JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
1 | 1 | ……海か…… | Lautan... | ...The ocean... |
マシュ | Mash | ……先輩? ずいぶんと遠い目で水平線を 見つめていますが、何か思うところでも? | ... Senpai? Kau menatap cakrawala... Apa ada sesuatu yang kau pikirkan? | ...Senpai? You're staring into the horizon... Is there something on your mind? |
マシュ | Mash | 夢……? 夢の中で潮騒を聞いた、ですか……? | Mimpi...? Anda mendengar gemuruh lautan dalam mimpi...? | A dream...? You heard the roar of the ocean in a dream...? |
2 | 2 | こんなにのんびりして[&いいんだろうか:いいのかな]…… | Apakah boleh kita bersantai seperti ini? | Is it okay for us to relax like this? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 気持ちは分かるよ。魔獣戦線、ウルの密林。 そして聖杯の探索。問題は山積みだ。 | Aku tahu bagaimana perasaanmu. Front Iblis, hutan di sekitar Ur, dan pencarian kita akan Cawan... Kami memiliki pekerjaan kami cocok untuk kita. | I know how you feel. The Demonic Front, the forest surrounding Ur, and our search for the Grail... We have our work cut out for us. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | けど焦っても仕方がない。キミが戦場に向かったとしても、 根本的な解決にはならない。今はまだ、ね。 | Namun, menjadi tidak sabar tidak akan ada gunanya bagi siapa pun. Anda tidak akan menyelesaikan apa pun dengan menyerang secara membabi buta ke medan perang. Setidaknya, belum. | But being impatient won't do anyone any good. You won't solve anything by charging blindly onto the battlefield. At least, not yet. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 状況が見えてくるまで耐えるのも戦いだよ。 戦う気持ちは、その時が来るまで溜めておこう。 | Bersabar dan menilai situasi juga merupakan bagian dari pertempuran. Simpan energi Anda untuk saat yang tepat. | Being patient and assessing the situation is also part of the battle. Save your energy for when the time is right. |
フォウ | Fou | ! フォウ、フォ[line 4]ウ! | ...! Fou, fooooou! | ...! Fou, fooooou! |
マシュ | Mash | フォウさん? 何かあったのですか? そんなに飛び跳ねて[line 3] | Fou? Apa terjadi sesuatu? Anda melompat begitu banyak[line 3] | Fou? Has something happened? You're jumping so much[line 3] |
マシュ | Mash | [#飛行機雲:ヴェイパートレイル]! ドクター、九時の方角を! 何かが一直線に飛んできます! | Sebuah pesawat di langit! Dokter, ada sesuatu yang mendekat dari arah jam 9! | A contrail in the sky! Doctor, something is approaching from 9 o'clock! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うわ、こちらも確認した! 神代の[#魔力:マナ]濃度の中で、時速500キロ[line 3]!? | Wah, aku juga bisa melihatnya di ujungku! Kecepatan lima ratus kilometer per jam dengan konsentrasi mana dari Zaman Dewa!? | Whoa, I can see it on my end as well! A speed of five hundred kilometers an hour with the mana concentration of the Age of Gods!? |
ダ・ヴィンチ | Da Vinci | 接触まであと3、[wt 0.4]2、[wt 0.4]1[line 3][wt 0.4] マシュ、シールドを! 衝撃に備えて! | Ini akan melakukan kontak dalam 3, [wt 0,4] 2, [wt 0,4] 1... [wt 0,4] Mash, perisai ke atas! Bersiap untuk benturan! | It's going to make contact in 3,[wt 0.4] 2,[wt 0.4] 1...[wt 0.4] Mash, shield up! Brace for impact! |
エルキドゥ | Enkidu | [line 3]呆れた。 随分と危機感が薄いんだね、キミたちは。 | ... Aku tidak tahu harus berkata apa. Sepertinya kalian tidak memiliki rasa bahaya. | ...I don't know what to say. It seems you people have a real lack of a sense of danger. |
エルキドゥ | Enkidu | ウルクから離れたばかりか、こんな人気の無いところに 護衛もなしでやってくるなんて。 | Tidak hanya jauh dari Uruk, Anda bahkan datang ke daerah terpencil seperti ini tanpa pendamping? | Not only are you far from Uruk, you would even come to a secluded area like this without an escort? |
エルキドゥ | Enkidu | 自分たちの強運に慣れてしまったのか、 それともボクたちを舐めているのか[line 3] | Entah Anda terbiasa dengan keberuntungan Anda sendiri, atau Anda sangat meremehkan kami... | Either you're used to your own luck, or you greatly underestimated us... |
エルキドゥ | Enkidu | ま、どっちでもいいコトか。 どうあれ、今度は誰も助けには来ないんだから。 | Yah, saya kira itu tidak masalah. Apa pun itu, tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkan Anda kali ini. | Well, I suppose it doesn't matter. Either way, no one is coming to your rescue this time. |
1 | 1 | エルキドゥ……! | Enkidu...! | Enkidu...! |
エルキドゥ | Enkidu | ああ、そうだとも。 良かった、少し安心したよ。 | Ya, itu benar. Aku senang. Sedikit lega, sebenarnya. | Yes, that's right. I'm glad. A bit relieved, actually. |
エルキドゥ | Enkidu | 頭の緩さはどうしようもないけど、 ボクの名前ぐらいは覚えていられるようで、ね。 | Anda memang bukan yang paling cerdas di luar sana, tapi setidaknya Anda memiliki kemampuan untuk mengingat nama saya. | You're not the brightest out there, but at least you have the capacity to remember my name. |
マシュ | Mash | 違います、マスター! 目前の敵個体は英霊エルキドゥではありません……! | Tidak, Master! Musuh di depan kita bukanlah Roh Pahlawan Enkidu...! | No, Master! The enemy in front of us is not the Heroic Spirit Enkidu...! |
マシュ | Mash | 彼から魔術王の気配を感じます……! ウルクで聞いたエルキドゥさんとはとても思えません! | Aku merasakan Raja Penyihir dari musuh ini...! Aku ragu itu adalah entitas yang sama dengan Enkidu yang kita dengar di Uruk! | I'm sensing the Mage King from this enemy...! I doubt it's the same entity as the Enkidu we heard about in Uruk! |
2 | 2 | 偽エルキドゥ……! | Enkidu yang palsu...! | The fake Enkidu...! |
エルキドゥ | Enkidu | またそれか。ちょっと持ち主が変わっただけで 偽者扱いとか、人間は本当にどうしようもない。 | Itu lagi? Anda memperlakukan saya seperti penipu hanya karena saya telah berganti pemilik... Manusia benar-benar tanpa harapan. | That again? You treat me like an impostor just because I've changed owners... Humans really are hopeless. |
エルキドゥ | Enkidu | でもまあ[line 3]うん、キミたちは正しい。 ボクはエルキドゥとしては偽者だ。 | Namun... Kurasa kau benar. Aku bukan Enkidu yang sebenarnya. | However... I suppose you're right. I am not the actual Enkidu. |
エルキドゥ | Enkidu | そこは確かに明言しておかないとね。 だって、この先ヘンに期待されても面倒だろう? | Saya tahu saya harus menjelaskannya. Maksud saya, akan sangat menyebalkan jika Anda mulai memiliki gagasan yang salah tentang saya di masa depan. | I knew I had to make that clear. I mean, it'd be annoying if you started to get the wrong idea about me in the future. |
エルキドゥ | Enkidu | ボクは壊れるまで人間の敵だ。 何があろうとそこは変わらない。 | Saya adalah musuh bagi manusia sampai saya dihancurkan. Apa pun yang terjadi, itu tidak akan pernah berubah. | I'm an enemy to humans until I'm destroyed. Whatever happens, that will never change. |
エルキドゥ | Enkidu | それを今、キミたちの命で証明しよう。 イシュタルのいないこの港に来たのが運の尽きだ。 | Aku akan buktikan dengan mengakhiri hidup kalian sekarang juga. Keberuntunganmu habis saat kau datang ke sini ke pelabuhan saat Ishtar tidak ada untuk melindunginya. | I'll prove that by ending your lives right now. Your luck ran out the moment you came here to the port while Ishtar wasn't around to protect it. |
エルキドゥ | Enkidu | ああ、でも苦しませるような[#方法:マネ]はしない。 三女神ほどボクは野蛮ではないからね。 | Oh, tapi aku tidak akan membuatmu menderita. Aku tidak sebrutal ketiga dewi itu. | Oh, but I won't make you suffer. I'm not so brutal as the three goddesses. |
エルキドゥ | Enkidu | 痛みは一瞬、かつ絶大に。 せいぜい全身を[#隈:くま]なく串刺しにする程度さ! | Rasa sakitnya akan sangat mengerikan, tetapi akan berakhir dalam sekejap. Saya hanya akan menusuk seluruh tubuh Anda! | The pain will be ghastly, but over in an instant. I'm just going to skewer your entire body! |
マシュ | Mash | 仮称敵、エルキドゥ、来ます……! マスター、どうか全力で……! | Enkidu palsu memasuki posisi tempur! Master, ayo berikan yang terbaik! | The fake Enkidu is entering a combat stance! Master, let's give our all! |
マシュ | Mash | ……! | ...! | ...! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 最上級の武器を際限なく放ってくる……! | ... Enkidu tak henti-hentinya menembakkan semua senjata ampuh itu ke arah Anda... | ...Enkidu's endlessly firing all those powerful weapons at you... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | この戦い方はまさしく、 伝え聞く英雄王ギルガメッシュの十八番だ……! | Gaya bertarung mereka sama dengan Raja Pahlawan yang legendaris, Gilgamesh! | Their fighting style is the same as the legendary King of Heroes, Gilgamesh! |
エルキドゥ | Enkidu | 当たり前だろう? 無尽蔵に刃を作り、惜しみなく叩きつける。 | Tentu saja! Menciptakan jumlah bilah yang tidak ada habisnya dan menembakkan setiap bilah ke arah Anda... | Of course! Creating an inexhaustible number of blades and firing every single one of them at you... |
エルキドゥ | Enkidu | それがこの体が行う、戦闘の最適解だ。 むしろソイツの方がボクの真似をしているのさ……! | Itulah cara optimal untuk bertarung dengan tubuh ini. Bahkan, dialah yang meniru saya...! | That is the optimal way to fight with this body. In fact, he's the one who's imitating me...! |
??? | ??? | ほう。それは異な事を。 これは[#我:オレ]の記憶違いか? | Nah, bukankah ini sebuah kejutan. Tentunya aku salah ingat, bukan? | Well, isn't this a surprise. Surely I'm misremembering, no? |
??? | ??? | ヤツはあの時、我が脳裏にひらめいた王の新戦法を “無駄遣いの極み”と[#罵:ののし]った筈だがな。 | Saya ingat ada orang bodoh yang menyebut taktik baru yang saya pikirkan, yang sangat cocok untuk seorang raja, sebagai "pemborosan energi." | I recall a certain fool calling the new tactic I thought up, perfectly suited to a king as it was, the “ultimate waste of energy.” |
マシュ | Mash | ! ギルガメッシュ王……! | Raja Gilgamesh! | King Gilgamesh! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | クッ、やはり[#我:オレ]の見込み通りではないか。 見事な悪運だ。そろそろだと思っていたぞ。 | Huh. Tentu saja, aku benar. Nasib burukmu sangat mengesankan seperti biasanya. Aku tahu sudah waktunya. | Humph. Naturally, I was correct. Your bad luck is as impressive as ever. I knew it was about time. |
エルキドゥ | Enkidu | あ……な[line 3] おまえが[line 3]ギルガメッシュ……? | Ah... Apa... K-kau adalah... Gilgamesh? | Ah... Wh... Y-you are... Gilgamesh? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 他の何に見えるか、間抜け。 たかだかサーヴァント程度に時間をかけおって。 | Siapa lagi aku, bodoh? Untuk berpikir bahwa kau akan membuang banyak waktu untuk seorang Pelayan. | Who else would I be, you fool? To think you would waste so much time on a Servant. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 冷静沈着な兵器としての無駄のなさはどうした? 戦闘を楽しむなぞ、貴様らしくないぞエルキドゥ。 | Apa yang terjadi dengan efisiensi? Apa yang terjadi dengan ketenangan dan ketenangan sebagai senjata? Tidak seperti Anda yang menikmati sensasi pertempuran, Enkidu. | What happened to efficiency? What happened to being calm and collected as a weapon? It's unlike you to enjoy the thrill of battle, Enkidu. |
エルキドゥ | Enkidu | [line 3]っ、ぁ[line 3] | ...Ugh... Argh... | ...Ugh... Argh... |
マシュ | Mash | 違います、ギルガメッシュ王! あれは偽者、本当のエルキドゥさんではありません! | Tidak, Raja Gilgamesh! Itu adalah penipu, bukan Enkidu yang asli! | No, King Gilgamesh! That's an impostor, not the real Enkidu! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう、偽者とな。 それにしては良く出来ているではないか。 | Seorang penipu... Aku mengerti. Cukup meyakinkan. | An impostor... I see. Quite convincing nonetheless. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | むしろ以前より出力は上かも知れんな? 先ほどの飛行速度はかつてなかったものだ。 | Malahan, Anda mungkin lebih dahsyat daripada yang asli. Kecepatan terbang itu sangat mengesankan, bahkan menurut standar saya. | In fact, you may be even more powerful than the original. That flying speed was impressive even by my standards. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よほど良い魔力炉心を得たのだろう。 三女神とやらの差し金か? | Anda pasti telah memperoleh inti reaktor magis yang bagus. Apakah itu hadiah dari tiga dewi? | You must have acquired a fine magical reactor core. Was it a gift from the three goddesses? |
エルキドゥ | Enkidu | っ[line 3]。 | Nh... | Nh... |
エルキドゥ | Enkidu | ……黙、れ。 おまえの声は、不快だ。 | ... Tutup... mulutmu... Suaramu membuatku jengkel. | ...Shut...your...mouth. Your voice irritates me. |
エルキドゥ | Enkidu | この地上で最強の創造物は、ボクだ。 おまえのような半端な神の作り物は、要らない。 | Saya adalah ciptaan yang paling kuat di planet ini. Tidak perlu ada manusia setengah dewa yang cacat seperti Anda. | I am the most powerful creation on this planet. There is no need for a defective demigod like you. |
エルキドゥ | Enkidu | 愚かなウルクの王、母さんの敵。 ギルガメッシュ。おまえは、ボクが必ず殺す。 | Gilgamesh... Raja yang bodoh, musuh ibuku... AKU AKAN MEMBUNUHMU! | Gilgamesh... Fool of a king, enemy of my mother... I WILL KILL YOU! |
エルキドゥ | Enkidu | 忘れるな……! この世界は、おまえの死と共に終わらせてやる……! | Jangan pernah lupakan itu! Aku akan mengakhiri dunia ini dan Anda juga! | Never forget that! I will end this world and you along with it! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……ふう、助かった。 エルキドゥ、ウルク北部方面に撤退したようだ。 | ... Fiuh, selamat. Sepertinya Enkidu mundur ke arah Uruk utara. | ...Phew, saved. It looks like Enkidu retreated towards northern Uruk. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | こちらの劣勢だったのに、 どうして撤退したのかまるで分からないけどね。 | Tapi... Saya tidak mengerti alasan untuk mundur. Enkidu jelas berada di atas angin. | But... I don't understand the reason for that retreat. Enkidu clearly had the upper hand. |
1 | 1 | ギルガメッシュ王の加勢があったから? | Karena Raja Gilgamesh muncul? | Because King Gilgamesh showed up? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 馬鹿者。[#我:オレ]が手助けしたとしても戦力差は覆らぬ。 天の鎖を倒すものは天の[#楔:くさび]のみ。 | Bodoh. Bahkan bantuan saya tidak akan menyeimbangkan timbangan. Hanya Baji Surga yang bisa mengalahkan Rantai Surga. | Fool. Even my help would not have balanced the scales. Only the Wedge of the Heavens can defeat the Chain of the Heavens. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが、今の[#我:オレ]に乖離剣は使えぬ。 戦いになれば貴様と共に死んでいたわ。 | Tapi saat ini, saya tidak bisa menggunakan Ea. Jika kita melawan mereka, aku akan mati bersamamu. | But right now, I cannot use Ea. If we had fought them, I would have died alongside you. |
2 | 2 | ……何か、苦しそうだったけど…… | ... Enkidu tampak kesakitan... | ...Enkidu looked to be in pain... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 何かの故障か、心肺機能が停止していたな。 まあ、そういう事もあるだろう。 | Mungkin mereka rusak. Mungkin ada penghentian fungsi jantung-paru. Nah, hal-hal semacam itu bisa saja terjadi. | Maybe they were broken. Maybe some cessation of cardiopulmonary function. Well, those kinds of things happen. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | どちらにせよ過ぎた事だ、気にするな。 調べるべきものは調べ、見たいものは見た。 | Apa pun itu, semuanya sudah berakhir. Jangan khawatirkan itu lagi. Saya sudah menyelesaikan apa yang saya lakukan di sini. | Whatever it may be, it's over. Don't worry about it anymore. I've already accomplished what I came here to do. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ウルクに帰るぞ[%1]。 次は貴様がもっとも得意とする仕事を与えてやろう! | Ayo kembali ke Uruk, [%1]. Lain kali, saya akan memberikan tugas yang paling cocok untuk Anda! | Let's go back to Uruk, [%1]. Next time, I will give you an assignment that is most fitting for you! |
エルキドゥ | Enkidu | っ……まだ機能が一致しない。 出力と動力のバランスが、乱れている。 | Ugh... Tubuh saya tidak terkalibrasi. Output daya dan fungsi motorik saya tidak seimbang. | Ugh... My body is out of calibration. My power output and motor functions are out of balance. |
エルキドゥ | Enkidu | 記録が秩序だっていない。 以前の戦闘記録ばかり閲覧している[line 3] | Rekamannya juga rusak. Ini hanya memberi saya akses ke rekaman pertempuran sebelumnya... | The recording is out of order, too. It's only giving me access to previous battle recordings... |
エルキドゥ | Enkidu | ……分からない。 この胸の故障はなんだ。 | ... Aku tidak mengerti. Mengapa jantung ini rusak? | ...I don't understand. Why is this heart defective? |
エルキドゥ | Enkidu | どうして撤退なんかしているんだ、ボクは……! | Mengapa saya mundur...!? | Why did I retreat...!? |
エルキドゥ | Enkidu | ……ボクの方が強い。 あの王より、ボクの方が強かった……! | ... Aku lebih kuat dari mereka. Aku lebih kuat dari raja sialan itu...! | ...I am stronger than them. I'm stronger than that damn king...! |
エルキドゥ | Enkidu | なのに、どうして[line 3]戦えば死ぬ、なんて、 [#安全装置:ブレーカー]が働いたんだ……! | Jadi kenapa... Mengapa tendangan pengaman saya gagal? "Jika kau melawannya, kau akan mati." | So why... Why did my failsafe kick in? “If you fight him, you will die.” |
エルキドゥ | Enkidu | ……アイツは殺すべき相手だ。 母さんにとって、最大の障害だ。 | ... Dia adalah seseorang yang harus kubunuh. Dia adalah duri terbesar di sisi Ibu. | ...He is someone I should kill. He is the biggest thorn in Mother's side. |
エルキドゥ | Enkidu | 殺さなくちゃ。殺さなくちゃ。 殺さなくちゃ。母さんの為にも、殺さなくちゃ。 | Aku harus membunuhnya. Aku harus membunuhnya. Aku harus membunuhnya. Demi Ibu, aku harus membunuhnya. | I must kill him. I must kill him. I must kill him. For Mother's sake, I must kill him. |
エルキドゥ | Enkidu | でも話を……いや、会話をする余地はない。 ただ殺す。それだけでいい筈なんだ。 | Tapi saya ingin bicara... Tidak, tidak ada ruang untuk percakapan. Aku hanya akan membunuhnya. Itu sudah cukup. | But I want to talk... No, there is no room for conversation. I will only kill him. That should be sufficient. |
エルキドゥ | Enkidu | ……そうだ。 ボクは、エルキドゥではないのだから。 | Itu benar. Karena aku bukan Enkidu yang sebenarnya. | ...That's right. For I am not truly Enkidu. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [%1]、マシュ、そしてマーリン。 それなりに重要な案件を任せよう。 | [%1], Mash, dan Merlin. Saya mempercayakan sesuatu yang lebih penting kepada Anda kali ini. | [%1], Mash, and Merlin. I am entrusting you with something more important this time. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 今回は探し物だ。 クタ市に向かい、天命の粘土板を回収してまいれ。 | Anda akan pergi mencari sesuatu. Pergilah ke kota Kutha, dan ambil Tablet Takdir. | You're going out to search for something. Head to the city of Kutha, and retrieve the Tablet of Destinies. |
マーリン | Merlin | おや、これは意外な仕事がきたな。 天命の粘土板、クタにあるのかい? | Oh, ini adalah pekerjaan yang tak terduga. Tablet Takdir ada di Kutha? | Oh, this is an unexpected job. The Tablet of Destinies is in Kutha? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。冥界よりウルクに帰る際、 その途中のクタで“先を[#視:み]た”のを思い出した。 | Benar. Saya ingat pernah melihat apa yang ada di masa depan di Kutha ketika saya dalam perjalanan kembali ke Uruk dari dunia bawah. | Correct. I remember seeing what lies in the future in Kutha when I was on my way back to Uruk from the underworld. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]はあの[#市:まち]で瞑想に入り、 粘土板に天命を記して後にしたのだ。 | Saya bermeditasi di sana, mencatat takdir di atas tablet tanah liat, dan meninggalkannya di sana. | I meditated there, recorded the destiny upon a clay tablet, and left it there. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 瞑想中ゆえ、前後の記憶がないのも道理よ。 どのような天命だったのかも読み返すまでは分からん。 | Adalah hal yang wajar jika seseorang kehilangan ingatannya sebelum atau sesudah meditasi. Saya bahkan tidak akan tahu takdir seperti apa yang tertulis sampai saya membacanya. | It's natural to lose one's memory before or after meditation. I won't even know what kind of destiny was written until I read it. |
1 | 1 | つまり、眠りながら日記を書いた……? | Jadi, Anda menulis buku harian dalam tidur Anda...? | So, you wrote a diary in your sleep...? |
2 | 2 | そういう事、よくあるんですか? | Apakah... hal itu sering terjadi? | Does...that happen often? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | たまにな。天命とは神から降りるものだが、 [#我:オレ]の場合は千里眼によるものだ。 | Kadang-kadang. Biasanya para dewa memberikan penglihatan kepada manusia, tetapi dalam kasus saya, saya dapat melihat takdir melalui kewaskitaan saya. | Occasionally. Normally gods grant humans visions, but in my case, I can see destiny through my clairvoyance. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ふと、自分に関わりのない『未来』を知り、 それを無意識のうちに記録する事がある。 | Kadang-kadang, saya mengetahui "masa depan" yang tidak berkaitan dengan saya, dan secara tidak sadar, saya merekamnya. | Sometimes, I learn of a “future” not related to me, and I record it subconsciously. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]には意味のないものだが、 余人にとっては値千金の財宝だろう。 | Tidak ada gunanya bagi saya, tetapi merupakan harta yang tak ternilai bagi orang lain. | It's useless to me, but it's a priceless treasure to others. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | もっとも、魔獣どもにはアレの価値は分かるまい。 放置されている可能性は大いにある。 | Tentu saja, Demonic Beasts tidak akan melihat nilai dari hal itu. Kemungkinan besar benda itu tidak akan disentuh. | Of course, the Demonic Beasts will not see value in that. It's highly likely that it's been left untouched. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ああ、道すがらイシュタルめの情報を集めておけ。 クタまでには幾つかの牧場がある。 | Oh, kumpulkan informasi tentang Ishtar di sepanjang jalan. Ada beberapa peternakan dalam perjalanan ke Kutha. | Oh, gather information about Ishtar along the way. There are a few ranches on the way to Kutha. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 牧場主どもから連日、イシュタルによる被害届けが 出ているからな。詳細を聞いておくがいい。 | Saya menerima laporan kerusakan dari para peternak setiap hari, semuanya menunjuk pada Ishtar. Cari tahu lebih banyak detailnya. | I have damage reports coming from ranchers daily, all pointing the finger at Ishtar. Go find out more details. |
1 | 1 | やっと『三女神同盟』に関する仕事が! | Akhirnya, sebuah karya tentang Aliansi Tiga Dewi! | Finally a job about the Three Goddess Alliance! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | うん? ……まあ、そうなるか。 腐っても女神だったな、アレは。 | Hmm? ... Yah, kurasa begitu. Meskipun menyakitkan untuk mengatakannya, makhluk itu masih seorang dewi. | Hmm? ...Well, I guess it is. Much as it pains me to say it, that thing is still a goddess. |
2 | 2 | クタ市はイシュタルの勢力圏? | Apakah Kutha berada di bawah pengaruh Ishtar? | Is Kutha under Ishtar's influence? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | はい。ウルクから北東部はイシュタル女神が 自由に飛び回り、制空権を支配しています。 | Ya, Ishtar terbang di sekitar timur laut Uruk dan memiliki kendali penuh atas langitnya. | Yes. Ishtar flies around northeast of Uruk and has complete control over its sky. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | カルデアの[&戦士:娘]よ。 ウルク北門から出る許可証を与える。 | Prajurit Chaldea. Aku akan memberimu izin untuk keluar melalui gerbang utara Uruk. | Warrior of Chaldea. I will grant you a pass to exit through Uruk's north gate. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 此度の任はそう時間をかけられぬ。 三日で戻り、見聞を深めてくるがいい。 | Namun, Anda tidak punya banyak waktu untuk misi ini. Pelajari semua yang Anda bisa dan kembalilah dalam waktu tiga hari. | However, you don't have much time for this mission. Learn all you can and return in three days' time. |
アナ | Ana | ……お帰りなさい。 慌ただしい様子ですが、何があったのですか? | ... Selamat datang kembali. Anda tampaknya terburu-buru. Ada sesuatu yang terjadi? | ...Welcome back. You seem to be in a hurry. Is something the matter? |
マシュ | Mash | はい! ギルガメッシュ王から新しい任務です、アナさん! | Ya! Misi baru dari Raja Gilgamesh, Ana! | Yes! A new mission from King Gilgamesh, Ana! |
マシュ | Mash | 今回はクタ市までの物資回収の旅となります。 メンバーはマスター、マーリンさん、アナさん、わたし。 | Kali ini, akan ada perjalanan ke Kutha untuk mengambil kembali sebuah item. Misi ini melibatkan Master, Merlin, Anda, dan saya. | This time, it will be a trip to Kutha to reclaim an item. The mission includes Master, Merlin, you, and me. |
マシュ | Mash | 往復二日、現地で一日の探索です。 なんと、お給金は巫女の銀が二十個も貰えるのです! | Dua hari perjalanan, dan satu hari untuk mencari di tempat. Bagian terbaiknya adalah, bayarannya adalah dua puluh Priestess Silver! | Two days of traveling, and one day to search on-site. The best part is, the pay is twenty Priestess Silver! |
アナ | Ana | 巫女の銀が二十…… ……急いで仕度をしてきます。お待ちください。 | Dua puluh Pendeta Perak... Aku akan segera bersiap-siap. Tolong bersiaplah. | Twenty Priestess Silver... I'll get ready immediately. Please stand by. |
マシュ | Mash | アナさん、張り切っていますね。 先輩、わたしたちも荷物を纏めましょう! | Dia cukup antusias. Senpai, kita harus mengumpulkan barang-barang kita juga! | She is quite enthusiastic. Senpai, we should gather our belongings as well! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | むう……羨ましいですね…… クタ市は我々も行った事がありません。 | Hmm... Aku cemburu... Bahkan kita belum pernah ke Kutha sebelumnya. | Hmm... I'm jealous... Even we've never been to Kutha before. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 是非同行したいところですが…… | Saya ingin sekali menemani Anda, tetapi... | I'd love to accompany you, but... |
弁慶 | Benkei | いけませんぞ牛若丸様。 我らは明日より魔獣戦線に向かわねばなりません。 | Anda tidak boleh, Tuan Ushiwakamaru. Kita harus pergi ke Front Iblis besok. | You shouldn't, Lord Ushiwakamaru. We must head to the Demonic Front tomorrow. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.