JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
1 | 1 | とりあえず、歩き回ります | Saya akan melihat-lihat. | I'll have a look around. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ、捜査は足からって言うしね。 | Ya, mereka mengatakan penyelidikan adalah kerja keras. | Yeah, they say investigation is all legwork. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | カルデアの観測波は[%1][&君:ちゃん]を 中心に広がっているものだから、 | Gelombang pengamatan Chaldea berpusat di sekitar Anda, [%1]. | Chaldea's observation waves are centered around you, [%1]. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 基本、[%1][&君:ちゃん]の周りの反応が 一番細か[se ad31][wipeout sideBlind 0.02 1][wait wipe][wipein sideBlind 0.02 1][wait wipe]く[line 3] | Jadi pada dasarnya sinyal di dekat Anda adalah yang paling detail[se ad31][wipeout sideBlind 0.02 1][wait wipe][wipein sideBlind 0.02 1][wait wipe][line 3] | So basically the signals near you are the most detailed[se ad31][wipeout sideBlind 0.02 1][wait wipe][wipein sideBlind 0.02 1][wait wipe][line 3] |
1 | 1 | あれ、今[line 3] | Tunggu, saya hanya[line 3] | Wait, I just[line 3] |
フォウ | Fou | フォウ……フォ[line 3]ウ!? | Fou... Foooou!? | Fou... Foooou!? |
1 | 1 | [&どこだ:どこ]、ここ……!? | Dimana saya!? | Where am I!? |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ! | Fou, fooou! | Fou, fooou! |
2 | 2 | ドクター、ドクター……! | Dokter, dokter! | Doctor, Doctor! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [line 6] | ... | ... |
??? | ??? | 生者[line 3]生者だ。 なぜ冥界に生者がいる……なぜ…… | Yang hidup ... Itu yang hidup. Apa yang dilakukan makhluk hidup di dunia bawah... Mengapa... | The living... It's the living. What are the living doing in the underworld... Why... |
??? | ??? | 笑いに来たのか……奪いに来たのか…… 逃げて来たのか……捨てに来たのか…… | Apakah Anda datang untuk tertawa ... untuk merebut... Apakah Anda datang untuk melarikan diri ... atau untuk membuang... | Have you come to laugh... to seize... Have you come to flee... or to discard... |
??? | ??? | 許されない[line 3]どれも許されない[line 3] 温かな息など、温かな肉など不要[line 3] | Tak termaafkan ... semuanya tidak bisa dimaafkan ... Nafas hangat, daging hangat ... Mereka tidak perlu ... | Unforgivable...all are unforgivable... Warm breath, warm flesh... They're unnecessary... |
??? | ??? | 死ね[line 3]死ね、死ね、死ね、死ね、 死ね[bgm BGM_EVENT_3 0.1]死ね死ね死ね死死死死死死死死死死死死死死死死! | Mati... Mati, mati, mati, mati, mati mati mati mati [BGM BGM_EVENT_3 0.1] diediediediediediedie! | Die...die, die, die, die, die die die die [bgm BGM_EVENT_3 0.1]diediediediediediediediediediediediediediedie! |
1 | 1 | うわあああああああああ!? | Waaaaaaaaaah! | Waaaaaaaaah! |
2 | 2 | きゃあああああああああ!? | Aughhhhhhh! | Aughhhhhhh! |
フォウ | Fou | フォ[line 4]ウ! | Foooou! | Foooou! |
??? | ??? | ……待て。 ガルラ霊よ、その者はまだ死してはいない。 | ... Tunggu. Wahai roh-roh gallû, yang satu ini masih hidup. | ...Wait. O gallû spirits, this one yet lives. |
??? | ??? | 連れ去っては主人の怒りを買おう。 七つの門を閉じ、[#籠槍:かごやり]の番に戻るがいい。 | Mengambil jiwa ini akan menimbulkan murka Mastermu. Tutup tujuh gerbang, dan lanjutkan penjagaan kandang jiwa Anda. | Taking this soul will incur your master's wrath. Seal up the seven gates, and resume your guard of the soul cages. |
1 | 1 | ……助かった……? | ... Saya diselamatkan...? | ...I'm saved...? |
2 | 2 | 貴方は…… | Anda adalah ... | You are... |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | 彼らに非はない。 無礼を働いたのはそちらだ、若者よ。 | Jangan salahkan roh. Intrusi Anda paling kurang ajar, yang muda. | Blame not the spirits. Your intrusion was most brazen, young one. |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | 生きたまま死の国に訪れたのだ。ガルラ霊とて 怒るというもの。本来、助ける道理はない。 | Tanah orang mati tertutup bagi mereka yang masih menarik napas. Setiap langkah yang Anda ambil mengundang kemarahan roh gallû. | The land of the dead is shut to those who yet draw breath. Each step you take invites the gallû spirits' ire. |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | ……ふむ。 だが、そなたには恩が、一つある。 | ... Tapi keberuntungan berpihak pada orang bodoh, dan aku berhutang budi padamu. | ...But fortune favors fools, and I owed you this debt. |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | 不肖の弟子とはいえ、そなたは信念を守った。 時に信仰は命と同義となる。即ち、命を救うに値する。 | Anda mungkin orang baru yang dangkal, tetapi juga teguh. Pengabdian, mayhaps, menunjukkan nilai. Jadi, sudahkah Anda menunjukkan milik Anda. | A callow neophyte you may be, but steadfast, too. Devotion, mayhaps, demonstrates worth. So have you shown yours. |
1 | 1 | ……えっと、あの……? | ... Yah, um...? | ...Well, um...? |
2 | 2 | 何が何だか…… | Ini tidak masuk akal ... | This makes no sense... |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | クタ市の地下は冥界に繋がっている。 そなたは生きたまま冥界に落ちたのだ。 | Di bawah Kutha menyebar dunia bawah itu sendiri. Anda kebetulan jatuh ke tanah orang mati saat Anda masih menarik napas. | Beneath Kutha spreads the underworld itself. You chanced to fall into the land of the dead while you still draw breath. |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | だがそれもここまで。 ……この門は私が閉じよう。 | Tapi sekarang persinggahanmu harus berakhir. Aku akan menutup pintu gerbang. | But now your sojourn must end. I shall seal the gate. |
ジウスドゥラ | Ziusu-dra | そなたは地上に戻り、魔術師にこう伝えよ。 冥界は健在なり、と。 | Kembalilah, yang muda, ke dunia yang hidup, dan ucapkan kata-kata ini kepada penyihir: "Semuanya baik-baik saja di dunia bawah." | Return, young one, to the living world, and speak these words to the mage: “All is well in the underworld.” |
フォウ | Fou | フォーウ……フォーウ…… | Fooou... Fooou... | Fooou... fooou... |
1 | 1 | ハッ!? | Ya!? | Huh!? |
2 | 2 | 夢……? | Mimpi...? | A dream...? |
マシュ | Mash | ただいま戻りました。 こちらにはそれらしいものは発見できず…… | Saya telah kembali. Saya tidak dapat menemukan sesuatu yang berguna di pihak saya ... | I have returned. I couldn't find anything useful on my end... |
マシュ | Mash | [FFFFFF]?[-] 先輩、そのお尻の下にあるものは、もしや[line 3] | ...? Senpai, benda yang kamu duduki, mungkinkah[line 3] | ...? Senpai, that thing you're sitting on, could it be[line 3] |
マーリン | Merlin | おや、二人も戻ってきていたか。 いやはや徒労徒労、まったく無駄骨に終わって……おや? | Oh, kalian berdua sudah kembali. Oh nak, itu tidak kemana-mana. Buang-buang sekali... Ya? | Oh, both of you are back already. Oh boy, that went nowhere. What a waste of... Huh? |
アナ | Ana | ……西地区をしらみ潰しに探しましたが 粘土板らしきものはありませんでした。…………む。 | ... Saya menjelajahi daerah barat, tetapi saya tidak melihat sesuatu seperti tablet tanah liat ... Hmm? | ...I scoured the western area, but I didn't see anything like a clay tablet... Hmm? |
フォウ | Fou | フォウ? | Fou? | Fou? |
1 | 1 | なんです? | Apa itu? | What is it? |
マシュ | Mash | マスター、敷物として使っているその板は、 どう見ても『天命の粘土板』では!? | Master, benda yang Anda gunakan sebagai tempat duduk adalah, dari semua penampilan, Tablet Takdir! | Master, that thing you're using as a seat is, by all appearances, the Tablet of Destinies! |
フォウ | Fou | フォ……フォ[line 3]ウ!? | Fo... foooooou!? | Fo...foooooou!? |
マーリン | Merlin | 間違いない、それは天命の粘土板だ。 いや、簡単に見つかって良かった良かった! | Tidak diragukan lagi. Itulah tablet takdir. Hebat! Nah, itu mudah! | No doubt about it. That's the Tablet of Destinies. Great! Well, that was easy! |
マーリン | Merlin | でも何処にあったのかな? 私の見立てでは南地区にも無さそうだったのだが。 | Tapi dimana itu? Saya tidak berpikir itu akan berada di daerah selatan. | But where was it? I didn't think it would be in the southern area. |
1 | 1 | それが、地下に落ちて…… | Yah, aku jatuh di bawah tanah ... | Well, I fell underground... |
2 | 2 | ジウスドゥラさんに助けられて…… | Ziusu-dra menyelamatkanku ... | Ziusu-dra rescued me... |
マーリン | Merlin | ほうほう地下に? そんな痕跡はないが…… それにジウスドゥラという老人ときたか。 | Bawah tanah, hmm? Saya tidak melihat lubang ... Dan seorang lelaki tua bernama Ziusu-dra, katamu? | Underground, hmm? I don't see a hole... And an old man named Ziusu-dra, you say? |
マーリン | Merlin | ロマニ、そちらの記録は? [%1]君をモニターしてたんだろう? | Romani, bagaimana dengan catatanmu? Apakah Anda tidak memantau [%1]? | Romani, what about your records? Weren't you monitoring [%1]? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いや、それがここ数分の記録がなくて…… | Tidak, saya tidak memiliki catatan beberapa menit terakhir ... | No, I have no record of the past few minutes... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | というか[%1][&君:ちゃん]の 生命反応が途絶えていて…… | Seolah-olah... [%1] Kehidupan telah berhenti ... | It's as if... [%1]'s life had ceased... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | こっちも狸に化かされた気分だよ。 でもその老人はジウスドゥラと名乗ったのかい? | Aku tidak mungkin mendengarmu dengan benar; kamu bilang orang tua itu menyebut dirinya Ziusu-dra? | I can't possibly have heard you right; you said that old man called himself Ziusu-dra? |
1 | 1 | イエス | Ya. | Yes. |
2 | 2 | ウルクでも会った | Aku juga bertemu dengannya di Uruk. | I met him in Uruk, too. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……[%1]君。 | ... [%1]. | ...[%1]. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ジウスドゥラというのは、シュメルの伝説における 人類絶滅の大洪水を生き残った唯一の『人』の名だ。 | Ziusu-dra, dalam legenda Sumeria, adalah satu-satunya orang yang selamat dari banjir yang membunuh umat manusia. | Ziusu-dra is, in Sumerian legend, the one man who survived the flood that killed mankind. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 旧約聖書でいうところのノア。 ギルガメッシュ叙事詩ではウトナピュシュテムが相当する。 | Dia mirip dengan Nuh dalam Perjanjian Lama, dan Utnapishtim dalam Epos Gilgames. | He is akin to Noah in the Old Testament, and Utnapishtim in the Epic of Gilgamesh. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 世界の終わりを見、そして深淵の守り番となった人物。 | Orang yang melihat akhir dunia dan menjadi Guardian of the Abyss. | The one who saw the end of the world and became the Guardian of the Abyss. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 『世界の終わりを警鐘する者』、 あるいは『全ての死を看取ったもの』と言える。 | Anda bisa mengatakan dia adalah orang yang memperingatkan akhir dunia, atau orang yang hadir pada saat kematian segala sesuatu. | You could say he's the one who warns of the end of the world, or the one present at the death of all things. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ジウスドゥラ本人とは思えないが、イシュタルや エルキドゥがいる以上、もしや、という事もある。 | Aku tidak berpikir itu sebenarnya Ziusu-dra, tapi karena Ishtar dan Enkidu ada di sekitar, ada kemungkinan. | I don't think it was actually Ziusu-dra, but since Ishtar and Enkidu are around, there is a possibility. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そのジウスドゥラが現れたという事は…… | Fakta bahwa Ziusu-dra telah muncul ... | The fact that Ziusu-dra has appeared... |
マーリン | Merlin | ふーむ。あるいはジウスドゥラの役割に近い何者か、だ。 伊達や酔狂で名乗る名称ではないからね。 | Hmm... Kecuali itu hanya seseorang yang mengambil peran yang mirip dengan Ziusu-dra. Itu bukan nama yang Anda klaim untuk pertunjukan atau iseng, meskipun ... | Hmm... Unless it was merely someone taking on a role similar to Ziusu-dra's. That's not a name you claim for show or on a whim, though... |
マーリン | Merlin | しかし、『冥界は健在なり』か。 という事は…… | Tapi tetap saja, "Semuanya baik-baik saja di dunia bawah," ya? | But still, “All is well in the underworld,” huh? |
マーリン | Merlin | [#冥界の主人]も現界している、と考えるべきか…… では僕が千里眼で“視た”あの三女神の集まりは…… | ... Itu berarti Ratu Kur juga telah terwujud ... Yang berarti tiga dewi yang saya lihat melalui clairvoyance adalah ... | ...That means the Queen of Kur has also materialized... Which means the three goddesses I saw through clairvoyance are... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ! みんな、気をつけて! 強力な霊基反応がそちらに向かっている! | ...! Semuanya, hati-hati! Spirit Origin yang sangat kuat sedang menuju ke arahmu! | ...! Everyone, be careful! An incredibly powerful Spirit Origin is headed your way! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | このパターンはもう三度目[line 3] 間違いない、女神イシュタルがやってくるぞ! | Ini adalah ketiga kalinya saya melihat pola ini ... Tidak diragukan lagi! Ini Ishtar! | This is the third time I've seen this pattern... No doubt about it! It's Ishtar! |
イシュタル | Ishtar | 見つけたわよ、[#不埒:ふらち]な人間たち! 牧場主たちに、私の事を根掘り葉掘り聞いたそうね! | Aku menemukanmu, manusia celaka! Rupanya Anda memanggang para peternak di sekitar saya! | I found you, wretched humans! Apparently you grilled the ranchers all about me! |
イシュタル | Ishtar | 何のつもりか知らないけど、 やめてよね、そーゆーコト! | Saya tidak tahu apa yang Anda lakukan, tetapi hentikan! | I don't know what you're up to, but cut it out! |
イシュタル | Ishtar | 女神の[#休日:オフ]を調べようとか、 デリカシーがないにも程があるんじゃない!? | Mengintip tentang apa yang dilakukan seorang dewi pada hari libur? Itu sangat tidak sensitif! | Snooping around about what a goddess does on a day off? That's so insensitive! |
マシュ | Mash | 女神イシュタル、警告なしで威嚇射撃です! マスター、建物の陰に避難してください! | Ratu Ishtar melepaskan tembakan peringatan ... minus bagian "peringatan"! Master, tolong berlindung di balik gedung-gedung itu! | Queen Ishtar is firing warning shots... minus the “warning” part! Master, please take cover behind those buildings! |
マーリン | Merlin | おや、人々たちから宝石を巻き上げては 貯金している女神が現れた! | Oh, lihat di sini, sang dewi yang menyimpan semua permata yang dia simpan dari orang-orang! | Oh, look here, it's the goddess who saves up all the gems she filches off people! |
マーリン | Merlin | これはまずい、今回の獲物は我々のようだ! | Ini tidak baik. Sepertinya kita targetnya kali ini! | This isn't good. It looks like we're her target this time! |
マーリン | Merlin | なにしろギルガメッシュ王からたんまりと財宝を 受け取ったからね! 我々の[#懐:ふところ]はウハウハさ! | Bagaimanapun, kami menerima banyak kekayaan dari Raja Gilgames! Dompet kami penuh dengan barang curian kerajaan! | After all, we received plenty of riches from King Gilgamesh! Our purses are full to bursting with royal swag! |
イシュタル | Ishtar | それが風評被害だっていうの! 金銭目的で人間を襲ったコトなんてないんだから! | Tidak! Saya mengatakan omong kosong ITU merusak reputasi saya! Saya tidak pernah menyerang manusia demi uang atau apa pun! | No! I'm saying THAT crap is ruining my reputation! I've never assaulted humans for money or anything! |
イシュタル | Ishtar | 私の要求は当然の報酬っ! そもそも、[#無料:タダ]で 助けたりしたら人間はすぐ堕落しちゃうじゃない! | Yang saya minta adalah kompensasi yang pantas! Pertama-tama, menyelamatkan manusia secara gratis hanya akan menghancurkan mereka lagi! | What I ask for is due compensation! First of all, saving humans for free would just doom them all over again! |
マシュ | Mash | タダで……助ける? 自由気ままな女神イシュタルが人間を、ですか……? | Simpan... gratis? Ishtar yang aneh, menyelamatkan manusia ...? | Save...for free? The whimsical Ishtar, saving humans...? |
1 | 1 | あー……やっぱり…… | Oh... Seperti yang saya pikirkan ... | Oh... Just as I thought... |
2 | 2 | だんだん分かってきたぞ…… | Saya mulai melihat gambar di sini ... | I'm starting to see the picture here... |
イシュタル | Ishtar | しまった……余計なコト言っちゃった…… | Itu tidak akan berhasil ... Saya telah mengacaukan dan mengatakan terlalu banyak. | That won't do... I've messed up and said too much. |
イシュタル | Ishtar | ともかく! アナタたちには天罰が必要よ。 この私を二度も[#虚仮:こけ]にした罪を償いなさい。 | BAGAIMANAPUN! Anda semua membutuhkan hukuman ilahi. Menebus dosa-dosa membuat saya terlihat konyol tidak hanya sekali, tapi DUA KALI. | ANYWAY! You all need divine punishment. Atone for the sins of making me look silly not once, but TWICE. |
イシュタル | Ishtar | 具体的に言うと、アナタが持ってるそのお宝っぽいの。 それ、気になるから没収するわ。 | Secara khusus, benda yang Anda miliki yang terlihat seperti harta karun ... Kelihatannya menarik, jadi saya akan mengambilnya. Gimme. | Specifically, that thing you have that looks like a treasure... It looks interesting, so I'll be taking it. Gimme. |
イシュタル | Ishtar | 後はそうねぇ……ええ、[#懐:ふところ]が暖かいのなら 心身共に寒くなってもらいましょうか。 | Setelah itu, mari kita lihat ... Ya, jika dompet Anda sangat gemuk, saya akan membantu Anda melangsingkannya! | After that, let's see... Yes, if your purses are so fat, I'll help you slim them down! |
イシュタル | Ishtar | 覚悟なさい。私に見つかったのが運の尽き、 容赦なく[#素寒貧:すかんぴん]にしてあげる! | Persiapkan dirimu. Keberuntungan Anda berakhir sekarang. Apa milikmu akan menjadi milikku! | Brace yourselves. Your luck ends right now. What's yours is going to be mine! |
イシュタル | Ishtar | 無駄無駄、ここをどこだと思っているのかしら! エビフ山を望むティグリス河の上流よ! | Tidak ada gunanya. Menurut Anda di mana Anda berada? Kami berada di hulu Sungai Tigris dengan pemandangan Gunung Ebih! | It's useless. Where do you think you are? We're upstream on the Tigris River with a view of Mt. Ebih! |
イシュタル | Ishtar | 空も飛べない身で、 この私を捉えられると思わないコトね! | Jika kamu tidak bisa terbang, jangan berpikir sedetik pun kamu akan bisa menangkapku! | If you can't fly, don't think for a second you're going to be able to catch me! |
マシュ | Mash | ダメです、やはり女神イシュタルには敵いません! | Ini buruk! Kita tidak bisa mengalahkan Ishtar! | This is bad! We can't beat Ishtar! |
マシュ | Mash | というより、 こちらが優勢になると空に逃げられてしまいます! | Jika kita entah bagaimana berada di atas angin, dia hanya akan terbang dengan perahunya! | If we somehow get the upper hand, she'll just fly away in her boat! |
マーリン | Merlin | その通りだ、ズルいぞイシュタル! 地面に降りて正々堂々と勝負しないか! | Itu benar. Itu tidak adil, Ishtar! Anda harus turun dan bertarung dengan adil dan jujur! | That's right. That's not fair, Ishtar! You should come down and fight fair and square! |
イシュタル | Ishtar | お馬鹿さん、自分の優位性を捨てるワケないじゃない! さあ、遊びはここまで、いよいよ本気を出して[line 3] | Dummy! Saya tidak melepaskan keuntungan saya! Sekarang waktu bermain sudah berakhir, dan sudah waktunya bagiku untuk serius[line 3] | Dummy! I'm not giving up my advantage! Now playtime is over, and it's time for me to get serious[line 3] |
イシュタル | Ishtar | 出して[line 3]して[line 6]て[charaShakeStop F] | Ser... saya... ous... [charaShakeStop F] | Ser...i...ous...[charaShakeStop F] |
1 | 1 | 動きが止まった……!? | Dia berhenti bergerak...!? | She stopped moving...!? |
2 | 2 | いまだ、アナ! | Sekarang, Ana! | Now, Ana! |
アナ | Ana | ……いきます! 空を飛べなくとも、これだけ屋根があれば……! | ... Saya mulai! Bahkan jika aku tidak bisa terbang, jika aku memiliki atap setinggi ini ... | ...Here I go! Even if I can't fly, if I have a roof this high up... |
アナ | Ana | ……隙あり! | ... Aku menangkapmu! | ...I've got you! |
イシュタル | Ishtar | え? って、いつの間に背後にとぅは!? | Ya? Dari mana kamu berasal!? | Huh? Where did you come from!? |
マシュ | Mash | 女神イシュタル、墜落しました! あれは[line 3][charaFace A 15]ちょっと痛い墜落の仕方です! | Dia jatuh! Itu... [charaFace A 15] Itu tampak menyakitkan ... | She crashed! That...[charaFace A 15] That looked painful... |
イシュタル | Ishtar | Q~~………… | Ouchies... | Ouchies... |
マシュ | Mash | ……脳天から落ちましたからね…… 女神イシュタル、完全に沈黙……気絶しています。 | ... Dia jatuh tepat di kepalanya ... Senpai, kupikir dia... Ya, dia kedinginan! | ...She fell right on her head... Senpai, I think she's... Yeah, she's out cold! |
マシュ | Mash | ……あの、マスター。 どうしましょう、この方……。 | ... Umm, Master? Apa yang harus kita lakukan dengannya ...? | ...Umm, Master? What should we do with her...? |
アナ | Ana | いまのうちに殺しておきましょう。 目を覚ましたらまたうるさくなります。 | Ayo bunuh dia selagi bisa. Dia hanya akan menyebalkan begitu dia bangun. | Let's kill her while we can. She's just going to be annoying once she wakes up. |
1 | 1 | ……そうだ[&な:ね]、とりあえず[line 3] | ... Itu benar. Untuk saat ini... | ...That's true. For now... |
イシュタル | Ishtar | [line 3]いた、頭いたっ……! 何よこれ、ここはどこ、私ったら縛られてる!? | ... Owww! Kepalaku! ... Apa yang terjadi? Dimana saya? Apakah saya terikat? | ...Owww! My head! ...What's going on? Where am I? Am I tied up? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.