roger that. |
マーリン | Merlin | 別にこちらは少数精鋭というワケでもないのだけどね。 状況的には妥当なところか。 | Saya tidak tahu apakah saya akan dipilih untuk ini, tapi mengingat situasinya, saya kira itu masuk akal. | I don't know about getting picked for this, but given the circumstances, I suppose it makes sense. |
2 | 2 | 牛若丸たちが大変なんじゃ…… | Bukankah akan sulit bagi kelompok Ushiwakamaru? | Won't it be hard on Ushiwakamaru's group? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 心配には及びません。 平地での合戦であれば私と弁慶の独壇場。 | Siapa Takut. Bertarung di medan datar adalah hal terbaik yang saya dan Benkei lakukan. | No need to worry. Fighting on flat ground is what Benkei and I do best. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そもそも、我々はニップル市には入れないのです。 ギルガメッシュ王より、 | Lagi pula, kami tidak diizinkan masuk ke Nippur. Raja Gilgamesh sendiri yang mengatakannya. | Besides, we're not allowed into Nippur anyway. King Gilgamesh said so himself. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | “貴様らにはニップル市への入場を禁じる。 [f small] [f -]何があろうと、だ。王命である、破るなよ?” | “Saya melarang Anda memasuki Nippur. Apa pun yang terjadi. Ini adalah perintah raja. Jangan membangkang.” | “I forbid you to enter Nippur. No matter what. These are the king's orders. Do not disobey.” |
牛若丸 | Ushiwakamaru | と、きつく言い含められていますので。 | Dia sangat ngotot. | He was very insistent. |
マシュ | Mash | ニップル市に入るな、ですか? 市民の皆さんは牛若丸さんが苦手だとか? | Dia tidak ingin kamu pergi ke Nippur? Apakah orang-orang di sana tidak menyukaimu? | He doesn't want you to go into Nippur? Do the people there not like you? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ええ、私も不思議です。 ニップル市には一度も訪れた事がないのですが…… | Saya juga bingung. Saya belum pernah ke Nippur. | I'm confused as well. I've never been to Nippur. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | あの王はたまに妙な事を言い出しますからね。 今回も、まあ、そんな悪ふざけの一つでしょう。 | Terkadang raja mengatakan hal-hal aneh lho. Saya yakin ini adalah salah satu lelucon buruknya. | Sometimes the king says strange things, you know. I'm sure this is one of his bad jokes. |
弁慶 | Benkei | ……………………。 | ... | ... |
レオニダス | Leonidas | 決行は明日、太陽が空の七分にまで昇った時です。 それまで自由にお過ごしください。 | Kita akan berangkat besok, saat matahari berada pada posisi ketujuh di langit. Lakukan sesukamu sampai saat itu. | We'll go tomorrow, when the sun is a seventh of the way up in the sky. Do as you like until then. |
アナ | Ana | ……あの。 ニップル市の地図は、ありますか。 | ...Um, apakah kamu punya peta Nippur? | ...Um, do you have a map of Nippur? |
弁慶 | Benkei | それでしたら拙僧が[#観進帳:かんじんちょう]代わりにこれこの通り、 懐で暖めておりますぞ。 | Nah, buku catatan ini saya bawa sebagai pengganti pencatatan bait suci yang pernah saya kunjungi. | Well, I have been carrying this notebook as a substitute for recording the temples I had visited. |
弁慶 | Benkei | ふはは、一緒に読まれますかなアナ殿? 拙僧、これでも教導には自信と実績がありま[line 3] | Fwahaha. Apakah Anda ingin membacanya, Nona Ana? Bagaimanapun, saya memiliki cukup banyak prestasi sebagai seorang instruktur. | Fwahaha. Would you like to read it, Lady Ana? After all, I have quite the list of achievements as an instructor. |
アナ | Ana | 結構です。兵士から貰ってきます。 | Tidak terima kasih. Saya akan mendapatkan satu dari tentara. | No thank you. I'll get one from the soldiers. |
1 | 1 | さすがアナ。後で見せて | Cerdas, Ana. Biarkan saya melihatnya nanti. | Smart, Ana. Let me see it later. |
アナ | Ana | ……ご自分で都合してください。 ……私のは、単なる暇つぶしですから。 | ...Dapatkan milikmu sendiri. Aku hanya punya satu untuk menghabiskan waktu. | ...Go get your own. I only got one to kill time. |
2 | 2 | 一緒に行こうか? | Bagaimana kalau kita pergi bersama? | Shall we go together? |
アナ | Ana | …………結構です。 [%1]は休んでいてください。 | ...Tidak terima kasih. [%1], silakan istirahat. | ...No thank you. [%1], please rest. |
マーリン | Merlin | ふむ、明日の戦いに備えてみな寝入った。 士気は上々、戦力も十分といったところだが…… | Hmm. Semua orang tidur sebelum pertarungan besok. Semangatnya bagus, dan kami punya kekuatan tempur yang cukup, tapi... | Hmm. Everybody's getting some sleep before tomorrow's fight. Morale's good, and we have enough combat strength, but... |
マーリン | Merlin | 参った。どうにもきな臭い。 こういう時の僕の予想にまず間違いはない。 | Sepertinya ada yang tidak beres. Dan intuisi saya tidak pernah salah di saat seperti ini. | Something doesn't seem right. And my intuition is never wrong at times like this. |
マーリン | Merlin | 明日は誰か退場するかもだ。 1人、いや2人か。 | Seseorang mungkin akan mengucapkan selamat tinggal besok. Satu, tidak, mungkin dua. | Somebody might be saying goodbye tomorrow. One, no, maybe two. |
マーリン | Merlin | ここで減ると先が厳しくなる。 なんとか回避したいところだが[line 3] | Jika masyarakat kita mulai mati sekarang, hal ini akan memperumit masalah di masa depan. Saya ingin menghindarinya, tapi[line 3] | If our people start dying off now, it will complicate matters in the future. I'd like to avoid that, but[line 3] |
フォウ | Fou | …………(ペシッ) | ... (Menampar) | ... (Smack) |
マーリン | Merlin | あいたたた。 理由もなく人の頬を叩くものじゃないぞキャスパリーグ。 | Aduh. Tidak sopan memukul orang tanpa alasan, Cath Palug. | Oww. It's rude to smack people for no reason, Cath Palug. |
マーリン | Merlin | なに? 散歩している暇があるなら寝ろ? 物色するような女の子は[#北壁:ここ]にはいない? | Apa? Jika saya punya waktu untuk berjalan, saya harus tidur? Tak satu pun wanita di Tembok Utara ini yang tipeku? | What? If I have time to walk, I should sleep? None of the women here at the Northern Wall are my type? |
マーリン | Merlin | 失敬な。これでも仕事しているんだぞ? こうして、[se ad230][seVolume ad230 0 0.4]ぽく、ぽく、と。 | Betapa kejam. Aku sedang bekerja, entah aku terlihat menyukainya atau tidak. Melihat? [se ad230] [seVolume ad230 0 0,4] (Ketuk, ketuk, ketuk) | How rude. I'm working, whether I look like it or not. See? [se ad230][seVolume ad230 0 0.4](Knock, knock, knock) |
マーリン | Merlin | 気休めではあるが、城壁の中に花の根を張っておく。 緑の[#蔓:つる]が少しは壁を堅固にするだろう。 | Melihat? Bunga-bunga yang baru saja saya tanam di sini? Mereka akan berakar di dinding, dan akan memperkuatnya sedikit. Saya seorang penolong. | See? These flowers I just planted here? They'll take root in the wall, and should reinforce it a bit. I'm a helper. |
フォウ | Fou | フォーウ。 フォウフォ、フォーウンキュウ。 | Foou. Foufo, fooon-kyuu. | Foou. Foufo, fooon-kyuu. |
マーリン | Merlin | “ほーう? [f small] [f -]やるじゃん、マーリンのクセに”だとう? | Oh? Lumayan, untuk pecundang sepertimu, Merlin.” Itukah yang kamu katakan?
| “Oh? Not bad, for a loser like you, Merlin.” Is that what you said? |
マーリン | Merlin | しばらく見ないうちに口が悪くなったなぁ。 | Kamu telah mendapatkan mulut yang buruk sejak terakhir kali aku melihatmu. | You've gained a nasty mouth since the last time I saw you. |
マーリン | Merlin | これでは何の為に、“おまえだけでも”と 幽閉塔から出してやったのか。 | Lalu apa gunanya aku membiarkanmu keluar dari menara itu? | Then what was the point in me letting you out of that tower? |
フォウ | Fou | フォウ。フォフォフォ、フォウ。 | Fou. Fofofo, fou. | Fou. Fofofo, fou. |
マーリン | Merlin | むう。口は悪くなったが、 方便は立つようになったか。ますます面倒くさい! | Hmm. Anda memiliki mulut yang buruk, tetapi Anda sudah pintar. Itu membuat Anda semakin sulit untuk dihadapi! | Hmm. You have a nasty mouth, but you've gotten clever. That makes you even harder to deal with! |
マーリン | Merlin | む? そこにいるのはアナかい? どうしたんだ、こんな城壁の隅っこで。 | Hmm? Apakah itu kamu, Ana? Apa yang kamu lakukan di sudut tembok ini? | Hmm? Is that you, Ana? What are you doing at this corner of the wall? |
アナ | Ana | …………別に。 夜風を浴びているだけです。 | ... Tidak apa-apa. Saya hanya menghirup udara malam. | ...Nothing. I'm just getting some night air. |
マーリン | Merlin | ふーむ。 いかにも思い詰めた顔でそう言われてもねぇ。 | Hmm. Anda tentu tidak terlihat meyakinkan dengan alis berkerut itu. | Hmm. You certainly don't look convincing with that furrowed brow. |
マーリン | Merlin | しかし一人で杉の森に向かわないのは良い判断だ。 現状ではあの神殿を攻略する術はない。 | Tapi itu ide yang cerdas untuk tidak menuju ke Hutan Cedar sendirian. Tidak ada cara untuk membersihkan kuil itu sekarang. | But it's a smart idea not to head into the Cedar Forest alone. There's no way to clear that temple right now. |
マーリン | Merlin | 今は一歩ずつ事態を好転させるのが一番の近道だ、 そう語った私を少しは信用してくれたのかな? | Sekarang apakah Anda percaya apa yang saya katakan tentang cara tercepat untuk memperbaiki situasi menjadi selangkah demi selangkah? | Now do you believe what I told you about the fastest way to improve the situation being one step at a time? |
アナ | Ana | ……これっぽっちも信用していません。 私が残っているのは[line 3] | ... Aku sama sekali tidak percaya padamu. Alasan saya masih di sini adalah ... | ...I don't believe you at all. The reason I'm still here is... |
アナ | Ana | ……今からでも、事情を説明すべきでしょうか。 そうすれば、少しは、 | ... Apakah sudah terlambat untuk memberi tahu mereka apa yang terjadi? Mungkin jika aku melakukannya, setidaknya mereka akan ... | ...Is it too late to tell them what's going on? Maybe if I do, they'll at least... |
マーリン | Merlin | おや、いいのかい? [%1]君も、流石に少し引くと思うけど? | Oh, apakah Anda yakin? Saya pikir itu mungkin menakutkan bahkan [% 1]. | Oh, are you sure? I think that might freak out even [%1]. |
アナ | Ana | ……そう、でしょうか。 ……それでも、私は別に…… | ... Menurutmu begitu? Tapi meski begitu... | ...You think so? But even so... |
マーリン | Merlin | 良くはないよ。 たいへん良くない。 | Itu tidak baik. Tidak bagus sama sekali. | It's not good. Not good at all. |
マーリン | Merlin | せっかく人間不信が薄まって、 昔あった人間への期待ってヤツが戻ってきているんだ。 | Ketidakpercayaan Anda terhadap manusia mulai goyah, dan harapan Anda untuk mereka kembali. | Your distrust of humans is starting to waver, and your hopes for them are coming back. |
マーリン | Merlin | 感情というヤツは基本、使い捨てだからね。 補充できたのなら大切にしないと勿体ない。 | Emosi adalah, secara umum, hal-hal yang harus dibuang. Tetapi jika Anda dapat merebutnya kembali, akan-untuk tidak menghargai mereka. | Emotions are, in general, things to be discarded. But if you're able to reclaim them, it'd be a waste to not cherish them. |
マーリン | Merlin | キミが人間から距離を取るのは、 彼らが嫌いだからではなく、彼らが怖いからだ。 | Anda menjaga jarak dari manusia bukan karena Anda tidak menyukai mereka, tetapi karena mereka membuat Anda takut. | You're keeping your distance from humans not because you don't like them, but because they scare you. |
マーリン | Merlin | 自分の本性を知られる事を恐れている。 嫌われてしまうのではと恐れている。 | Anda takut mereka akan mengetahui siapa Anda sebenarnya. Anda takut mereka akan membenci Anda. | You're afraid they'll find out who you really are. You're afraid they'll hate you. |
マーリン | Merlin | それは得がたい感情だ。 キミという神性が持つ“良心”と言っていい。 | Itu adalah emosi yang sulit didapat. Anda bisa menyebutnya hati nurani makhluk ilahi Anda sebenarnya. | That's an emotion hard to come by. You could call it the conscience of the divine being you truly are. |
マーリン | Merlin | その良心の有る無しがキミと彼女の最大の違いだ。 それを自分から捨ててしまうなんてとんでもない。 | Hati nurani itu[line 2]atau kekurangannya[line 2]adalah perbedaan terbesar antara Anda dan dia. Membuangnya akan-, Ana. | That conscience[line 2]or its lack[line 2]is the greatest difference between you and her. To toss it aside would be a waste, Ana. |
アナ | Ana | …………黙って、隠していろと言うのですか? | ... Jadi kau menyuruhku diam dan menyembunyikannya? | ...So you're telling me to keep quiet and hide it? |
マーリン | Merlin | ああ。それが一番賢い。 非人間的なるものが、非人間性を隠して何が悪い? | Ya. Itu hal paling cerdas untuk dilakukan. Apa yang salah dengan non-manusia menyembunyikan ketidakmanusiawiannya? | Yes. That's the smartest thing to do. What's wrong with a non-human hiding her inhumanity? |
マーリン | Merlin | かくいう私もその一人さ。 実のところ、私には人間のような心はない。 | Maksudku, aku mengatakan itu, tapi aku tidak berbeda. Sejujurnya, saya tidak memiliki hati seperti manusia. | I mean, I say that, but I'm no different. To tell the truth, I don't have a heart like a human. |
マーリン | Merlin | 感情というものが無いから人の夢に寄生し、 彼らから“心の機微”というものを収穫している。 | Karena Aku tidak memiliki emosi, Aku memakan mimpi orang-orang, dan memanen "seluk-beluk hati" dari mereka. | Because I have no emotions, I feed off of people's dreams, and harvest the “subtleties of the heart” from them. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.