JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
アナ
|
Ana
|
…………お礼はやめてください。 どう返していいのか、分からないので……
|
... Tolong jangan berterima kasih padaku. Aku... tidak yakin bagaimana harus menjawabnya...
|
...Please don't thank me. I'm... not sure how to respond...
|
2
|
2
|
ジャガーマンには当たりがきつい?
|
Jaguar Warrior mengganggu Anda?
|
Jaguar Warrior annoys you?
|
アナ
|
Ana
|
……まあ、多少は。 ああいう機能性のないフードとか、よくないです。
|
... Ya, sedikit. Daster itu norak dan tidak fungsional.
|
...Yes, a little. That onesie is tacky and non-functional.
|
マーリン
|
Merlin
|
まあまあ、気を取り直して。予想外の展開とはいえ、 仕事は立派にこなしたんだ。
|
Baiklah, mari kita kembali ke jalur yang benar. Meskipun ada perkembangan yang tidak terduga, kami melakukan pekerjaan kami dengan baik.
|
Well, let's get back on track. Even if there were unexpected developments, we did our job well.
|
マーリン
|
Merlin
|
ウルクに戻って王様に報告しよう。 さてさて、王様はどんな反応をしたものかな?
|
Mari kita kembali ke Uruk dan melaporkan temuan kita. Saya penasaran untuk melihat tanggapan raja.
|
Let's go back to Uruk and report our findings. I'll be curious to see the king's response.
|
マシュ
|
Mash
|
……以上がウルの状況です。
|
...And that's the situation in Ur.
|
...And that's the situation in Ur.
|
マシュ
|
Mash
|
敵性サーヴァントを撃退できず、 住民たちの保護はできませんでしたが……
|
We failed to defeat the enemy Servant or secure the people of Ur, but...
|
We failed to defeat the enemy Servant or secure the people of Ur, but...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ぐ、ぬ……! むざむざ撤退してきたというのか……!
|
Grr...! Dan kau baru saja mundur...!?
|
Grr...! And so you just retreated...!?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
記念すべき[#我:オレ]からの初任務において、 またもそのような馬鹿話を……!
|
Misi pertama yang kuberikan padamu [line 2], misi yang tak terlupakan [line 2], dan LAGI-LAGI kau kembali dengan cerita yang benar-benar konyol!
|
The first mission I give you[line 2]one for the ages[line 2]and YET AGAIN you come back with another completely ridiculous story!
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
いけません、 どうか落ち着かれよギルガメッシュ王……!
|
Raja Gilgamesh, tolong tenangkan dirimu!
|
King Gilgamesh, please calm yourself!
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
[%1]たちは生還したのです、 その点だけでも今までとは雲泥の違いが、
|
[%1] dan yang lainnya kembali hidup-hidup! Itu saja sudah lebih dari yang bisa dikatakan orang lain!
|
[%1] and the others came back alive! That alone is more than anyone else can say!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ええい、なんだその面白サーヴァントは! [#我:オレ]も直に見たかったぞ!
|
Bagaimana bisa kalian bertemu dengan Servant yang begitu lucu!? Aku juga ingin melihat mereka!
|
How come you guys got to run into such an amusing Servant!? I wanted to see them too!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
なぜそう阿呆な出来事ばかり引き当てるのかっ! 温厚な[#我:オレ]ではあるが、次は我慢の限界と思え!
|
Mengapa kalian terus mendapatkan hal-hal yang lucu sementara aku terjebak di sini? Aku orang yang cinta damai, tapi aku tidak bisa duduk di sini selamanya!
|
Why do you guys keep getting the funny stuff while I'm stuck here? I'm a peaceful man, but I can't just sit here forever!
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
仲間はずれにされた子供ですか王よ!?
|
Anda seperti anak kecil yang ditinggalkan, rajaku!
|
You're like a kid who's been left out, my king!
|
1
|
1
|
悔しがってただけだった……!
|
Dia hanya frustrasi...!
|
He's just frustrated...!
|
2
|
2
|
……(シドゥリさん、たいへんなんだな……)
|
...(Siduri berhasil dengan baik...)
|
...(Siduri's got it rough...)
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
……ふん。 どうあれウルの調査、ご苦労だった。
|
... Huh. Bagaimanapun, selamat bekerja dengan investigasi Anda tentang Ur.
|
...Humph. Anyway, good work with your investigation on Ur.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ウル市民の救助と英霊ジャガーマンへの 対応はしばし棚上げとする。
|
Untuk saat ini, kami akan mengesampingkan upaya penyelamatan warga Ur dan masalah Jaguar Warrior ini.
|
For now, we'll put rescue efforts for the citizens of Ur and this Jaguar Warrior issue aside.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
どうやら『密林の女神』とやらは、 北の『魔獣の女神』とは相反する考えのようだからな。
|
Tampaknya Dewi Hutan melihat sesuatu secara berbeda dari Dewi Binatang Iblis di utara.
|
It seems that the Goddess of the Jungle sees things differently than the Goddess of Demonic Beasts in the north.
|
アナ
|
Ana
|
……そうなのですか? 生贄というのは、私たちにはない文化でしたが……
|
Benarkah? Pengorbanan manusia bukanlah bagian dari budaya kami...
|
...Really? Human sacrifices aren't part of our culture...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ほう? そういうおまえの常識には供物はなかったのか?
|
Oh? Jadi, apakah membuat persembahan bukan bagian dari budaya Anda?
|
Oh? So is making offerings not part of your culture?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
差別。偏見。享楽。冤罪。恐怖。それらの感情から、 罪なきものを[#貶:おとし]める風習はなかったと?
|
Diskriminasi. Prasangka. Hiburan. Keyakinan yang salah. Ketakutan. Anda tidak memiliki tradisi menghukum orang yang tidak bersalah karena alasan-alasan ini?
|
Discrimination. Prejudice. Entertainment. False convictions. Fear. You had no tradition of punishing the innocent for these reasons?
|
アナ
|
Ana
|
……それは……
|
... Yah...
|
...Well...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
人間社会であるかぎり、生贄など大なり小なり存在する。 だが[#我:オレ]の聞いたかぎり、ウル市のものは違う。
|
... Ya... Selama masyarakat manusia masih ada, tradisi pengorbanan manusia juga akan tetap ada dengan berbagai cara. Namun, apa yang terjadi di Ur adalah sesuatu yang berbeda.
|
As long as human society exists, so will the tradition of human sacrifice in one way or another. However, what's happening in Ur is something different.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
野蛮だが理性がある。[#貶:おとし]める為に殺すのではなく、 価値を認めるが故に殺すように思える。
|
Memang biadab, tetapi ada alasan di baliknya. Mereka tidak membunuh untuk menghukum, tetapi karena mereka mengakui nilainya.
|
It's barbaric, but there are reasons behind it, too. They don't kill to punish, but because they recognize its value.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
価値を認めるが故……生贄に選ばれる者は、 それ自体が栄誉な事だと言いたいのですか?
|
Karena mereka menyadari nilainya... Apakah Anda mengatakan bahwa suatu kehormatan untuk dipilih sebagai kurban?
|
Because they recognize its value... Are you saying that it's an honor to be chosen as a sacrifice?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
所感だがな。とはいえ[#犠牲:ぎせい]には変わりはない。 歯がゆいが、今は手を出せぬ。
|
Begitulah cara saya melihatnya. Namun, itu tidak mengubah fakta bahwa mereka menderita. Saya benci mengatakannya, tapi kami tidak bisa berbuat apa-apa sekarang.
|
That's how I see it. Still, it doesn't change the fact that they're suffering. I hate to say it, but we can't do anything now.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
マーリン。ウルよりエリドゥは見えたか? 斧は健在であったか?
|
Merlin, bisakah kamu melihat Eridu dari Ur? Apakah kapaknya masih utuh?
|
Merlin, could you see Eridu from Ur? Was the axe intact?
|
マーリン
|
Merlin
|
いいや。樹海はとても深い。 ウルからではエリドゥの様子は分からなかった。
|
Tidak. Hutannya sangat lebat, jadi saya tidak bisa memastikan situasi di sana.
|
No. The jungle is very dense, so I couldn't confirm the situation there.
|
マーリン
|
Merlin
|
しかし、強力な神気は確かに感じ取った。 斧は変わらずエリドゥにあると見ていい。
|
Tapi saya bisa merasakan keilahian yang kuat. Kita bisa berasumsi bahwa kapak itu masih berada di Eridu.
|
But I could sense a powerful divinity. We can assume the axe is still in Eridu.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そうか。では樹海攻略は必須だな。 荷車の製作にとりかからねばならぬか……
|
Aku mengerti. Itu membuat melewati hutan menjadi suatu keharusan. Aku harus mulai mengerjakan gerobak...
|
I see. That makes getting through the jungle a necessity. I'll have to start working on the carts...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ともあれ、長旅ご苦労だった[%1]。 おって次の任を出す。下がってよい。
|
Bagaimanapun, selamat datang kembali dari perjalanan panjangmu, [%1]. Aku akan memberikan misi selanjutnya. Kalian boleh pergi.
|
Anyway, welcome back from your long journey, [%1]. I'll give you your next mission soon. You may go.
|
マーリン
|
Merlin
|
ふわぁ~……おはよう、諸君。 今朝も仕事待ち、ご苦労さま。
|
( Menguap ) Selamat pagi semuanya. Saya lihat Anda sudah siap untuk tugas berikutnya.
|
(Yawn) Good morning, all. I see you're ready for the next assignment.
|
マーリン
|
Merlin
|
まだシドゥリ殿が来るまで時間があるね。 さて、今日の朝食は、と……
|
Kita masih punya waktu sebelum Siduri tiba. Jadi, apa sarapannya?
|
We still have time before Siduri arrives. So, what is for breakfast?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
邪魔をするぞ。ここが貴様らの住み処か。 ほほう、[#雨樋:あまどい]にしては広いではないか。
|
Aku masuk. Apakah ini tempat tinggalmu? Uh-huh. Untuk ukuran jamban, ini terlihat luas.
|
I'm coming in. Is this your dwelling? Uh-huh. For a latrine, it looks spacious.
|
マーリン
|
Merlin
|
!
|
!
|
!
|
フォウ
|
Fou
|
フォ!?
|
Fou!?
|
Fou!?
|
1
|
1
|
ちょっ!?
|
What the...!?
|
What the...!?
|
マシュ
|
Mash
|
ギ、ギルガメッシュお[line 3]!
|
R-Raja Gil[Line 3]
|
K-King Gil[line 3]
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そこまで、声が大きいわマシュ! シドゥリめが駆け込んできたらどうする!
|
Turunkan suaramu, Mash! Anda ingin Siduri datang berlari!?
|
Lower your voice, Mash! You want Siduri to come running over!?
|
マシュ
|
Mash
|
は、はい! 失礼をいたしました、ギルガメッシュ王!
|
Maafkan saya, Raja Gilgamesh!
|
P-pardon me, King Gilgamesh!
|
マシュ
|
Mash
|
あの……それで、今朝はその、 どのようなご用件なのでしょうか?
|
Um... Jadi, apa yang bisa kami lakukan untuk Anda pagi ini?
|
Um... So, what can we, uh, do for you this morning?
|
マシュ
|
Mash
|
王様がわざわざ、わたしたちの兵舎にやってくる、 なんて……
|
Bagi Yang Mulia untuk mengunjungi barak kami yang sederhana adalah hal yang tidak biasa...
|
For Your Majesty to visit our humble barracks is quite unusual...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
フッ。たまには趣向を変えようと思ってな。 貴様たちもシドゥリの口上は聞き飽きたであろう?
|
Heh. Kupikir aku harus mencampuradukkan semuanya. Dan aku yakin kau sudah bosan mendengarkan pesan Siduri.
|
Heh. I figured I should mix things up. And I'm sure you've gotten tired of listening to Siduri's messages.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
よって、今回は[#我:オレ]自らが仕事を言い渡そう。 なに、荒事ではない。単なる水質調査だ。
|
Karena itu, saya secara pribadi akan memberikan tugas Anda kali ini. Tidak ada yang kasar. Cukup periksa persediaan air kita.
|
As such, I'm going to personally give you your assignment this time. Nothing rough. Simply look into our water supply.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
荷車は用意してある。これより貴様らは ウルクより南下し、ペルシア湾に向かえ。
|
Gerobak sudah siap. Anda akan menuju ke selatan Uruk, menuju Teluk Persia.
|
The wagon is ready. You're going to head south of Uruk, towards the Persian Gulf.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ペルシア湾には観測所を設けてある。 十日分の瓶があり、自動的に海水を溜める仕組みでな。
|
Sebuah observatorium telah dibangun di sana. Ada stoples yang dibuat untuk menampung air laut selama sepuluh hari secara otomatis.
|
An observatory has been constructed there. There are ten days' worth of jars, made to automatically gather seawater.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そこへ荷車に乗せた[#空:から]の瓶を届け、 代わりに海水の入った瓶を持ち帰ればよい。
|
Anda akan mengantarkan guci-guci kosong yang ada di dalam gerobak dan membawa kembali guci-guci yang sudah terisi air laut.
|
You will deliver the empty jars that are in the wagon and bring back the jars there that are filled with seawater.
|
マシュ
|
Mash
|
荷物運びですね。了解しました。 今回のお仕事は簡単そうですね、マスター!
|
Jadi kita akan mengangkutnya. Mengerti. Sepertinya pekerjaan yang mudah kali ini, Master!
|
So we're transporting. Understood. It sounds like an easy job this time, Master!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ああ、簡単だとも。なにしろペルシア湾への道は 三女神どもに襲われていない唯一の領域。
|
Memang mudah. Terutama karena rute menuju Teluk Persia adalah satu-satunya area yang belum pernah diserang oleh salah satu dari ketiga dewi tersebut.
|
It's easy indeed. Especially since the route to the Persian Gulf is the only area that hasn't been attacked by any of the three goddesses.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
安心して任務に励むがよい。 [#我:オレ]も陰ながら応援してやろう。
|
Anda dapat melaksanakan tugas ini tanpa rasa takut atau khawatir. Ketahuilah bahwa Anda mendapat dukungan saya.
|
You can carry out this duty without fear or worry. Know that you have my support.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ああ、今回はマーリンとアナは不参加とせよ。 ペルシア湾までの許可証は二人分のみ余っていたのでな。
|
Oh, Merlin dan Ana tidak ikut denganmu kali ini. Saya hanya memiliki dua izin perjalanan ke Teluk Persia yang tersisa.
|
Oh, Merlin and Ana aren't going with you this time. I only had two travel permits going to the Persian Gulf left over.
|
マシュ
|
Mash
|
……という訳で。 久しぶりに、先輩と二人の道行き、だったのですが……
|
... Jadi, hanya ada kita berdua dalam perjalanan ini, Senpai. Atau begitulah yang kupikirkan...
|
...And so, it's just the two of us on this trip, Senpai. Or so I thought...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ほう。ザグロス山脈によい雲がかかっておるわ。 ここで一句。『白峰の 雲海遥か 杉の山』
|
Awan yang begitu halus di Pegunungan Zagros. Inilah sedikit kebijaksanaan: "Jauh lautan awan. Di puncak bukit puncak putih. Gunung cedar."
|
Such fine clouds by the Zagros Mountains. Here's a bit of wisdom: “Far-off sea of clouds. 'Round atop the white peak hill. Mountain of cedar.”
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
むう、特に上手くはなかったな…… やはり魔術師の真似事ではダメか……
|
Hmm, kedengarannya tidak seperti yang saya bayangkan... Kurasa bermain penyihir bukan keahlianku...
|
Hmm, that didn't sound quite the way I imagined... I guess playing mages isn't my forte...
|
1
|
1
|
ギルガメッシュ王、なぜ同行を?
|
Raja Gilgamesh, mengapa mendapat kehormatan?
|
King Gilgamesh, why the honor?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そうかしこまるな。 [#我:オレ]とて海を見たくなる時もある、というだけよ。
|
Tidak perlu terlalu kaku. Terkadang saya hanya ingin melihat laut, tidak lebih.
|
No need to be so stiff. Sometimes I want to just look at the sea, nothing more.
|
2
|
2
|
王はお暇なのですか?
|
Apakah Anda punya waktu luang?
|
Did you have some time to waste?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
たわけ、暇などないわ! 遊ぶ時間がない故、 こうして忍び旅をしているのではないか!
|
Bodoh! Apa yang membuat Anda berpikir saya akan memilikinya? Atau bahkan waktu untuk bersenang-senang! Justru itulah alasan saya harus melakukan perjalanan seperti ini!
|
Fool! What makes you think I'd have any? Or even time to have fun! Precisely the reason I need to go on a trip like this!
|
マシュ
|
Mash
|
そ、そうですか。 よく分かりませんが、シドゥリさんには内緒なのですね?
|
B-Benarkah? Saya tidak begitu mengerti, tapi saya berasumsi bahwa kita harus merahasiakan hal ini dari Siduri?
|
R-Really? I don't really understand, but I assume we need to keep this a secret from Siduri then?
|
フォウ
|
Fou
|
フォ[line 2]ウ…………
|
Fooou...
|
Fooou...
|
1
|
1
|
………………
|
...
|
...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
なんだ、その[#苦:にが]みほとばしった顔は。
|
Untuk apa seringai itu?
|
What is that grimace for?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
言っておくが、 職務に疲れたからではないのだぞ。
|
Asal tahu saja, saya melakukan ini bukan karena saya lelah dengan tugas-tugas saya.
|
Just so you know, I'm not doing this because I'm exhausted from my duties.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
……………………。
|
...
|
...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
刺激が欲しいわけでもないのだぞ。
|
Saya jelas tidak melakukannya karena saya mendambakan kegembiraan.
|
I'm definitely not doing it because I crave excitement.
|
1
|
1
|
なるほど
|
Saya mengerti.
|
I see.
|
2
|
2
|
なるほどなのだぞ
|
(Menirukan suara raja) Jika Anda mengatakannya.
|
(mimicking the king's voice) If you say so.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
はあ……やれやれ。 ギルガメッシュ王、ご満悦のところ失礼します。
|
( Menghela napas ) Astaga. Raja Gilgamesh, saya minta maaf karena mengganggu suasana riang Anda.
|
(Sigh) Good grief. King Gilgamesh, I apologize for interrupting your jovial mood.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
どうやら前方に強い魔力反応があるようです。 お望みの通り、トラブルがやってきたようですが?
|
Kami menangkap beberapa tanda energi magis yang kuat di depan. Sepertinya kau punya masalah, yang aku yakin itu yang kau inginkan.
|
We're picking up some powerful magical energy signatures ahead. It seems you've got trouble, which I believe is what you wanted.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ほう。あれは捨てられた巨像の類いか。 肩慣らしには丁度よい。
|
Aku mengerti. Mereka hanyalah beberapa colossi yang ditinggalkan. Sempurna untuk pemanasan.
|
I see. They are merely some abandoned colossi. Perfect for a warm-up.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
荷車を止めるのも面倒だ。 みごと蹴散らしてみせよ、[%1]。
|
Terlalu sulit untuk menghentikan gerobak. Tunjukkan padaku bagaimana kau menghancurkan musuhmu, [%1].
|
It's too much trouble to stop the wagon. Show me how you destroy your enemies, [%1].
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
また、どうしてもと言うのなら [#我:オレ]の手を貸してやらん事もない。
|
Tentu saja, jika memang diperlukan, saya bisa membantu Anda.
|
Of course, if absolutely necessary, I suppose I could give you a hand.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
見ればあれはすべて[#暗殺者:アサシン]の石像のようだ。 となれば、有利な者は誰か、語るまでもあるまい?
|
Seperti yang Anda lihat, semuanya tampak seperti patung batu kelas Assassin. Seharusnya tidak perlu disebutkan siapa yang lebih unggul di sini.
|
As you can see, they all seem to be Assassin-class stone statues. There should be no need to mention who has the upper hand here.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ふ[line 3]どうしても、と言うのであれば。 どうしても、と言うのであればな!
|
Heh. Sekali lagi, saya akan membantu jika benar-benar diperlukan. Hanya jika Anda bersikeras!
|
Heh. Again, I'll help if absolutely necessary. Only if you insist!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
お、くぉ……! 強烈な前蹴りが、王の腹筋を破るとは……!
|
Oh, arrrgh...! Siapa sangka tendangan depan bisa merobek otot perut seorang raja!
|
Oh, arrrgh...! To think a front kick would tear a king's abdominal muscles!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
なんだあれは、なぜ三号のクラスだけ違うのか!
|
Apa itu? Mengapa yang ketiga adalah kelas yang berbeda!?
|
What was that? Why was the third one a different class!?
|
1
|
1
|
悪意しか感じない配置でしたね……
|
Barisan itu terlalu sadis...
|
That lineup was way too sadistic...
|
2
|
2
|
あと三倍は欲しかったですね……
|
Mereka mungkin saja datang tiga orang sekaligus...
|
They might as well have come three at a time...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ええい、今後はウルクにおいて 石像の不法投棄は重罰にしてくれる!
|
Cukup! Mulai sekarang, membuang patung batu secara ilegal akan dikenakan hukuman berat di Uruk!
|
Enough! From now on, illegal dumping of stone statues will incur severe penalties in Uruk!
|
マシュ
|
Mash
|
無事、観測所に到着しました。
|
Kami telah sampai dengan selamat di observatorium.
|
We've safely reached the observatory.
|
マシュ
|
Mash
|
石像事件からは順風満帆、 穏やかな旅でしたね、マスター。
|
Perjalanan berjalan lancar setelah insiden patung itu. Sungguh perjalanan yang damai, Master.
|
It was smooth sailing after the statue incident. It was such a peaceful trip, Master.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
……むう。何も起きないではないか。つまらん。 貴様らの珍道中に期待したというのに……
|
... Mmm. Tidak ada yang terjadi. Betapa membosankan. Saya memiliki harapan yang tinggi untuk sesuatu yang konyol terjadi dalam perjalanan ini.
|
...Mmm. Nothing is happening. How boring. I had such high hopes for something silly happening on this journey.
|
1
|
1
|
石像事件もかなりの珍イベントでしたよ?
|
Insiden patung itu cukup konyol.
|
The statue incident was pretty silly.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ははは。そのような事件は既に忘れた。 貴様も疾く忘れよ。しつこいであろう。
|
Hahaha. Saya sudah melupakannya. Kalian berdua juga melupakannya. Berhenti menjadi hama.
|
Hahaha. I'd already forgotten about that. You two forget about it as well. Stop being pests.
|
2
|
2
|
瓶を取り替えればいいのですね?
|
Jadi, kita hanya perlu menukar stoplesnya?
|
So we just need to switch the jars?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そうだ。荷車のものと取り替えよ。 今の[#我:オレ]は力仕事には向かぬ故、励めよ。
|
Ya, ambil ini dan gantilah dengan toples yang ada di gerobak. Aku tidak fit untuk melakukan pekerjaan fisik. Jadi lakukanlah.
|
Yes. Take these and replace them with the jars in the wagon. I'm not fit to do physical labor. So get to it.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ~! フォフォ、フォ[line 3]ウ!
|
Fouuu! Fofo, foooou!
|
Fouuu! Fofo, foooou!
|
マシュ
|
Mash
|
フォウさーん、あまり遠くへ行ってはダメですよ[line 2]!
|
Fou, jangan berkeliaran terlalu jauh!
|
Fou, don't wander off too far!
|
マシュ
|
Mash
|
……ふう。 瓶の取り替えも終わって一段落ですね。
|
... Wah. Semua stoples sudah tertukar, jadi begitulah.
|
...Whew. The jars are all switched, so that's that.
|
マシュ
|
Mash
|
ギルガメッシュ王は“調べる事がある”と観測所に 残られましたが、二十分もすれば済むそうです。
|
Raja Gilgamesh tetap tinggal di observatorium. Dia mengatakan bahwa dia harus memeriksa sesuatu, tapi dia akan kembali dalam dua puluh menit.
|
King Gilgamesh stayed behind at the observatory. He said he had to check on something, but that he would be back in twenty minutes.
|
マシュ
|
Mash
|
それまで、ちょっとだけ休憩ですね。
|
Jadi kita bisa beristirahat sejenak sampai saat itu.
|
So we can take a little break until then.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ああ。いっそここで休日になれば 海で泳ぐこともできたのに、残念だ。
|
(Menghela napas) Jika Anda datang ke sini saat hari libur, Anda bisa berenang di laut. Sayang sekali.
|
(Sigh) If you'd only come here during your day off, you could be swimming in the sea. That's too bad.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
肉眼で見るペルシア湾はどうだい? オケアノスとはまた違って見えるだろうけど。
|
Bagaimana Teluk Persia terlihat dengan mata telanjang? Saya yakin itu terlihat berbeda dari Okeanos.
|
How does the Persian Gulf look to the naked eye? I bet it looks different from Okeanos.
|
マシュ
|
Mash
|
オケアノスに比べると、さすがに小さいです。 海といっても港のような地形ですから。
|
Sebagai perbandingan, tempat ini terlihat sedikit lebih kecil. Maksud saya, ini lebih mirip pelabuhan daripada lautan lepas.
|
In comparison, it looks quite a bit smaller. I mean, it's more of a port than an open sea.
|
マシュ
|
Mash
|
でも、この先にインド洋が広がっているかと 思うとドキドキします。
|
Namun, pemikiran bahwa Samudra Hindia yang luas berada di luar titik ini cukup menarik.
|
However, the thought that the vast Indian Ocean is beyond this point is quite exciting.
|
マシュ
|
Mash
|
どれほど過去の世界だろうと、人間は海と向き合い、 そして渡ってきたのですね。
|
Maksud saya, di setiap era, manusia berhadapan langsung dengan samudra yang luas dan menaklukkannya.
|
I mean, in every era, humans came face to face with the vast ocean and conquered it.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
そうだね。それと、細かな話だけど第七特異点は 今までの特異点より規模が大きいようだ。
|
Kau benar. Selain itu, skala Singularitas Ketujuh jauh lebih besar daripada Singularitas sebelumnya.
|
You're right. Also, the scale of the Seventh Singularity is much greater than any of the previous Singularities.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ペルシア湾の先、インド洋まで観測結果が届いている。
|
Kami mendapatkan hasil pengamatan Samudra Hindia, jauh di luar Teluk Persia.
|
We're getting observation results of the Indian Ocean, far beyond the Persian Gulf.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
メソポタミア世界にとって海は 欠かせないファクターなんだろう。
|
Saya cukup yakin itu karena di Mesopotamia, lautan adalah faktor penting dalam kehidupan itu sendiri.
|
I'm pretty sure that's because in Mesopotamia the ocean is an essential factor of life itself.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.