JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
弁慶 | Benkei | ニップル市解放作戦までいよいよ秒読み。 足並みを乱す訳には参りますまい。 | Kami menghitung mundur menuju misi untuk membebaskan Nippur. Kita tidak bisa berpisah. | We are counting down to the mission to liberate Nippur. We cannot afford to go our separate ways. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 言うな弁慶、承知しているとも。私も一度ぐらい、 [%1]殿と旅をしたかったのですが…… | Jangan bicara lagi, Benkei. Aku mengerti. Aku hanya berharap setidaknya aku bisa melakukan perjalanan dengan Tuan [%1] sekali, tapi... | Say no more, Benkei. I understand. I just wish I could at least go on a journey with Lord [%1] once, but... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | まあ、辛抱強く待てば次の機会もありましょう。 ここは笑って見送るのが武士というものですね。 | Saya yakin kita akan mendapatkan kesempatan lain jika kita menunggu dengan sabar. Sekarang tugas kita sebagai samurai adalah mengantar mereka pergi dengan senyuman. | Well, I'm sure we'll get another chance if we just wait patiently. Now it's our duty as samurai to see them off with a smile. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | クタ市は女神イシュタルの支配圏ですが、 魔獣の女神の縄張りに隣接しております。 | Kutha berada di bawah kendali Ishtar, namun berada tepat di sebelah wilayah Dewi Binatang Iblis. | Kutha is under Ishtar's control, but it is right next to the territory of the Goddess of Demonic Beasts. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 強力な魔獣たちも多いでしょう。 どうか、道中お気を付けて。 | Akan ada banyak Demon Beast yang kuat di sana juga. Harap berhati-hati dalam perjalanan Anda. | There will be many powerful Demonic Beasts there as well. Please be careful on your way. |
1 | 1 | 牛若丸も気をつけて | Anda juga harus berhati-hati, Ushiwakamaru. | You be careful too, Ushiwakamaru. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | はは。私たちは城壁の上で檄を飛ばすだけですが、 忠告、しかと受けとりました。 | Haha. Yang kami lakukan hanyalah berdiri di atas tembok dan meneriakkan perintah, tapi terima kasih atas kata-kata baik Anda. | Haha. All we do is stand atop a wall and shout out orders, but thank you for your kind words. |
2 | 2 | 次は一緒に行こう | Lain kali, mari kita pergi bersama. | Next time, let's go together. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | はい。次の機会、心待ちにしております。 できれば川下りのような、風流な任務だと良いのですが。 | Ya, saya akan menunggu kesempatan berikutnya. Semoga saja ini akan terasa santai seperti mendayung di sungai yang tenang. | Yes. I will eagerly await the next opportunity. Here's hoping it'll be as relaxing as paddling down a gentle stream. |
マーリン | Merlin | 準備はできたかい? ではクタ市に出発しよう。 | Apa kau siap? Kalau begitu, mari kita menuju Kutha. | Are you ready? Then, let's head for Kutha. |
マーリン | Merlin | クタ市は『三女神同盟』が現れた後、 何の前触れもなく消え去った都市だ。 | Setelah pembentukan Aliansi Tiga Dewi, Kutha menghilang tanpa peringatan. | After the formation of the Three Goddess Alliance, Kutha disappeared without warning. |
マーリン | Merlin | ある日突然、クタ市からの連絡が途絶えてしまってね。 駆けつけた調査隊が見たものは静寂の街並だった。 | Suatu hari, kami tiba-tiba kehilangan semua komunikasi dari sana. Rombongan ekspedisi yang bergegas ke sana melihat pemandangan kota yang sepi. | One day, we suddenly lost all communication from there. The expedition party that rushed there saw a quiet cityscape. |
マーリン | Merlin | 血痕も遺体も、争った跡もなし。 市民たちはみな、眠るように息を引き取っていた。 | Tidak ada darah, dan mayat-mayat itu tidak menunjukkan tanda-tanda pertempuran. Semua warga telah menemui ajalnya seolah-olah mereka mati dalam tidurnya. | No blood, and the bodies showed no signs of combat. All citizens had met their end as if they died in their sleep. |
マシュ | Mash | それは……不可解な事件、ですね。 毒薬の類でしょうか……? | Itu... kejadian yang membingungkan. Apakah itu semacam racun? | That is...a perplexing incident. Was it some kind of poison? |
マーリン | Merlin | 分からない。ただ遺体はどれも傷一つなかった。 イシュタルの弓や魔獣たちによる死因じゃない。 | Aku tidak tahu. Tak satu pun dari mayat-mayat itu yang memiliki luka. Mereka tidak mati karena panah Ishtar atau karena binatang-binatang jahat. | I don't know. None of the corpses had any wounds on them. They didn't die from Ishtar's arrows nor from the Demonic Beasts. |
マーリン | Merlin | 以来、クタは呪われた地として 人の寄りつかない荒れ地となってしまった。 | Sejak saat itu, Kutha dikatakan sebagai tanah yang dikutuk, dan telah menjadi gurun yang tidak pernah didekati oleh manusia. | Since then, Kutha is said to be a cursed land, and has become a wasteland that no man ever approaches. |
マーリン | Merlin | ま、何かあるにしろ行ってみない事にはね。 道行きは魔獣たちが徘徊しているだろうが…… | Yah, bagaimanapun juga, kita tidak akan tahu sampai kita sampai di sana. Saya berharap untuk bertemu dengan Demonic Beast yang berkeliaran di sepanjang jalan... | Well, in any case, we won't know till we get there. I expect to encounter wandering Demonic Beasts along the way... |
マーリン | Merlin | 群からはぐれた魔獣なんて、 今さら[%1]君の敵でもない。 | Namun, mereka yang telah menyimpang dari kelompoknya tidak lagi menjadi ancaman bagi [%1]. | But those that have strayed from their pack are no threat to [%1] anymore. |
マーリン | Merlin | 牧場主たちに恩を売る気持ちで、 ササッと退治しながら進むとしよう! | Mari kita coba mendapatkan rasa terima kasih dari para peternak dengan membuangnya dengan cepat saat kita bergerak! | Let's try to gain the ranchers' gratitude by quickly disposing of them as we move along! |
牧場主Aの証言 | Testimony: Rancher A | イシュタル女神が何をしてきたか、だって? そんなの、穴だらけの牧場を見れば分かるだろう! | Apa yang dilakukan dewi Ishtar, Anda bertanya? Lihat saja semua lubang di peternakan! Itu sudah jelas! | What did the goddess Ishtar do, you ask? Just look at all the holes in the ranch! It's obvious! |
牧場主Aの証言 | Testimony: Rancher A | 無差別だよ! 無差別! バビューンってもうすンごい! 空を飛び回っては無差別に撃ってくるンだよ! | Tidak pandang bulu! Ia bergerak secara liar, menyerang secara acak! | It's indiscriminate! She zooms around wildly, striking at random! |
牧場主Aの証言 | Testimony: Rancher A | あと高笑いな! | Dan tawa puas itu... | And that smug laugh... |
牧場主Bの証言 | Testimony: Rancher B | 信じられませんよ……もう散々ですよ…… 忙しい時にかぎって襲ってくるんですよ…… | Aku tidak bisa menerimanya... Aku baru saja mendapatkannya... Dia selalu menyerang tepat ketika kita sedang sibuk... | I can't take it... I've just had it... She always attacks right when we're busiest... |
牧場主Bの証言 | Testimony: Rancher B | 空からピュンピュンって……親父の代じゃ 三年に一度はすごい豊作を約束してくれたそうだけど、 | Suara gemuruh dari langit... Pada masa ayah saya, dia konon menjanjikan panen yang melimpah setiap tiga tahun sekali, | Whoosh, whoosh from the sky... Back in my dad's time, she supposedly promised bountiful harvests once every three years, |
牧場主Bの証言 | Testimony: Rancher B | 今年はもうひたすら大損害ですよ…… 怪我人が出ていないのが奇蹟ですよ…… | tapi tahun ini, tidak ada yang lain selain kerugian... Sebuah keajaiban tidak ada yang terluka... | but this year, it's nothing but losses... It's a miracle that nobody has gotten hurt... |
牧場主Bの証言 | Testimony: Rancher B | あとは高笑いですよ…… ひたすら高笑いですよ…… | Dan tawa puas itu... Dia terus melanjutkannya, terus dan terus... | And that smug laugh... She just continues with it, on and on... |
牧場主Cの証言 | Testimony: Rancher C | そりゃあね? イシュタル女神のご尊顔を拝謁できた だけでも恵まれていると思いますよ? | Saya tahu bahwa saya harus merasa beruntung bahwa saya setidaknya bisa melihat sekilas dewi Ishtar. | I know I should feel fortunate that I at least got a glance of the goddess Ishtar. |
牧場主Cの証言 | Testimony: Rancher C | でもこっちは美貌を眺めるだけじゃ生きていけないワケ。 羊の世話だって最近は高くつく。 | Tetapi saya tidak bisa mencari nafkah hanya dengan melihat hal-hal yang indah. Merawat domba tidaklah murah saat ini. | But I can't make a living just from gazing at beautiful things. Caring for sheep isn't cheap nowadays. |
牧場主Cの証言 | Testimony: Rancher C | 魔獣たちを追い払うだけでも厳しいのに、 空から追い打ちしてこられたら、そりゃあね? | Cukup sulit hanya dengan mencoba mengusir Demonic Beasts, tetapi ketika kita diserang dari langit, apa yang bisa kita lakukan? | It's hard enough just trying to drive the Demonic Beasts back, but when we get attacked from the sky, what can we do? |
牧場主Cの証言 | Testimony: Rancher C | 魔獣退治に雇った若い者も逃げていくし…… あとは高笑いでしょうね……ホント、楽しそうで…… | Anak-anak muda yang kami sewa untuk membasmi binatang buas melarikan diri... Oh, dan tawa puas itu... Dia terdengar seperti sedang bersenang-senang... | The young ones we hired to exterminate the beasts fled... Oh, and that smug laugh... She sounds like she's having fun... |
牧場主Dの証言 | Testimony: Rancher D | なにが豊穣の女神だ、ありゃあ何百年後かに ぜ[line 4]ったい金星の悪魔呼ばわりされますぜ! | Dewi kesuburan? Ha! Dalam beberapa abad lagi, saya yakin dia akan dijuluki sebagai iblis Venus! | The goddess of fertility? Ha! In a few centuries, I'm pooooositive she'll be called the demon of Venus! |
牧場主Dの証言 | Testimony: Rancher D | 牧場は穴だらけ、羊は逃げ出す、オマケに 手下の魔獣たちさえ皆殺しにする外道ぶりだ! | Peternakan saya penuh dengan lubang. Domba-domba saya lari. Selain itu, dia sangat kejam, dia membunuh semua binatang yang berada di bawah komandonya! | My ranch is full of holes. My sheep ran off. On top of that, she's so merciless she kills off all the beasts under her command! |
牧場主Dの証言 | Testimony: Rancher D | しかもその後、地上に降りて来て “アナタの家の宝石を全部もらうわ”ときた! | Lebih buruk lagi, dia mendarat dan berkata, "Saya akan mengambil semua permata di rumah Anda!" | To make matters worse, she lands and is all, “I'll take all the gems in your house!” |
牧場主Dの証言 | Testimony: Rancher D | これでカンベンしてあげる、なんて、 高笑いと共に飛んで行きやがって、チクショウ! | "Saya akan melepaskan Anda dengan ini," katanya, dan terbang sambil tertawa puas! Sialan! | “I'll let you off with this,” she says, and flies off with a smug laugh! Dammit! |
マシュ | Mash | ……牧場主さんたちの証言は以上でした。 | ... Itu semua adalah kesaksian dari para peternak. | ...Those are all the testimonies from the ranchers. |
マシュ | Mash | 女神イシュタルによる無差別爆撃、 牧場運営の妨害、および運営者への恐喝…… | Serangan Ishtar yang membabi buta, menghalangi operasi peternakan, dan memeras para pemilik... | Ishtar's indiscriminate attacks, obstructing ranch operations, and extorting the owners... |
マシュ | Mash | もう疑いの余地はありませんね…… 女神イシュタルは[#豪勢:スペシャル]な悪魔のようです…… | Tidak ada keraguan tentang hal itu. Ishtar adalah salah satu setan yang istimewa dan jahat... | There's no doubt about it. Ishtar is one special, wicked devil... |
1 | 1 | ……まさに金の亡者という事か…… | ... Benar-benar penghasil uang yang luar biasa, ya... | ...A true money-grubber, huh... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 金星を司る美の女神が守銭奴なんて…… 確かにイシュタルは財宝を愛する女神だけど、 | Dewi kecantikan yang memerintah Venus adalah seorang kikir yang serakah... Memang benar bahwa Ishtar adalah dewi yang menyukai keberuntungan, ya... | The goddess of beauty who governs Venus is a greedy miser... It's true that Ishtar is a goddess that loves fortune, yes... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 要求する相手はたいてい自分より上の神にであって、 人間から巻き上げるような逸話はなかったぞ……? | Tapi dia biasanya menuntut kekayaan dari para dewa di atasnya. Tidak ada cerita tentang dia mencuri uang dari manusia... | But she usually demands riches from the gods above her. There were no stories about her stealing money from humans... |
2 | 2 | ……いや、それって、もしかして…… | Tidak. Mungkinkah dia... | ...No. Could it be that she... |
フォウ | Fou | フォウ……? | Fou...? | Fou...? |
アナ | Ana | ……はい。私も[%1]と同意見です。 イシュタルの行動にはある共通点があります。 | ... Ya, saya setuju dengan [%1]. Semua tindakan Ishtar memiliki kesamaan. | ...Yes. I agree with [%1]. Ishtar's actions all have something in common. |
アナ | Ana | ……なので、一概に彼女を外道と断ずるのはどうかと。 いえ、物欲の悪魔である事は変わりませんが。 | ... Jadi, kita tidak boleh langsung menyebutnya sebagai iblis. Tentu saja, dia tetaplah iblis yang serakah. | ...So, we shouldn't flat-out call her a fiend. Of course, she is still a greedy devil. |
マーリン | Merlin | ああ、それに関しては面白い事が分かっている。 実はあのイシュタルは通常のイシュタルじゃなくてね。 | Oh, ada berita menarik tentang itu. Sebenarnya, Ishtar itu bukanlah Ishtar yang biasa. | Oh, there's an interesting tidbit about that. Actually, that Ishtar isn't the normal Ishtar. |
マーリン | Merlin | 北部に魔獣が現れだした頃、ウルクの巫女所では 王様に黙って、ある儀式が行われていたそうだ。 | Tepat ketika Demonic Beasts muncul di utara, sebuah ritual tertentu diadakan di Kuil Suci Uruk tanpa sepengetahuan raja. | Right when the Demonic Beasts showed up in the north, a certain ritual was held by Uruk's Sacred Temple without the king's knowledge. |
マーリン | Merlin | ずばり、都市神イシュタル召喚の試みだ。 | Sederhananya, mereka mencoba memanggil Ishtar, dewa pelindung kota. | Simply put, they tried to summon Ishtar, the city's patron deity. |
マーリン | Merlin | ウルクは王政だが一枚岩ではない。 王権と祭祀場と巫女所、この三権分立だ。 | Uruk berada di bawah kekuasaan kekaisaran, tetapi diatur di bawah tiga kekuasaan: raja, Sekte Ritual, dan Kuil Suci. | Uruk is under imperial rule, but it's governed under three powers: the king, the Ritual Sect, and the Sacred Temple. |
マーリン | Merlin | このうち、巫女所は王であるギルガメッシュ王より 都市神を優先していてね。 | Dari jumlah tersebut, Kuil Suci lebih mengutamakan dewa pelindung daripada Raja Gilgamesh. | Of these, the Sacred Temple favors the patron deity over King Gilgamesh. |
マーリン | Merlin | この時代が特異点になる兆しを見せ、 時空が不安定になった事を好機とみたんだろう。 | Mereka melihat tanda-tanda era ini berubah menjadi Singularitas, dan melihat ketidakstabilan ruang-waktu sebagai kesempatan mereka. | They saw the signs of this era turning into a Singularity, and saw the instability of space-time as their chance. |
マーリン | Merlin | ギルガメッシュ王がバビロンの蔵を開放し、 ウルク北壁に城塞を作っている隙に、 | Ketika Raja Gilgamesh membuka perbendaharaan Babilonia, dan membangun benteng di Tembok Utara di Uruk, | As King Gilgamesh opened the treasury of Babylon, and built the fortress at the Northern Wall in Uruk, |
マーリン | Merlin | 巫女長は“女神の神格に適合する魂”をまず召喚し、 その魂にイシュタルを召喚しようと試みた。 | matron kuil pertama kali memanggil jiwa yang kompatibel dengan keilahian seorang dewi, dan mencoba memanggil Ishtar dengan menggunakan jiwa tersebut. | the temple matron first summoned a soul compatible with a goddess's divinity, and tried to summon Ishtar using that soul. |
マーリン | Merlin | カルデアで言うところの疑似サーヴァントさ。 この儀式がうまくいったかどうかは分からない。 | Itu yang disebut dengan Pseudo-Servant di Chaldea. Saya tidak tahu apakah ritual itu berhasil atau tidak. | It's what you call a Pseudo-Servant in Chaldea. I don't know if that ritual succeeded or not. |
マーリン | Merlin | だが事実としてウルクの都市神、 イシュタル女神はああして顕現している。 | Namun, memang benar bahwa dewa pelindung Uruk, Ishtar, telah bermanifestasi. | But it is true that the patron deity of Uruk, Ishtar, has manifested nonetheless. |
マーリン | Merlin | 基本的に、メソポタミアの神々は金髪だ。 一方、人間は黒頭……黒髪とされている。 | Pada dasarnya, dewa-dewa Mesopotamia berambut pirang. Di sisi lain, manusia memiliki kepala hitam... rambut hitam. | Basically, the gods of Mesopotamia are blond. On the other hand, humans have black heads... black hair. |
マーリン | Merlin | あのイシュタルの髪が黒いのは、 間違いなく『元になった』少女がいるからだろう。 | Ishtar memiliki rambut hitam, yang berarti ia adalah seorang gadis yang menjadi wadahnya. | That Ishtar has black hair, meaning it is definitely a girl that served as her vessel. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それは……もう驚きを通り越して、 ご愁傷さま、といったところだね…… | Itu... sungguh sangat mengejutkan, saya merasa sangat kasihan padanya... | That's...so beyond surprising, I feel very sorry for her... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | こちらが観測したデータだと、あの女神イシュタルは 紛れもなくイシュタル本人だった。 | Menurut data yang diamati di sini, bahwa "Ishtar" tidak diragukan lagi adalah dewi itu sendiri. | According to the data observed here, that “Ishtar” is undoubtedly the goddess herself. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | その少女はきっと、もともと 『すごくイシュタルと気が合う』人間だったんだろう。 | Gadis itu pasti seorang manusia yang benar-benar cocok dengannya. | That girl must have been a human who was really compatible with her. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | もう完全に二つの自我が融合して、まったく新しい、 それでいて元のままの“女神”として成立している。 | Kedua ego telah sepenuhnya menyatu, dan menciptakan seorang dewi yang benar-benar baru, namun tetap sama. | The two egos have completely fused together, and created a goddess that is completely new, yet still the same. |
マーリン | Merlin | ああ。でもそのおかげで [%1]君は生きている。 | Ya, tapi berkat itu, [%1] masih hidup. | Yeah, but thanks to that, [%1] is still alive. |
マーリン | Merlin | イシュタルが神話にある通りのイシュタルだったら、 バビロンの時点で[%1]君は殺されていたとも。 | Jika Ishtar adalah Ishtar dalam mitos, [%1] pasti sudah terbunuh di Babilonia. | If Ishtar was the Ishtar of myth, [%1] would have been killed back in Babylon. |
アナ | Ana | ……そうかもしれません。女神とは相容れませんが、 あのイシュタルは少しだけ、人間らしいです。 | ... Anda mungkin benar. Saya mungkin tidak cocok dengan para dewi, tapi Ishtar itu sangat mirip dengan manusia. | ...You may be right. I may not get along with goddesses, but that Ishtar is ever so slightly human. |
マーリン | Merlin | おっと。アナにしては珍しく本音が出たね。 女神が人間らしいと、何がどう違うのかな? | Oh, sangat jarang mendengar perasaanmu yang sebenarnya, Ana. Apa bedanya jika seorang dewi seperti manusia? | Oh, it's so rare to hear your real feelings, Ana. How are things different if a goddess is like a human? |
アナ | Ana | あ…… | Oh... | Oh... |
アナ | Ana | ……別に、どちらも嫌いです。 マーリンはもっと嫌いです。 | Bukan apa-apa. Aku benci keduanya. Aku lebih benci Merlin. | ...It's nothing. I hate both. I hate Merlin more, though. |
アナ | Ana | それより前方から魔獣が接近しています。 マーリンを差し出してやり過ごしましょう。 | Ngomong-ngomong, Demonic Beasts mendekat dari depan. Mari kita persembahkan Merlin sebagai korban agar mereka membiarkan kita lewat. | By the way, Demonic Beasts are approaching from up ahead. Let's offer Merlin as a sacrifice so they let us pass. |
マーリン | Merlin | 失礼、私も今のは一言多かった! 謝罪してたまには肉体労働をするとしようか! | Maaf, aku salah bicara! Saya akan meminta maaf dan melakukan pekerjaan fisik sekali ini! | Sorry, I misspoke! I'll apologize and do some physical labor for once! |
マーリン | Merlin | さあ、颯爽と蹴散らそう[%1]君! この丘さえ越えれば、クタ市はもう目の前だ! | Sekarang, ayo kita usir mereka dengan gagah berani, [%1]! Setelah kita melewati bukit ini, Kutha akan berada di depan! | Now, let's gallantly drive them away, [%1]! Once we go over this hill, Kutha will be right up ahead! |
マシュ | Mash | ここがクタ市…… 一夜にして活動が止まった[#市:まち]…… | Jadi ini Kutha... Sebuah kota yang benar-benar sunyi dalam semalam... | So this is Kutha... A city that went completely silent overnight... |
アナ | Ana | ……それにしては損壊が酷いです。 住人が死に絶えた後、魔獣に襲われたのでしょうか…… | Kehancuran apa... Apakah Binatang Iblis menyerbu kota setelah penduduknya mati? | What devastation... Did the Demonic Beasts invade the city after the residents died? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……いや、それはなさそうだ。 | ...Tidak, sepertinya bukan itu masalahnya. | ...No, that doesn't seem to be the case. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | その都市にある生命反応はキミたちの分だけ。 魔獣たちは市の外から中に入ろうとしていない。 | Anda adalah satu-satunya kehidupan yang saya deteksi di kota itu. Binatang Iblis tidak mencoba masuk. | You are the only life I'm detecting in that city. The Demonic Beasts aren't trying to get in. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 理由は分からないが、 魔獣たちはその[#市:まち]を恐れているようだ。 | Aku tidak tahu kenapa, tapi Binatang Iblis sepertinya takut memasuki kota. | I don't know why, but the Demonic Beasts seem to be afraid to enter the city. |
マーリン | Merlin | ふむ……確かに“自分だけは何としても助かるぞ”という 私の[#第六感:センス]も、ここに脅威はないと告げている。 | Huh... Naluri spesialku yang “Aku akan bertahan apapun yang terjadi” juga memberitahuku bahwa tidak ada ancaman di sini. | Humph... My special “I'll survive no matter what” instincts are also telling me there are no threats here. |
マーリン | Merlin | ただ怖ろしいまでの静寂、 清浄なまでの死があるだけだ。 | Sebaliknya, yang ada hanyalah keheningan yang mencekam. Seolah-olah kematian itu sendiri telah membersihkan kota itu. | Instead, there's merely this eerie silence. It's as if death itself has cleansed the city. |
マーリン | Merlin | ……私もギルガメッシュ王も見落としたものだ。 クタ市の事件は他の市とは根本からして違う。 | ...Baik Raja Gilgamesh dan aku melewatkan ini. Insiden di Kutha ini pada dasarnya berbeda dengan kota-kota lain. | ...Both King Gilgamesh and I missed this. The incident here in Kutha is fundamentally different from other cities. |
マーリン | Merlin | 王様が『天命の粘土板』をここに置いてきた事すら 因果じみたものを感じるのだが、さて[line 3] | Bahkan hampir terasa seperti raja meninggalkan Tablet of Destinies di sini karena suatu alasan, tapi ... | It even almost feels like the king left the Tablet of Destinies here for a reason, but... |
マーリン | Merlin | いや、深く考える前にまずはお宝探しといこう。 | Tidak, sebelum kita terlalu jauh berteori, mari kita berburu harta karun. | No, before we get too deep into theorizing, let's go on a treasure hunt. |
マーリン | Merlin | マシュは東地区。私は北地区。アナは西地区。 そして[%1]君は南地区を見てまわろうか。 | Mash, pergi ke timur. Aku akan pergi ke utara. Ana, pergi ke barat. Dan [%1] dapat melihat ke selatan. | Mash, go east. I'll go north. Ana, go west. And [%1] can look south. |
マシュ | Mash | いえ、それは[line 3]わたしは先輩のサーヴァントですので、 マスターから離れる訳には。 | Yah, tidak, aku ... Aku adalah Servant Senpai, jadi aku tidak bisa meninggalkan sisi [%1]. | Well, no, I... I am Senpai's Servant, so I can't exactly leave [%1]'s side. |
マーリン | Merlin | 大丈夫だよ。幸い、魔獣は入ってこない訳だしね。 [%1]君にはロマン君のナビゲートもある。 | Tidak masalah. Untungnya, para Demonic Beast tidak mau masuk. [%1] memiliki navigasi Roman juga. | It's fine. Fortunately, the Demonic Beasts won't come in. [%1] has Roman's navigation as well. |
マーリン | Merlin | ああ、それとキャスパリーグもいる。 コイツはこう見えて、ピンチになったらやるヤツだ。 | Oh, dan Cath Palug ada di sekitar. Dia mungkin tidak melihatnya, tetapi dia menyelesaikan sesuatu dalam keadaan darurat. | Oh, and Cath Palug is around. He may not look it, but he gets things done in a pinch. |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ! | Fou, fooou! | Fou, fooou! |
マシュ | Mash | ですが…… | Tapi... | But... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うーん……ボクも反対ではあるんだが、 確かに手分けした方が効率的だ。 | Hmm... Saya menentang gagasan itu juga, tetapi tentu saja lebih efisien untuk berpisah. | Hmm... I'm against that idea as well, but it certainly is more efficient to split up. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 敵性反応もないし、 マシュもアナもそう離れる訳でもない。 | Saya tidak mengambil musuh di pihak saya, dan Mash dan Ana tidak akan terlalu jauh. | I'm not picking up any enemies on my end, and Mash and Ana won't be that far away. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [%1]君だってこの先 ひとりで調査をするケースも出てくるだろうし、 | Selain itu, akan ada saatnya [%1] perlu menyelidiki sendiri. | Besides, there will be a time when [%1] needs to investigate alone. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何事も経験は必要だし、別行動をしてもいいと思うよ? | ... Dan untuk itu[line 2]seperti halnya semua hal[line 2]pengalaman langsung diperlukan. Saya tidak melihat salahnya berpisah. | ...And for that[line 2]as with all things[line 2]firsthand experience is needed. I don't see the harm in splitting up. |
1 | 1 | だいじょうぶ、何かあったら呼ぶよ | Tidak apa-apa, aku akan berteriak jika ada sesuatu. | It's fine, I'll holler if there's something. |
2 | 2 | 広いし、手分けして探さないとね | Tempat ini sangat besar. Ini untuk yang terbaik. | This place is huge anyway. It's for the best. |
マシュ | Mash | …………はい。 マスターがそう仰るのなら、了解です。 | ... Baiklah. Jika Master berkata demikian, maka tidak apa-apa. | ...All right. If Master says so, then it's okay. |
マーリン | Merlin | 決まりだ。では早速調査を始めよう。 | Sudah diputuskan, kalau begitu. Mari kita mulai penyelidikan. | It's decided, then. Let's start the investigation. |
マーリン | Merlin | 天命の粘土板はギルガメッシュ王が持っている [#神権印章:ディンギル]の粘土板と同じものだ。 | Tablet of Destinies adalah jenis tablet tanah liat yang sama dengan Dingir Raja Gilgamesh. | The Tablet of Destinies is the same type of clay tablet as King Gilgamesh's Dingir. |
マーリン | Merlin | 微弱な魔力を帯びているだろうから、 近くにあれば感じ取れるさ。 | Ini memancarkan energi magis dalam jumlah menit, jadi Anda harus merasakannya jika berada di dekatnya. | It emits a minute amount of magical energy, so you should feel it if it's nearby. |
マーリン | Merlin | とりあえず一時間だけ手分けして探してみよう。 みんなも結果はどうあれここに集合するように! | Mari kita berpisah dan melihat-lihat selama sekitar satu jam. Kita semua akan bertemu kembali di sini setelahnya, tidak peduli apa yang kita temukan! | Let's split up and look around for about an hour. We'll all meet back here after, no matter what we find! |
1 | 1 | (……と、あれから十分ほど経過したけど……) | (... Yah, sudah sekitar 10 menit ...) | (...Well, it's been about 10 minutes...) |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うーん、見渡すかぎりの廃墟だねぇ…… マーリンは微弱な魔力とか言ってたけど、 | Hmm, kesedihan sejauh mata memandang... Merlin mengatakan energi magis dalam jumlah satu menit, | Hmm, desolation as far as the eye can see... Merlin said a minute amount of magical energy, |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そもそもこんなに[#魔力:マナ]の密度が高いと 逆に見つけ出せないよ…… | Tetapi dengan kepadatan mana di sekitar kita yang begitu tinggi untuk memulai, praktis tidak mungkin ditemukan ... | but with the mana density around us so high to begin with, it'll be practically impossible to find... |
フォウ | Fou | フォーウ…… | Fooou... | Fooou... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.