JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
アナ | Ana | …………お礼はやめてください。 どう返していいのか、分からないので…… | ... Tolong jangan berterima kasih padaku. Aku... tidak yakin bagaimana harus menjawabnya... | ...Please don't thank me. I'm... not sure how to respond... |
2 | 2 | ジャガーマンには当たりがきつい? | Jaguar Warrior mengganggu Anda? | Jaguar Warrior annoys you? |
アナ | Ana | ……まあ、多少は。 ああいう機能性のないフードとか、よくないです。 | ... Ya, sedikit. Daster itu norak dan tidak fungsional. | ...Yes, a little. That onesie is tacky and non-functional. |
マーリン | Merlin | まあまあ、気を取り直して。予想外の展開とはいえ、 仕事は立派にこなしたんだ。 | Baiklah, mari kita kembali ke jalur yang benar. Meskipun ada perkembangan yang tidak terduga, kami melakukan pekerjaan kami dengan baik. | Well, let's get back on track. Even if there were unexpected developments, we did our job well. |
マーリン | Merlin | ウルクに戻って王様に報告しよう。 さてさて、王様はどんな反応をしたものかな? | Mari kita kembali ke Uruk dan melaporkan temuan kita. Saya penasaran untuk melihat tanggapan raja. | Let's go back to Uruk and report our findings. I'll be curious to see the king's response. |
マシュ | Mash | ……以上がウルの状況です。 | ...And that's the situation in Ur. | ...And that's the situation in Ur. |
マシュ | Mash | 敵性サーヴァントを撃退できず、 住民たちの保護はできませんでしたが…… | We failed to defeat the enemy Servant or secure the people of Ur, but... | We failed to defeat the enemy Servant or secure the people of Ur, but... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ぐ、ぬ……! むざむざ撤退してきたというのか……! | Grr...! Dan kau baru saja mundur...!? | Grr...! And so you just retreated...!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 記念すべき[#我:オレ]からの初任務において、 またもそのような馬鹿話を……! | Misi pertama yang kuberikan padamu [line 2], misi yang tak terlupakan [line 2], dan LAGI-LAGI kau kembali dengan cerita yang benar-benar konyol! | The first mission I give you[line 2]one for the ages[line 2]and YET AGAIN you come back with another completely ridiculous story! |
祭祀長シドゥリ | Siduri | いけません、 どうか落ち着かれよギルガメッシュ王……! | Raja Gilgamesh, tolong tenangkan dirimu! | King Gilgamesh, please calm yourself! |
祭祀長シドゥリ | Siduri | [%1]たちは生還したのです、 その点だけでも今までとは雲泥の違いが、 | [%1] dan yang lainnya kembali hidup-hidup! Itu saja sudah lebih dari yang bisa dikatakan orang lain! | [%1] and the others came back alive! That alone is more than anyone else can say! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ええい、なんだその面白サーヴァントは! [#我:オレ]も直に見たかったぞ! | Bagaimana bisa kalian bertemu dengan Servant yang begitu lucu!? Aku juga ingin melihat mereka! | How come you guys got to run into such an amusing Servant!? I wanted to see them too! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なぜそう阿呆な出来事ばかり引き当てるのかっ! 温厚な[#我:オレ]ではあるが、次は我慢の限界と思え! | Mengapa kalian terus mendapatkan hal-hal yang lucu sementara aku terjebak di sini? Aku orang yang cinta damai, tapi aku tidak bisa duduk di sini selamanya! | Why do you guys keep getting the funny stuff while I'm stuck here? I'm a peaceful man, but I can't just sit here forever! |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 仲間はずれにされた子供ですか王よ!? | Anda seperti anak kecil yang ditinggalkan, rajaku! | You're like a kid who's been left out, my king! |
1 | 1 | 悔しがってただけだった……! | Dia hanya frustrasi...! | He's just frustrated...! |
2 | 2 | ……(シドゥリさん、たいへんなんだな……) | ...(Siduri berhasil dengan baik...) | ...(Siduri's got it rough...) |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……ふん。 どうあれウルの調査、ご苦労だった。 | ... Huh. Bagaimanapun, selamat bekerja dengan investigasi Anda tentang Ur. | ...Humph. Anyway, good work with your investigation on Ur. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ウル市民の救助と英霊ジャガーマンへの 対応はしばし棚上げとする。 | Untuk saat ini, kami akan mengesampingkan upaya penyelamatan warga Ur dan masalah Jaguar Warrior ini. | For now, we'll put rescue efforts for the citizens of Ur and this Jaguar Warrior issue aside. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | どうやら『密林の女神』とやらは、 北の『魔獣の女神』とは相反する考えのようだからな。 | Tampaknya Dewi Hutan melihat sesuatu secara berbeda dari Dewi Binatang Iblis di utara. | It seems that the Goddess of the Jungle sees things differently than the Goddess of Demonic Beasts in the north. |
アナ | Ana | ……そうなのですか? 生贄というのは、私たちにはない文化でしたが…… | Benarkah? Pengorbanan manusia bukanlah bagian dari budaya kami... | ...Really? Human sacrifices aren't part of our culture... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう? そういうおまえの常識には供物はなかったのか? | Oh? Jadi, apakah membuat persembahan bukan bagian dari budaya Anda? | Oh? So is making offerings not part of your culture? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 差別。偏見。享楽。冤罪。恐怖。それらの感情から、 罪なきものを[#貶:おとし]める風習はなかったと? | Diskriminasi. Prasangka. Hiburan. Keyakinan yang salah. Ketakutan. Anda tidak memiliki tradisi menghukum orang yang tidak bersalah karena alasan-alasan ini? | Discrimination. Prejudice. Entertainment. False convictions. Fear. You had no tradition of punishing the innocent for these reasons? |
アナ | Ana | ……それは…… | ... Yah... | ...Well... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 人間社会であるかぎり、生贄など大なり小なり存在する。 だが[#我:オレ]の聞いたかぎり、ウル市のものは違う。 | ... Ya... Selama masyarakat manusia masih ada, tradisi pengorbanan manusia juga akan tetap ada dengan berbagai cara. Namun, apa yang terjadi di Ur adalah sesuatu yang berbeda. | As long as human society exists, so will the tradition of human sacrifice in one way or another. However, what's happening in Ur is something different. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 野蛮だが理性がある。[#貶:おとし]める為に殺すのではなく、 価値を認めるが故に殺すように思える。 | Memang biadab, tetapi ada alasan di baliknya. Mereka tidak membunuh untuk menghukum, tetapi karena mereka mengakui nilainya. | It's barbaric, but there are reasons behind it, too. They don't kill to punish, but because they recognize its value. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 価値を認めるが故……生贄に選ばれる者は、 それ自体が栄誉な事だと言いたいのですか? | Karena mereka menyadari nilainya... Apakah Anda mengatakan bahwa suatu kehormatan untuk dipilih sebagai kurban? | Because they recognize its value... Are you saying that it's an honor to be chosen as a sacrifice? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 所感だがな。とはいえ[#犠牲:ぎせい]には変わりはない。 歯がゆいが、今は手を出せぬ。 | Begitulah cara saya melihatnya. Namun, itu tidak mengubah fakta bahwa mereka menderita. Saya benci mengatakannya, tapi kami tidak bisa berbuat apa-apa sekarang. | That's how I see it. Still, it doesn't change the fact that they're suffering. I hate to say it, but we can't do anything now. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | マーリン。ウルよりエリドゥは見えたか? 斧は健在であったか? | Merlin, bisakah kamu melihat Eridu dari Ur? Apakah kapaknya masih utuh? | Merlin, could you see Eridu from Ur? Was the axe intact? |
マーリン | Merlin | いいや。樹海はとても深い。 ウルからではエリドゥの様子は分からなかった。 | Tidak. Hutannya sangat lebat, jadi saya tidak bisa memastikan situasi di sana. | No. The jungle is very dense, so I couldn't confirm the situation there. |
マーリン | Merlin | しかし、強力な神気は確かに感じ取った。 斧は変わらずエリドゥにあると見ていい。 | Tapi saya bisa merasakan keilahian yang kuat. Kita bisa berasumsi bahwa kapak itu masih berada di Eridu. | But I could sense a powerful divinity. We can assume the axe is still in Eridu. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうか。では樹海攻略は必須だな。 荷車の製作にとりかからねばならぬか…… | Aku mengerti. Itu membuat melewati hutan menjadi suatu keharusan. Aku harus mulai mengerjakan gerobak... | I see. That makes getting through the jungle a necessity. I'll have to start working on the carts... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ともあれ、長旅ご苦労だった[%1]。 おって次の任を出す。下がってよい。 | Bagaimanapun, selamat datang kembali dari perjalanan panjangmu, [%1]. Aku akan memberikan misi selanjutnya. Kalian boleh pergi. | Anyway, welcome back from your long journey, [%1]. I'll give you your next mission soon. You may go. |
マーリン | Merlin | ふわぁ~……おはよう、諸君。 今朝も仕事待ち、ご苦労さま。 | ( Menguap ) Selamat pagi semuanya. Saya lihat Anda sudah siap untuk tugas berikutnya. | (Yawn) Good morning, all. I see you're ready for the next assignment. |
マーリン | Merlin | まだシドゥリ殿が来るまで時間があるね。 さて、今日の朝食は、と…… | Kita masih punya waktu sebelum Siduri tiba. Jadi, apa sarapannya? | We still have time before Siduri arrives. So, what is for breakfast? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 邪魔をするぞ。ここが貴様らの住み処か。 ほほう、[#雨樋:あまどい]にしては広いではないか。 | Aku masuk. Apakah ini tempat tinggalmu? Uh-huh. Untuk ukuran jamban, ini terlihat luas. | I'm coming in. Is this your dwelling? Uh-huh. For a latrine, it looks spacious. |
マーリン | Merlin | ! | ! | ! |
フォウ | Fou | フォ!? | Fou!? | Fou!? |
1 | 1 | ちょっ!? | What the...!? | What the...!? |
マシュ | Mash | ギ、ギルガメッシュお[line 3]! | R-Raja Gil[Line 3] | K-King Gil[line 3] |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そこまで、声が大きいわマシュ! シドゥリめが駆け込んできたらどうする! | Turunkan suaramu, Mash! Anda ingin Siduri datang berlari!? | Lower your voice, Mash! You want Siduri to come running over!? |
マシュ | Mash | は、はい! 失礼をいたしました、ギルガメッシュ王! | Maafkan saya, Raja Gilgamesh! | P-pardon me, King Gilgamesh! |
マシュ | Mash | あの……それで、今朝はその、 どのようなご用件なのでしょうか? | Um... Jadi, apa yang bisa kami lakukan untuk Anda pagi ini? | Um... So, what can we, uh, do for you this morning? |
マシュ | Mash | 王様がわざわざ、わたしたちの兵舎にやってくる、 なんて…… | Bagi Yang Mulia untuk mengunjungi barak kami yang sederhana adalah hal yang tidak biasa... | For Your Majesty to visit our humble barracks is quite unusual... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | フッ。たまには趣向を変えようと思ってな。 貴様たちもシドゥリの口上は聞き飽きたであろう? | Heh. Kupikir aku harus mencampuradukkan semuanya. Dan aku yakin kau sudah bosan mendengarkan pesan Siduri. | Heh. I figured I should mix things up. And I'm sure you've gotten tired of listening to Siduri's messages. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よって、今回は[#我:オレ]自らが仕事を言い渡そう。 なに、荒事ではない。単なる水質調査だ。 | Karena itu, saya secara pribadi akan memberikan tugas Anda kali ini. Tidak ada yang kasar. Cukup periksa persediaan air kita. | As such, I'm going to personally give you your assignment this time. Nothing rough. Simply look into our water supply. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 荷車は用意してある。これより貴様らは ウルクより南下し、ペルシア湾に向かえ。 | Gerobak sudah siap. Anda akan menuju ke selatan Uruk, menuju Teluk Persia. | The wagon is ready. You're going to head south of Uruk, towards the Persian Gulf. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ペルシア湾には観測所を設けてある。 十日分の瓶があり、自動的に海水を溜める仕組みでな。 | Sebuah observatorium telah dibangun di sana. Ada stoples yang dibuat untuk menampung air laut selama sepuluh hari secara otomatis. | An observatory has been constructed there. There are ten days' worth of jars, made to automatically gather seawater. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そこへ荷車に乗せた[#空:から]の瓶を届け、 代わりに海水の入った瓶を持ち帰ればよい。 | Anda akan mengantarkan guci-guci kosong yang ada di dalam gerobak dan membawa kembali guci-guci yang sudah terisi air laut. | You will deliver the empty jars that are in the wagon and bring back the jars there that are filled with seawater. |
マシュ | Mash | 荷物運びですね。了解しました。 今回のお仕事は簡単そうですね、マスター! | Jadi kita akan mengangkutnya. Mengerti. Sepertinya pekerjaan yang mudah kali ini, Master! | So we're transporting. Understood. It sounds like an easy job this time, Master! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ああ、簡単だとも。なにしろペルシア湾への道は 三女神どもに襲われていない唯一の領域。 | Memang mudah. Terutama karena rute menuju Teluk Persia adalah satu-satunya area yang belum pernah diserang oleh salah satu dari ketiga dewi tersebut. | It's easy indeed. Especially since the route to the Persian Gulf is the only area that hasn't been attacked by any of the three goddesses. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 安心して任務に励むがよい。 [#我:オレ]も陰ながら応援してやろう。 | Anda dapat melaksanakan tugas ini tanpa rasa takut atau khawatir. Ketahuilah bahwa Anda mendapat dukungan saya. | You can carry out this duty without fear or worry. Know that you have my support. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ああ、今回はマーリンとアナは不参加とせよ。 ペルシア湾までの許可証は二人分のみ余っていたのでな。 | Oh, Merlin dan Ana tidak ikut denganmu kali ini. Saya hanya memiliki dua izin perjalanan ke Teluk Persia yang tersisa. | Oh, Merlin and Ana aren't going with you this time. I only had two travel permits going to the Persian Gulf left over. |
マシュ | Mash | ……という訳で。 久しぶりに、先輩と二人の道行き、だったのですが…… | ... Jadi, hanya ada kita berdua dalam perjalanan ini, Senpai. Atau begitulah yang kupikirkan... | ...And so, it's just the two of us on this trip, Senpai. Or so I thought... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう。ザグロス山脈によい雲がかかっておるわ。 ここで一句。『白峰の 雲海遥か 杉の山』 | Awan yang begitu halus di Pegunungan Zagros. Inilah sedikit kebijaksanaan: "Jauh lautan awan. Di puncak bukit puncak putih. Gunung cedar." | Such fine clouds by the Zagros Mountains. Here's a bit of wisdom: “Far-off sea of clouds. 'Round atop the white peak hill. Mountain of cedar.” |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | むう、特に上手くはなかったな…… やはり魔術師の真似事ではダメか…… | Hmm, kedengarannya tidak seperti yang saya bayangkan... Kurasa bermain penyihir bukan keahlianku... | Hmm, that didn't sound quite the way I imagined... I guess playing mages isn't my forte... |
1 | 1 | ギルガメッシュ王、なぜ同行を? | Raja Gilgamesh, mengapa mendapat kehormatan? | King Gilgamesh, why the honor? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうかしこまるな。 [#我:オレ]とて海を見たくなる時もある、というだけよ。 | Tidak perlu terlalu kaku. Terkadang saya hanya ingin melihat laut, tidak lebih. | No need to be so stiff. Sometimes I want to just look at the sea, nothing more. |
2 | 2 | 王はお暇なのですか? | Apakah Anda punya waktu luang? | Did you have some time to waste? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | たわけ、暇などないわ! 遊ぶ時間がない故、 こうして忍び旅をしているのではないか! | Bodoh! Apa yang membuat Anda berpikir saya akan memilikinya? Atau bahkan waktu untuk bersenang-senang! Justru itulah alasan saya harus melakukan perjalanan seperti ini! | Fool! What makes you think I'd have any? Or even time to have fun! Precisely the reason I need to go on a trip like this! |
マシュ | Mash | そ、そうですか。 よく分かりませんが、シドゥリさんには内緒なのですね? | B-Benarkah? Saya tidak begitu mengerti, tapi saya berasumsi bahwa kita harus merahasiakan hal ini dari Siduri? | R-Really? I don't really understand, but I assume we need to keep this a secret from Siduri then? |
フォウ | Fou | フォ[line 2]ウ………… | Fooou... | Fooou... |
1 | 1 | ……………… | ... | ... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なんだ、その[#苦:にが]みほとばしった顔は。 | Untuk apa seringai itu? | What is that grimace for? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 言っておくが、 職務に疲れたからではないのだぞ。 | Asal tahu saja, saya melakukan ini bukan karena saya lelah dengan tugas-tugas saya. | Just so you know, I'm not doing this because I'm exhausted from my duties. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……………………。 | ... | ... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 刺激が欲しいわけでもないのだぞ。 | Saya jelas tidak melakukannya karena saya mendambakan kegembiraan. | I'm definitely not doing it because I crave excitement. |
1 | 1 | なるほど | Saya mengerti. | I see. |
2 | 2 | なるほどなのだぞ | (Menirukan suara raja) Jika Anda mengatakannya. | (mimicking the king's voice) If you say so. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | はあ……やれやれ。 ギルガメッシュ王、ご満悦のところ失礼します。 | ( Menghela napas ) Astaga. Raja Gilgamesh, saya minta maaf karena mengganggu suasana riang Anda. | (Sigh) Good grief. King Gilgamesh, I apologize for interrupting your jovial mood. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | どうやら前方に強い魔力反応があるようです。 お望みの通り、トラブルがやってきたようですが? | Kami menangkap beberapa tanda energi magis yang kuat di depan. Sepertinya kau punya masalah, yang aku yakin itu yang kau inginkan. | We're picking up some powerful magical energy signatures ahead. It seems you've got trouble, which I believe is what you wanted. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう。あれは捨てられた巨像の類いか。 肩慣らしには丁度よい。 | Aku mengerti. Mereka hanyalah beberapa colossi yang ditinggalkan. Sempurna untuk pemanasan. | I see. They are merely some abandoned colossi. Perfect for a warm-up. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 荷車を止めるのも面倒だ。 みごと蹴散らしてみせよ、[%1]。 | Terlalu sulit untuk menghentikan gerobak. Tunjukkan padaku bagaimana kau menghancurkan musuhmu, [%1]. | It's too much trouble to stop the wagon. Show me how you destroy your enemies, [%1]. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | また、どうしてもと言うのなら [#我:オレ]の手を貸してやらん事もない。 | Tentu saja, jika memang diperlukan, saya bisa membantu Anda. | Of course, if absolutely necessary, I suppose I could give you a hand. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 見ればあれはすべて[#暗殺者:アサシン]の石像のようだ。 となれば、有利な者は誰か、語るまでもあるまい? | Seperti yang Anda lihat, semuanya tampak seperti patung batu kelas Assassin. Seharusnya tidak perlu disebutkan siapa yang lebih unggul di sini. | As you can see, they all seem to be Assassin-class stone statues. There should be no need to mention who has the upper hand here. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ふ[line 3]どうしても、と言うのであれば。 どうしても、と言うのであればな! | Heh. Sekali lagi, saya akan membantu jika benar-benar diperlukan. Hanya jika Anda bersikeras! | Heh. Again, I'll help if absolutely necessary. Only if you insist! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | お、くぉ……! 強烈な前蹴りが、王の腹筋を破るとは……! | Oh, arrrgh...! Siapa sangka tendangan depan bisa merobek otot perut seorang raja! | Oh, arrrgh...! To think a front kick would tear a king's abdominal muscles! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なんだあれは、なぜ三号のクラスだけ違うのか! | Apa itu? Mengapa yang ketiga adalah kelas yang berbeda!? | What was that? Why was the third one a different class!? |
1 | 1 | 悪意しか感じない配置でしたね…… | Barisan itu terlalu sadis... | That lineup was way too sadistic... |
2 | 2 | あと三倍は欲しかったですね…… | Mereka mungkin saja datang tiga orang sekaligus... | They might as well have come three at a time... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ええい、今後はウルクにおいて 石像の不法投棄は重罰にしてくれる! | Cukup! Mulai sekarang, membuang patung batu secara ilegal akan dikenakan hukuman berat di Uruk! | Enough! From now on, illegal dumping of stone statues will incur severe penalties in Uruk! |
マシュ | Mash | 無事、観測所に到着しました。 | Kami telah sampai dengan selamat di observatorium. | We've safely reached the observatory. |
マシュ | Mash | 石像事件からは順風満帆、 穏やかな旅でしたね、マスター。 | Perjalanan berjalan lancar setelah insiden patung itu. Sungguh perjalanan yang damai, Master. | It was smooth sailing after the statue incident. It was such a peaceful trip, Master. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……むう。何も起きないではないか。つまらん。 貴様らの珍道中に期待したというのに…… | ... Mmm. Tidak ada yang terjadi. Betapa membosankan. Saya memiliki harapan yang tinggi untuk sesuatu yang konyol terjadi dalam perjalanan ini. | ...Mmm. Nothing is happening. How boring. I had such high hopes for something silly happening on this journey. |
1 | 1 | 石像事件もかなりの珍イベントでしたよ? | Insiden patung itu cukup konyol. | The statue incident was pretty silly. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ははは。そのような事件は既に忘れた。 貴様も疾く忘れよ。しつこいであろう。 | Hahaha. Saya sudah melupakannya. Kalian berdua juga melupakannya. Berhenti menjadi hama. | Hahaha. I'd already forgotten about that. You two forget about it as well. Stop being pests. |
2 | 2 | 瓶を取り替えればいいのですね? | Jadi, kita hanya perlu menukar stoplesnya? | So we just need to switch the jars? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。荷車のものと取り替えよ。 今の[#我:オレ]は力仕事には向かぬ故、励めよ。 | Ya, ambil ini dan gantilah dengan toples yang ada di gerobak. Aku tidak fit untuk melakukan pekerjaan fisik. Jadi lakukanlah. | Yes. Take these and replace them with the jars in the wagon. I'm not fit to do physical labor. So get to it. |
フォウ | Fou | フォウ~! フォフォ、フォ[line 3]ウ! | Fouuu! Fofo, foooou! | Fouuu! Fofo, foooou! |
マシュ | Mash | フォウさーん、あまり遠くへ行ってはダメですよ[line 2]! | Fou, jangan berkeliaran terlalu jauh! | Fou, don't wander off too far! |
マシュ | Mash | ……ふう。 瓶の取り替えも終わって一段落ですね。 | ... Wah. Semua stoples sudah tertukar, jadi begitulah. | ...Whew. The jars are all switched, so that's that. |
マシュ | Mash | ギルガメッシュ王は“調べる事がある”と観測所に 残られましたが、二十分もすれば済むそうです。 | Raja Gilgamesh tetap tinggal di observatorium. Dia mengatakan bahwa dia harus memeriksa sesuatu, tapi dia akan kembali dalam dua puluh menit. | King Gilgamesh stayed behind at the observatory. He said he had to check on something, but that he would be back in twenty minutes. |
マシュ | Mash | それまで、ちょっとだけ休憩ですね。 | Jadi kita bisa beristirahat sejenak sampai saat itu. | So we can take a little break until then. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ。いっそここで休日になれば 海で泳ぐこともできたのに、残念だ。 | (Menghela napas) Jika Anda datang ke sini saat hari libur, Anda bisa berenang di laut. Sayang sekali. | (Sigh) If you'd only come here during your day off, you could be swimming in the sea. That's too bad. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 肉眼で見るペルシア湾はどうだい? オケアノスとはまた違って見えるだろうけど。 | Bagaimana Teluk Persia terlihat dengan mata telanjang? Saya yakin itu terlihat berbeda dari Okeanos. | How does the Persian Gulf look to the naked eye? I bet it looks different from Okeanos. |
マシュ | Mash | オケアノスに比べると、さすがに小さいです。 海といっても港のような地形ですから。 | Sebagai perbandingan, tempat ini terlihat sedikit lebih kecil. Maksud saya, ini lebih mirip pelabuhan daripada lautan lepas. | In comparison, it looks quite a bit smaller. I mean, it's more of a port than an open sea. |
マシュ | Mash | でも、この先にインド洋が広がっているかと 思うとドキドキします。 | Namun, pemikiran bahwa Samudra Hindia yang luas berada di luar titik ini cukup menarik. | However, the thought that the vast Indian Ocean is beyond this point is quite exciting. |
マシュ | Mash | どれほど過去の世界だろうと、人間は海と向き合い、 そして渡ってきたのですね。 | Maksud saya, di setiap era, manusia berhadapan langsung dengan samudra yang luas dan menaklukkannya. | I mean, in every era, humans came face to face with the vast ocean and conquered it. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうだね。それと、細かな話だけど第七特異点は 今までの特異点より規模が大きいようだ。 | Kau benar. Selain itu, skala Singularitas Ketujuh jauh lebih besar daripada Singularitas sebelumnya. | You're right. Also, the scale of the Seventh Singularity is much greater than any of the previous Singularities. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ペルシア湾の先、インド洋まで観測結果が届いている。 | Kami mendapatkan hasil pengamatan Samudra Hindia, jauh di luar Teluk Persia. | We're getting observation results of the Indian Ocean, far beyond the Persian Gulf. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | メソポタミア世界にとって海は 欠かせないファクターなんだろう。 | Saya cukup yakin itu karena di Mesopotamia, lautan adalah faktor penting dalam kehidupan itu sendiri. | I'm pretty sure that's because in Mesopotamia the ocean is an essential factor of life itself. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.