JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
1
1
……海か……
Lautan...
...The ocean...
マシュ
Mash
……先輩? ずいぶんと遠い目で水平線を 見つめていますが、何か思うところでも?
... Senpai? Kau menatap cakrawala... Apa ada sesuatu yang kau pikirkan?
...Senpai? You're staring into the horizon... Is there something on your mind?
マシュ
Mash
夢……? 夢の中で潮騒を聞いた、ですか……?
Mimpi...? Anda mendengar gemuruh lautan dalam mimpi...?
A dream...? You heard the roar of the ocean in a dream...?
2
2
こんなにのんびりして[&いいんだろうか:いいのかな]……
Apakah boleh kita bersantai seperti ini?
Is it okay for us to relax like this?
Dr.ロマン
Dr. Roman
気持ちは分かるよ。魔獣戦線、ウルの密林。 そして聖杯の探索。問題は山積みだ。
Aku tahu bagaimana perasaanmu. Front Iblis, hutan di sekitar Ur, dan pencarian kita akan Cawan... Kami memiliki pekerjaan kami cocok untuk kita.
I know how you feel. The Demonic Front, the forest surrounding Ur, and our search for the Grail... We have our work cut out for us.
Dr.ロマン
Dr. Roman
けど焦っても仕方がない。キミが戦場に向かったとしても、 根本的な解決にはならない。今はまだ、ね。
Namun, menjadi tidak sabar tidak akan ada gunanya bagi siapa pun. Anda tidak akan menyelesaikan apa pun dengan menyerang secara membabi buta ke medan perang. Setidaknya, belum.
But being impatient won't do anyone any good. You won't solve anything by charging blindly onto the battlefield. At least, not yet.
Dr.ロマン
Dr. Roman
状況が見えてくるまで耐えるのも戦いだよ。 戦う気持ちは、その時が来るまで溜めておこう。
Bersabar dan menilai situasi juga merupakan bagian dari pertempuran. Simpan energi Anda untuk saat yang tepat.
Being patient and assessing the situation is also part of the battle. Save your energy for when the time is right.
フォウ
Fou
! フォウ、フォ[line 4]ウ!
...! Fou, fooooou!
...! Fou, fooooou!
マシュ
Mash
フォウさん? 何かあったのですか? そんなに飛び跳ねて[line 3]
Fou? Apa terjadi sesuatu? Anda melompat begitu banyak[line 3]
Fou? Has something happened? You're jumping so much[line 3]
マシュ
Mash
[#飛行機雲:ヴェイパートレイル]! ドクター、九時の方角を! 何かが一直線に飛んできます!
Sebuah pesawat di langit! Dokter, ada sesuatu yang mendekat dari arah jam 9!
A contrail in the sky! Doctor, something is approaching from 9 o'clock!
Dr.ロマン
Dr. Roman
うわ、こちらも確認した! 神代の[#魔力:マナ]濃度の中で、時速500キロ[line 3]!?
Wah, aku juga bisa melihatnya di ujungku! Kecepatan lima ratus kilometer per jam dengan konsentrasi mana dari Zaman Dewa!?
Whoa, I can see it on my end as well! A speed of five hundred kilometers an hour with the mana concentration of the Age of Gods!?
ダ・ヴィンチ
Da Vinci
接触まであと3、[wt 0.4]2、[wt 0.4]1[line 3][wt 0.4] マシュ、シールドを! 衝撃に備えて!
Ini akan melakukan kontak dalam 3, [wt 0,4] 2, [wt 0,4] 1... [wt 0,4] Mash, perisai ke atas! Bersiap untuk benturan!
It's going to make contact in 3,[wt 0.4] 2,[wt 0.4] 1...[wt 0.4] Mash, shield up! Brace for impact!
エルキドゥ
Enkidu
[line 3]呆れた。 随分と危機感が薄いんだね、キミたちは。
... Aku tidak tahu harus berkata apa. Sepertinya kalian tidak memiliki rasa bahaya.
...I don't know what to say. It seems you people have a real lack of a sense of danger.
エルキドゥ
Enkidu
ウルクから離れたばかりか、こんな人気の無いところに 護衛もなしでやってくるなんて。
Tidak hanya jauh dari Uruk, Anda bahkan datang ke daerah terpencil seperti ini tanpa pendamping?
Not only are you far from Uruk, you would even come to a secluded area like this without an escort?
エルキドゥ
Enkidu
自分たちの強運に慣れてしまったのか、 それともボクたちを舐めているのか[line 3]
Entah Anda terbiasa dengan keberuntungan Anda sendiri, atau Anda sangat meremehkan kami...
Either you're used to your own luck, or you greatly underestimated us...
エルキドゥ
Enkidu
ま、どっちでもいいコトか。 どうあれ、今度は誰も助けには来ないんだから。
Yah, saya kira itu tidak masalah. Apa pun itu, tidak ada yang akan datang untuk menyelamatkan Anda kali ini.
Well, I suppose it doesn't matter. Either way, no one is coming to your rescue this time.
1
1
エルキドゥ……!
Enkidu...!
Enkidu...!
エルキドゥ
Enkidu
ああ、そうだとも。 良かった、少し安心したよ。
Ya, itu benar. Aku senang. Sedikit lega, sebenarnya.
Yes, that's right. I'm glad. A bit relieved, actually.
エルキドゥ
Enkidu
頭の緩さはどうしようもないけど、 ボクの名前ぐらいは覚えていられるようで、ね。
Anda memang bukan yang paling cerdas di luar sana, tapi setidaknya Anda memiliki kemampuan untuk mengingat nama saya.
You're not the brightest out there, but at least you have the capacity to remember my name.
マシュ
Mash
違います、マスター! 目前の敵個体は英霊エルキドゥではありません……!
Tidak, Master! Musuh di depan kita bukanlah Roh Pahlawan Enkidu...!
No, Master! The enemy in front of us is not the Heroic Spirit Enkidu...!
マシュ
Mash
彼から魔術王の気配を感じます……! ウルクで聞いたエルキドゥさんとはとても思えません!
Aku merasakan Raja Penyihir dari musuh ini...! Aku ragu itu adalah entitas yang sama dengan Enkidu yang kita dengar di Uruk!
I'm sensing the Mage King from this enemy...! I doubt it's the same entity as the Enkidu we heard about in Uruk!
2
2
偽エルキドゥ……!
Enkidu yang palsu...!
The fake Enkidu...!
エルキドゥ
Enkidu
またそれか。ちょっと持ち主が変わっただけで 偽者扱いとか、人間は本当にどうしようもない。
Itu lagi? Anda memperlakukan saya seperti penipu hanya karena saya telah berganti pemilik... Manusia benar-benar tanpa harapan.
That again? You treat me like an impostor just because I've changed owners... Humans really are hopeless.
エルキドゥ
Enkidu
でもまあ[line 3]うん、キミたちは正しい。 ボクはエルキドゥとしては偽者だ。
Namun... Kurasa kau benar. Aku bukan Enkidu yang sebenarnya.
However... I suppose you're right. I am not the actual Enkidu.
エルキドゥ
Enkidu
そこは確かに明言しておかないとね。 だって、この先ヘンに期待されても面倒だろう?
Saya tahu saya harus menjelaskannya. Maksud saya, akan sangat menyebalkan jika Anda mulai memiliki gagasan yang salah tentang saya di masa depan.
I knew I had to make that clear. I mean, it'd be annoying if you started to get the wrong idea about me in the future.
エルキドゥ
Enkidu
ボクは壊れるまで人間の敵だ。 何があろうとそこは変わらない。
Saya adalah musuh bagi manusia sampai saya dihancurkan. Apa pun yang terjadi, itu tidak akan pernah berubah.
I'm an enemy to humans until I'm destroyed. Whatever happens, that will never change.
エルキドゥ
Enkidu
それを今、キミたちの命で証明しよう。 イシュタルのいないこの港に来たのが運の尽きだ。
Aku akan buktikan dengan mengakhiri hidup kalian sekarang juga. Keberuntunganmu habis saat kau datang ke sini ke pelabuhan saat Ishtar tidak ada untuk melindunginya.
I'll prove that by ending your lives right now. Your luck ran out the moment you came here to the port while Ishtar wasn't around to protect it.
エルキドゥ
Enkidu
ああ、でも苦しませるような[#方法:マネ]はしない。 三女神ほどボクは野蛮ではないからね。
Oh, tapi aku tidak akan membuatmu menderita. Aku tidak sebrutal ketiga dewi itu.
Oh, but I won't make you suffer. I'm not so brutal as the three goddesses.
エルキドゥ
Enkidu
痛みは一瞬、かつ絶大に。 せいぜい全身を[#隈:くま]なく串刺しにする程度さ!
Rasa sakitnya akan sangat mengerikan, tetapi akan berakhir dalam sekejap. Saya hanya akan menusuk seluruh tubuh Anda!
The pain will be ghastly, but over in an instant. I'm just going to skewer your entire body!
マシュ
Mash
仮称敵、エルキドゥ、来ます……! マスター、どうか全力で……!
Enkidu palsu memasuki posisi tempur! Master, ayo berikan yang terbaik!
The fake Enkidu is entering a combat stance! Master, let's give our all!
マシュ
Mash
……!
...!
...!
Dr.ロマン
Dr. Roman
最上級の武器を際限なく放ってくる……!
... Enkidu tak henti-hentinya menembakkan semua senjata ampuh itu ke arah Anda...
...Enkidu's endlessly firing all those powerful weapons at you...
Dr.ロマン
Dr. Roman
この戦い方はまさしく、 伝え聞く英雄王ギルガメッシュの十八番だ……!
Gaya bertarung mereka sama dengan Raja Pahlawan yang legendaris, Gilgamesh!
Their fighting style is the same as the legendary King of Heroes, Gilgamesh!
エルキドゥ
Enkidu
当たり前だろう? 無尽蔵に刃を作り、惜しみなく叩きつける。
Tentu saja! Menciptakan jumlah bilah yang tidak ada habisnya dan menembakkan setiap bilah ke arah Anda...
Of course! Creating an inexhaustible number of blades and firing every single one of them at you...
エルキドゥ
Enkidu
それがこの体が行う、戦闘の最適解だ。 むしろソイツの方がボクの真似をしているのさ……!
Itulah cara optimal untuk bertarung dengan tubuh ini. Bahkan, dialah yang meniru saya...!
That is the optimal way to fight with this body. In fact, he's the one who's imitating me...!
???
???
ほう。それは異な事を。 これは[#我:オレ]の記憶違いか?
Nah, bukankah ini sebuah kejutan. Tentunya aku salah ingat, bukan?
Well, isn't this a surprise. Surely I'm misremembering, no?
???
???
ヤツはあの時、我が脳裏にひらめいた王の新戦法を “無駄遣いの極み”と[#罵:ののし]った筈だがな。
Saya ingat ada orang bodoh yang menyebut taktik baru yang saya pikirkan, yang sangat cocok untuk seorang raja, sebagai "pemborosan energi."
I recall a certain fool calling the new tactic I thought up, perfectly suited to a king as it was, the “ultimate waste of energy.”
マシュ
Mash
! ギルガメッシュ王……!
Raja Gilgamesh!
King Gilgamesh!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
クッ、やはり[#我:オレ]の見込み通りではないか。 見事な悪運だ。そろそろだと思っていたぞ。
Huh. Tentu saja, aku benar. Nasib burukmu sangat mengesankan seperti biasanya. Aku tahu sudah waktunya.
Humph. Naturally, I was correct. Your bad luck is as impressive as ever. I knew it was about time.
エルキドゥ
Enkidu
あ……な[line 3] おまえが[line 3]ギルガメッシュ……?
Ah... Apa... K-kau adalah... Gilgamesh?
Ah... Wh... Y-you are... Gilgamesh?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
他の何に見えるか、間抜け。 たかだかサーヴァント程度に時間をかけおって。
Siapa lagi aku, bodoh? Untuk berpikir bahwa kau akan membuang banyak waktu untuk seorang Pelayan.
Who else would I be, you fool? To think you would waste so much time on a Servant.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
冷静沈着な兵器としての無駄のなさはどうした? 戦闘を楽しむなぞ、貴様らしくないぞエルキドゥ。
Apa yang terjadi dengan efisiensi? Apa yang terjadi dengan ketenangan dan ketenangan sebagai senjata? Tidak seperti Anda yang menikmati sensasi pertempuran, Enkidu.
What happened to efficiency? What happened to being calm and collected as a weapon? It's unlike you to enjoy the thrill of battle, Enkidu.
エルキドゥ
Enkidu
[line 3]っ、ぁ[line 3]
...Ugh... Argh...
...Ugh... Argh...
マシュ
Mash
違います、ギルガメッシュ王! あれは偽者、本当のエルキドゥさんではありません!
Tidak, Raja Gilgamesh! Itu adalah penipu, bukan Enkidu yang asli!
No, King Gilgamesh! That's an impostor, not the real Enkidu!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
ほう、偽者とな。 それにしては良く出来ているではないか。
Seorang penipu... Aku mengerti. Cukup meyakinkan.
An impostor... I see. Quite convincing nonetheless.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
むしろ以前より出力は上かも知れんな? 先ほどの飛行速度はかつてなかったものだ。
Malahan, Anda mungkin lebih dahsyat daripada yang asli. Kecepatan terbang itu sangat mengesankan, bahkan menurut standar saya.
In fact, you may be even more powerful than the original. That flying speed was impressive even by my standards.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
よほど良い魔力炉心を得たのだろう。 三女神とやらの差し金か?
Anda pasti telah memperoleh inti reaktor magis yang bagus. Apakah itu hadiah dari tiga dewi?
You must have acquired a fine magical reactor core. Was it a gift from the three goddesses?
エルキドゥ
Enkidu
っ[line 3]。
Nh...
Nh...
エルキドゥ
Enkidu
……黙、れ。 おまえの声は、不快だ。
... Tutup... mulutmu... Suaramu membuatku jengkel.
...Shut...your...mouth. Your voice irritates me.
エルキドゥ
Enkidu
この地上で最強の創造物は、ボクだ。 おまえのような半端な神の作り物は、要らない。
Saya adalah ciptaan yang paling kuat di planet ini. Tidak perlu ada manusia setengah dewa yang cacat seperti Anda.
I am the most powerful creation on this planet. There is no need for a defective demigod like you.
エルキドゥ
Enkidu
愚かなウルクの王、母さんの敵。 ギルガメッシュ。おまえは、ボクが必ず殺す。
Gilgamesh... Raja yang bodoh, musuh ibuku... AKU AKAN MEMBUNUHMU!
Gilgamesh... Fool of a king, enemy of my mother... I WILL KILL YOU!
エルキドゥ
Enkidu
忘れるな……! この世界は、おまえの死と共に終わらせてやる……!
Jangan pernah lupakan itu! Aku akan mengakhiri dunia ini dan Anda juga!
Never forget that! I will end this world and you along with it!
Dr.ロマン
Dr. Roman
……ふう、助かった。 エルキドゥ、ウルク北部方面に撤退したようだ。
... Fiuh, selamat. Sepertinya Enkidu mundur ke arah Uruk utara.
...Phew, saved. It looks like Enkidu retreated towards northern Uruk.
Dr.ロマン
Dr. Roman
こちらの劣勢だったのに、 どうして撤退したのかまるで分からないけどね。
Tapi... Saya tidak mengerti alasan untuk mundur. Enkidu jelas berada di atas angin.
But... I don't understand the reason for that retreat. Enkidu clearly had the upper hand.
1
1
ギルガメッシュ王の加勢があったから?
Karena Raja Gilgamesh muncul?
Because King Gilgamesh showed up?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
馬鹿者。[#我:オレ]が手助けしたとしても戦力差は覆らぬ。 天の鎖を倒すものは天の[#楔:くさび]のみ。
Bodoh. Bahkan bantuan saya tidak akan menyeimbangkan timbangan. Hanya Baji Surga yang bisa mengalahkan Rantai Surga.
Fool. Even my help would not have balanced the scales. Only the Wedge of the Heavens can defeat the Chain of the Heavens.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
だが、今の[#我:オレ]に乖離剣は使えぬ。 戦いになれば貴様と共に死んでいたわ。
Tapi saat ini, saya tidak bisa menggunakan Ea. Jika kita melawan mereka, aku akan mati bersamamu.
But right now, I cannot use Ea. If we had fought them, I would have died alongside you.
2
2
……何か、苦しそうだったけど……
... Enkidu tampak kesakitan...
...Enkidu looked to be in pain...
ギルガメッシュ
Gilgamesh
何かの故障か、心肺機能が停止していたな。 まあ、そういう事もあるだろう。
Mungkin mereka rusak. Mungkin ada penghentian fungsi jantung-paru. Nah, hal-hal semacam itu bisa saja terjadi.
Maybe they were broken. Maybe some cessation of cardiopulmonary function. Well, those kinds of things happen.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
どちらにせよ過ぎた事だ、気にするな。 調べるべきものは調べ、見たいものは見た。
Apa pun itu, semuanya sudah berakhir. Jangan khawatirkan itu lagi. Saya sudah menyelesaikan apa yang saya lakukan di sini.
Whatever it may be, it's over. Don't worry about it anymore. I've already accomplished what I came here to do.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
ウルクに帰るぞ[%1]。 次は貴様がもっとも得意とする仕事を与えてやろう!
Ayo kembali ke Uruk, [%1]. Lain kali, saya akan memberikan tugas yang paling cocok untuk Anda!
Let's go back to Uruk, [%1]. Next time, I will give you an assignment that is most fitting for you!
エルキドゥ
Enkidu
っ……まだ機能が一致しない。 出力と動力のバランスが、乱れている。
Ugh... Tubuh saya tidak terkalibrasi. Output daya dan fungsi motorik saya tidak seimbang.
Ugh... My body is out of calibration. My power output and motor functions are out of balance.
エルキドゥ
Enkidu
記録が秩序だっていない。 以前の戦闘記録ばかり閲覧している[line 3]
Rekamannya juga rusak. Ini hanya memberi saya akses ke rekaman pertempuran sebelumnya...
The recording is out of order, too. It's only giving me access to previous battle recordings...
エルキドゥ
Enkidu
……分からない。 この胸の故障はなんだ。
... Aku tidak mengerti. Mengapa jantung ini rusak?
...I don't understand. Why is this heart defective?
エルキドゥ
Enkidu
どうして撤退なんかしているんだ、ボクは……!
Mengapa saya mundur...!?
Why did I retreat...!?
エルキドゥ
Enkidu
……ボクの方が強い。 あの王より、ボクの方が強かった……!
... Aku lebih kuat dari mereka. Aku lebih kuat dari raja sialan itu...!
...I am stronger than them. I'm stronger than that damn king...!
エルキドゥ
Enkidu
なのに、どうして[line 3]戦えば死ぬ、なんて、 [#安全装置:ブレーカー]が働いたんだ……!
Jadi kenapa... Mengapa tendangan pengaman saya gagal? "Jika kau melawannya, kau akan mati."
So why... Why did my failsafe kick in? “If you fight him, you will die.”
エルキドゥ
Enkidu
……アイツは殺すべき相手だ。 母さんにとって、最大の障害だ。
... Dia adalah seseorang yang harus kubunuh. Dia adalah duri terbesar di sisi Ibu.
...He is someone I should kill. He is the biggest thorn in Mother's side.
エルキドゥ
Enkidu
殺さなくちゃ。殺さなくちゃ。 殺さなくちゃ。母さんの為にも、殺さなくちゃ。
Aku harus membunuhnya. Aku harus membunuhnya. Aku harus membunuhnya. Demi Ibu, aku harus membunuhnya.
I must kill him. I must kill him. I must kill him. For Mother's sake, I must kill him.
エルキドゥ
Enkidu
でも話を……いや、会話をする余地はない。 ただ殺す。それだけでいい筈なんだ。
Tapi saya ingin bicara... Tidak, tidak ada ruang untuk percakapan. Aku hanya akan membunuhnya. Itu sudah cukup.
But I want to talk... No, there is no room for conversation. I will only kill him. That should be sufficient.
エルキドゥ
Enkidu
……そうだ。 ボクは、エルキドゥではないのだから。
Itu benar. Karena aku bukan Enkidu yang sebenarnya.
...That's right. For I am not truly Enkidu.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
[%1]、マシュ、そしてマーリン。 それなりに重要な案件を任せよう。
[%1], Mash, dan Merlin. Saya mempercayakan sesuatu yang lebih penting kepada Anda kali ini.
[%1], Mash, and Merlin. I am entrusting you with something more important this time.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
今回は探し物だ。 クタ市に向かい、天命の粘土板を回収してまいれ。
Anda akan pergi mencari sesuatu. Pergilah ke kota Kutha, dan ambil Tablet Takdir.
You're going out to search for something. Head to the city of Kutha, and retrieve the Tablet of Destinies.
マーリン
Merlin
おや、これは意外な仕事がきたな。 天命の粘土板、クタにあるのかい?
Oh, ini adalah pekerjaan yang tak terduga. Tablet Takdir ada di Kutha?
Oh, this is an unexpected job. The Tablet of Destinies is in Kutha?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
そうだ。冥界よりウルクに帰る際、 その途中のクタで“先を[#視:み]た”のを思い出した。
Benar. Saya ingat pernah melihat apa yang ada di masa depan di Kutha ketika saya dalam perjalanan kembali ke Uruk dari dunia bawah.
Correct. I remember seeing what lies in the future in Kutha when I was on my way back to Uruk from the underworld.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
[#我:オレ]はあの[#市:まち]で瞑想に入り、 粘土板に天命を記して後にしたのだ。
Saya bermeditasi di sana, mencatat takdir di atas tablet tanah liat, dan meninggalkannya di sana.
I meditated there, recorded the destiny upon a clay tablet, and left it there.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
瞑想中ゆえ、前後の記憶がないのも道理よ。 どのような天命だったのかも読み返すまでは分からん。
Adalah hal yang wajar jika seseorang kehilangan ingatannya sebelum atau sesudah meditasi. Saya bahkan tidak akan tahu takdir seperti apa yang tertulis sampai saya membacanya.
It's natural to lose one's memory before or after meditation. I won't even know what kind of destiny was written until I read it.
1
1
つまり、眠りながら日記を書いた……?
Jadi, Anda menulis buku harian dalam tidur Anda...?
So, you wrote a diary in your sleep...?
2
2
そういう事、よくあるんですか?
Apakah... hal itu sering terjadi?
Does...that happen often?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
たまにな。天命とは神から降りるものだが、 [#我:オレ]の場合は千里眼によるものだ。
Kadang-kadang. Biasanya para dewa memberikan penglihatan kepada manusia, tetapi dalam kasus saya, saya dapat melihat takdir melalui kewaskitaan saya.
Occasionally. Normally gods grant humans visions, but in my case, I can see destiny through my clairvoyance.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
ふと、自分に関わりのない『未来』を知り、 それを無意識のうちに記録する事がある。
Kadang-kadang, saya mengetahui "masa depan" yang tidak berkaitan dengan saya, dan secara tidak sadar, saya merekamnya.
Sometimes, I learn of a “future” not related to me, and I record it subconsciously.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
[#我:オレ]には意味のないものだが、 余人にとっては値千金の財宝だろう。
Tidak ada gunanya bagi saya, tetapi merupakan harta yang tak ternilai bagi orang lain.
It's useless to me, but it's a priceless treasure to others.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
もっとも、魔獣どもにはアレの価値は分かるまい。 放置されている可能性は大いにある。
Tentu saja, Demonic Beasts tidak akan melihat nilai dari hal itu. Kemungkinan besar benda itu tidak akan disentuh.
Of course, the Demonic Beasts will not see value in that. It's highly likely that it's been left untouched.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
ああ、道すがらイシュタルめの情報を集めておけ。 クタまでには幾つかの牧場がある。
Oh, kumpulkan informasi tentang Ishtar di sepanjang jalan. Ada beberapa peternakan dalam perjalanan ke Kutha.
Oh, gather information about Ishtar along the way. There are a few ranches on the way to Kutha.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
牧場主どもから連日、イシュタルによる被害届けが 出ているからな。詳細を聞いておくがいい。
Saya menerima laporan kerusakan dari para peternak setiap hari, semuanya menunjuk pada Ishtar. Cari tahu lebih banyak detailnya.
I have damage reports coming from ranchers daily, all pointing the finger at Ishtar. Go find out more details.
1
1
やっと『三女神同盟』に関する仕事が!
Akhirnya, sebuah karya tentang Aliansi Tiga Dewi!
Finally a job about the Three Goddess Alliance!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
うん? ……まあ、そうなるか。 腐っても女神だったな、アレは。
Hmm? ... Yah, kurasa begitu. Meskipun menyakitkan untuk mengatakannya, makhluk itu masih seorang dewi.
Hmm? ...Well, I guess it is. Much as it pains me to say it, that thing is still a goddess.
2
2
クタ市はイシュタルの勢力圏?
Apakah Kutha berada di bawah pengaruh Ishtar?
Is Kutha under Ishtar's influence?
祭祀長シドゥリ
Siduri
はい。ウルクから北東部はイシュタル女神が 自由に飛び回り、制空権を支配しています。
Ya, Ishtar terbang di sekitar timur laut Uruk dan memiliki kendali penuh atas langitnya.
Yes. Ishtar flies around northeast of Uruk and has complete control over its sky.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
カルデアの[&戦士:娘]よ。 ウルク北門から出る許可証を与える。
Prajurit Chaldea. Aku akan memberimu izin untuk keluar melalui gerbang utara Uruk.
Warrior of Chaldea. I will grant you a pass to exit through Uruk's north gate.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
此度の任はそう時間をかけられぬ。 三日で戻り、見聞を深めてくるがいい。
Namun, Anda tidak punya banyak waktu untuk misi ini. Pelajari semua yang Anda bisa dan kembalilah dalam waktu tiga hari.
However, you don't have much time for this mission. Learn all you can and return in three days' time.
アナ
Ana
……お帰りなさい。 慌ただしい様子ですが、何があったのですか?
... Selamat datang kembali. Anda tampaknya terburu-buru. Ada sesuatu yang terjadi?
...Welcome back. You seem to be in a hurry. Is something the matter?
マシュ
Mash
はい! ギルガメッシュ王から新しい任務です、アナさん!
Ya! Misi baru dari Raja Gilgamesh, Ana!
Yes! A new mission from King Gilgamesh, Ana!
マシュ
Mash
今回はクタ市までの物資回収の旅となります。 メンバーはマスター、マーリンさん、アナさん、わたし。
Kali ini, akan ada perjalanan ke Kutha untuk mengambil kembali sebuah item. Misi ini melibatkan Master, Merlin, Anda, dan saya.
This time, it will be a trip to Kutha to reclaim an item. The mission includes Master, Merlin, you, and me.
マシュ
Mash
往復二日、現地で一日の探索です。 なんと、お給金は巫女の銀が二十個も貰えるのです!
Dua hari perjalanan, dan satu hari untuk mencari di tempat. Bagian terbaiknya adalah, bayarannya adalah dua puluh Priestess Silver!
Two days of traveling, and one day to search on-site. The best part is, the pay is twenty Priestess Silver!
アナ
Ana
巫女の銀が二十…… ……急いで仕度をしてきます。お待ちください。
Dua puluh Pendeta Perak... Aku akan segera bersiap-siap. Tolong bersiaplah.
Twenty Priestess Silver... I'll get ready immediately. Please stand by.
マシュ
Mash
アナさん、張り切っていますね。 先輩、わたしたちも荷物を纏めましょう!
Dia cukup antusias. Senpai, kita harus mengumpulkan barang-barang kita juga!
She is quite enthusiastic. Senpai, we should gather our belongings as well!
牛若丸
Ushiwakamaru
むう……羨ましいですね…… クタ市は我々も行った事がありません。
Hmm... Aku cemburu... Bahkan kita belum pernah ke Kutha sebelumnya.
Hmm... I'm jealous... Even we've never been to Kutha before.
牛若丸
Ushiwakamaru
是非同行したいところですが……
Saya ingin sekali menemani Anda, tetapi...
I'd love to accompany you, but...
弁慶
Benkei
いけませんぞ牛若丸様。 我らは明日より魔獣戦線に向かわねばなりません。
Anda tidak boleh, Tuan Ushiwakamaru. Kita harus pergi ke Front Iblis besok.
You shouldn't, Lord Ushiwakamaru. We must head to the Demonic Front tomorrow.