JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
2
2
三度の嵐……?
Tiga badai...?
Three storms...?
1
1
誰もいない……
Dia sudah pergi...
He's gone...
2
2
今のは一体……
Apa itu tadi...?
What was that about...?
フォウ
Fou
フォウ、フォーウ……
Fou, fooou...
Fou, fooou...
???
???
[line 3]かないで[line 3]
[line 3]jangan pergi[line 3]
[line 3]on't go[line 3]
???
???
[line 3]いかないで[line 3]
[line 3]jangan pergi[line 3]
[line 3]Don't go[line 3]
???
???
[line 3]れないで[line 3]
[line 3]jangan pergi[line 3]
[line 3]on't leave[line 3]
???
???
[line 3]はなれないで[line 3]
[line 3]Jangan tinggalkan aku[line 3]
[line 3]Don't leave me[line 3]
???
???
[line 3]わたしから、また[line 3]
[line 3]sendirian lagi[line 3]
[line 3]alone again[line 3]
???
???
[line 3]また、わたしをおいていかないで[line 3]
[line 3]Jangan tinggalkan aku lagi[line 3]
[line 3]Don't leave me again[line 3]
1
1
これは……
Apakah ini...?
This is...?
???
???
かえってきて[line 3]かえって[line 3] もういちど、わたしのもとに[line 3]
Kembalilah... Kembalilah... Sekali lagi padaku...
Come back... Come back... Once more to me...
???
???
もういちど[line 3]もういちど[line 3]
Sekali lagi... Sekali lagi...
Once more... Just once more...
???
???
いえ[line 3]いいえ[line 3]
Tidak... Tidak...
No... No...
???
???
もうにどと[line 3]もうにどと[line 3]
Tidak akan pernah lagi... Tidak akan pernah...
Never again... Ever...
???
???
わたし を あいさない で
... cinta... aku... lagi...
...love...me...again...
1
1
なんだろう……?
Apa ini...?
What is this...?
???
???
……原罪だよ。 これが人間の原罪だ。
... Ini adalah dosa asal. Ini adalah dosa asal manusia.
...It is original sin. This is mankind's original sin.
???
???
罪には幾つかの種類がある。 [#他人:ひと]を[#欺:あざむ]く。他人を[#陥:おとしい]れる。他人を[#羨:うらや]む。命を奪う。
Ada beberapa jenis dosa yang berbeda. Menyakiti orang lain. Menipu orang lain. Membuat iri hati orang lain. Mengambil nyawa orang lain.
There are different kinds of sin. To harm others. To deceive others. To envy others. To take the lives of others.
???
???
それらは全て人類だけが抱える悪。 それらは全て人類だけに及ぼす毒。
Ini semua adalah kejahatan yang dimiliki manusia. Ini semua adalah racun yang hanya mempengaruhi manusia.
These are all evils that mankind holds. These are all toxins that affect only mankind.
???
???
だが[line 3]これは、その中でも最も古い悪。 原罪のⅡ。■から離れ、楽園を去った[#悪:つみ]。
Namun... Ini adalah kejahatan yang paling tua dari semuanya. Dosa Asal ke II... dosa karena berpisah dengan ■, dan meninggalkan firdaus.
However... This is the oldest evil of them all. The Original Sin II... the sin of parting from ■, and leaving paradise.
1
1
ああ、でも[line 3]
Aah, tapi...
Aah, but...
???
???
生命は海から生まれた。 原初の海ナンム。始まりの女神ナンム。
Kehidupan lahir dari laut. Laut purba, Nammu, dewi permulaan.
Life was born from the sea. The primeval sea, Nammu, the goddess of the beginning.
???
???
人類にとって、女神とは海そのもの。 [#潮騒:しおさい]は呼び声となっておまえたちの罪を克明にする。
Bagi umat manusia, dewi adalah laut itu sendiri. Deru ombak menjadi suara yang membeberkan dosa-dosa Anda.
To mankind, the goddess is the sea itself. The roaring of the waves became a voice to expose your sins.
???
???
思い出せ。 忘れるな。
Jangan pernah lupakan itu.
Never forget that.
???
???
この声こそおまえたちの原罪。 この名こそおまえたちの救済。
Suara itu adalah dosa asal Anda. Nama ini akan menjadi penyelamat Anda.
That voice is your original sin. This name shall become your savior.
???
???
その名は[line 3]
Nama itu adalah[line 3]
That name is[line 3]
???
???
Aa、Aa[line 3] Aaaaaaaaaa[line 4]
Aa, Aa... Aaaaaaaaaa[line 4]
Aa, Aa... Aaaaaaaaaa[line 4]
1
1
なんて、悲しい[line 3]
Sungguh menyedihkan...
How sad...
マシュ
Mash
以上が今回の報告です。羊の毛刈りは行えず、 周辺の魔獣を討伐するお仕事になってしまいました。
Itulah kesimpulan dari laporan kami. Kami tidak bisa mencukur domba-domba itu dan akhirnya kami harus membasmi Binatang Iblis di sekitarnya.
That concludes our report. We couldn't shear the sheep and we ended up having to eradicate the surrounding Demonic Beasts.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
そうか。つまらんな。 どうした祭祀長。報告を止めるな。気にせず続けよ。
Aku mengerti. Betapa membosankan. Ada apa, Pendeta Tinggi? Jangan berhenti melaporkan. Jangan pedulikan mereka.
I see. How boring. What's the matter, High Priestess? Do not stop reporting. Don't mind them.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
エアンナの祭壇に召喚術の痕跡があった? やはりな。当時の下働きに聞き込みをしてみろ。
Ada bukti pemanggilan di altar Eanna? Seperti yang saya harapkan. Tanyakan pada mereka yang bekerja pada saat itu.
There was evidence of a summoning at the altar of Eanna? As I expected. Ask those who were working at the time.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
それだけの儀式だ、事前に人避けがあった筈。 突然の休みを与えられた者が必ずいる。そこから切り崩せ。
Ritual sebesar itu pasti mengharuskan mereka untuk memberhentikan beberapa orang sebelumnya. Carilah orang-orang yang tiba-tiba diberi hari libur, itu akan menjadi petunjuk bagi Anda.
A ritual of that scale must have required them to clear some people out ahead of time. Look for people who were suddenly given days off, that will be your lead.
マシュ
Mash
以上が今回の報告です。お菓子作りの手伝いが、 なぜかウルクお菓子王決定戦になってしまい……
... Dan itulah laporan kami. Kami seharusnya membantu membuat beberapa makanan manis dan entah bagaimana berubah menjadi Kejuaraan Makanan Penutup Uruk yang hebat.
...And that concludes our report. We were supposed to help make some sweets and it somehow turned into the Great Uruk Dessert Championship.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
……なぜそうなる。文脈が読めんではないか。 む。次の兵士はどうした? 時間を無駄にするな!
... Bagaimana itu bisa terjadi? Aku tidak mengerti... Kau, prajurit... Apa yang kau inginkan? Jangan buang-buang waktuku!
...How does that happen? I don't understand... You, soldier... What do you want? Don't waste my time!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
チッ……ついにウガルまで出てきたか…… これでは真にティアマト神の子供たちではないか。
Cih! ... Jadi, bahkan Ugallu pun telah muncul... Pada titik ini, semua keturunan Tiamat telah terlihat.
Tch! ...So even Ugallu has appeared... At this point, all of the Offspring of Tiamat have been spotted.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
北壁への[#薪:まき]を二百に増やせ。いずれ[#毒竜:バシュム]まで出てくるぞ。 湯を沸かし、消毒を徹底させるがいい。
Kirim 200 unit kayu bakar lagi ke Tembok Utara. Naga beracun, Bašmu, akan segera muncul di sana. Rebus air dan lakukan sterilisasi secara menyeluruh.
Send 200 more units of firewood to the Northern Wall. The poisonous dragon, Bašmu, will soon appear there. Boil water and be thorough with the sterilization.
マシュ
Mash
以上が本日の報告です。 浮気の素行調査の筈が、謎の地下空洞に辿り着いて……
... dan itu menyimpulkan laporan kami. Penyelidikan sebuah perselingkuhan entah bagaimana berakhir dengan pemberontakan bawah tanah yang mematikan...
...and that concludes our report. The investigation of an affair somehow ended up in a deadly underground revolt...
ギルガメッシュ
Gilgamesh
………………(ゴクリ)。
... (Tegukan).
...(Gulp).
祭祀長シドゥリ
Siduri
ギルガメッシュ王。 報告の途中ですが、こちらに集中してくださいますか?
Raja Gilgamesh. Saya sedang di tengah-tengah laporan saya. Bisakah kau fokus di sini?
King Gilgamesh. I was in the middle of my report. Would you focus over here please?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
む? ええい、報告なら聞いているわシドゥリ! 決算であろう! いい所で水を差しおって!
Hmm? Aku sudah mendengar laporanmu, Siduri! Tutup buku! Kau baru saja menyela bagian yang terbaik!
Hmm? I've heard your report, Siduri! Close the books! You just interrupted the best part!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
[#我:オレ]の宝物庫からニサバの帯をくれてやれ! エレシュ市の巫女長であればそれで釣りがくるわ!
Berikan dia Sabuk Nidaba dari perbendaharaan saya! Itu akan lebih dari cukup untuk Kuil Matron Eresh!
Give her the Belt of Nidaba from my treasury! It'll be more than enough for the Temple Matron of Eresh!
マシュ
Mash
以上が本日の報告です。高騰した羊肉と乳を巡る争いは、 先輩の“それなら豆を食べればいいじゃない”
... Dan itulah kesimpulan dari laporan kami. Senpai menyelesaikan perdebatan mengenai kenaikan harga daging kambing dan susu dengan satu pernyataan:
...And that concludes our report. Senpai solved the argument over the rising prices of mutton and milk with a single remark:
マシュ
Mash
発言によって一応の決着を[line 3]
"Biarkan mereka makan kacang."
“Let them eat beans.”
ギルガメッシュ
Gilgamesh
いや待て、それで決着がつくというのか!? 豆がどうやって羊肉に勝るというのだ!?
Tunggu, Anda bilang hanya itu yang diperlukan!? Bagaimana bisa kacang lebih baik dari daging kambing!?
Wait, you're saying that was all it took!? How are beans better than mutton!?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
ハ[line 3]もしや貴様ら、麦酒のおつまみとして 売り出したのではあるまいな!?
Hah... Jangan bilang... Anda menjual kacang-kacangan itu dan menyuruh mereka memasangkannya dengan bir!?
Hah... Don't tell me...you sold those beans and told them to pair it with ale!?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
いかん、それはいかん! ウルクにはまだ早すぎる! 人は豆を目当てに働く、生きた亡者になりかねん!
Tidak, itu tidak baik! Masih terlalu dini untuk Uruk! Kita tidak bisa memperbudak orang, bekerja hanya untuk kacang!
No, that's no good! It's too early for Uruk! We can't have people enslaved, working only for beans!
祭祀長シドゥリ
Siduri
……ギルガメッシュ王。 報告が溜まっていますので、そろそろ。
... Raja Gilgamesh. Laporan-laporan terus bermunculan, jadi mari kita kembali ke pokok permasalahan.
...King Gilgamesh. Reports are building up, so let us return to the matter at hand.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
……そうか。そうだったな。 構わぬ、続けよ。[#貴様:カルデア]らは下がるがよい。
Oh, begitu. Kau benar. Baik, lanjutkan. Chaldea, kalian boleh pergi sekarang.
...I see. You are right. Fine, continue. Chaldeans, you may leave now.
マシュ
Mash
という訳で、本日の業務報告ですね。
Jadi, sekarang untuk laporan hari ini...
So, now for today's report...
マシュ
Mash
ギルガメッシュ王も忙しい方ですから、 手早く済ませましょう。
Raja Gilgamesh adalah orang yang sibuk, jadi mari kita membuatnya cepat.
King Gilgamesh is a busy person, so let's make it quick for him.
1
1
あいかわらず怖いけどね
Yah, dia masih menakutkan, seperti biasa.
Well, he's still scary, as always.
2
2
なんだか楽しくなってきたけどね
Namun, hal ini menjadi sesuatu yang menyenangkan.
It's becoming sort of fun though.
1
1
……という訳で、報告は以上です
... Dan itulah kesimpulan dari laporan kami.
...And that concludes our report.
マシュ
Mash
それでは失礼します、ギルガメッシュ王。 お時間を取らせて申し訳ありませんでした。
Kami akan pamit, Raja Gilgamesh. Kami minta maaf telah menyita waktu Anda.
We shall take our leave, King Gilgamesh. We're sorry to have taken up your time.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
…………いや。 待つがいい、[%1]。
... Tidak. Tunggu sebentar, [%1].
...No. Wait a moment, [%1].
1
1
[line 3]いま[line 3]
Apakah dia baru saja...
...Did he just...
2
2
[line 3]名前を[line 3]?
... Apakah dia baru saja menyebut namaku?
...Did he just say my name?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
呼んだが何だ? 口にする価値があるのなら口にする。当然の事だ。
Ada apa? Jika nama Anda layak disebut, maka wajar jika saya melakukannya.
What of it? If your name is worth uttering, then it's only natural for me to do so.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
中々の業績だな? ウルク市民から貴様たちの 働きに関する声も、それなりに届いている。
Anda telah membuat cukup banyak kemajuan. Saya telah mendengar banyak komentar dari warga Uruk tentang pekerjaan Anda.
You've made quite a bit of progress. I've been hearing many comments from the citizens of Uruk about your work.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
[#我:オレ]から見ればまったく面白味のない 働きだったが、世間の評価というものもある。
Karya Anda tidak begitu menarik. Namun demikian, saya juga harus mempertimbangkan opini publik.
Your work was not that interesting. However, I must take public opinion into consideration as well.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
カルデアの[%1]。 いいかげん、細かな雑務は飽きたであろう。
[%1] dari Chaldea. Saya yakin Anda mulai bosan dengan semua tugas-tugas kecil sekarang.
[%1] of Chaldea. I'm sure you're getting bored of all the petty tasks now.
ギルガメッシュ
Gilgamesh
ウルクの外に出る許可証をくれてやる故、 もそっと派手に活躍するがよい。
Aku akan memberimu izin untuk pergi ke luar Uruk. Lebarkan sayapmu sedikit.
I shall grant you a pass to go outside of Uruk. Spread your wings a little.
1
1
それって、つまり……
Apakah itu artinya...?
Does that mean...?
ギルガメッシュ
Gilgamesh
そうだ。[#我:オレ]からの王命というヤツよ。 光栄に思えよ、雑種?
Benar, ini adalah perintah langsung dariku. Anda harus merasa terhormat, anjing kampung.
That's right, it's a direct order from me. You should feel honored, mongrel.
2
2
王様、もっと具体的に
Rajaku, tolong lebih jelasnya!
My king, more details please!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
王様ではない、我様だ!
Aku bukan rajamu! Aku raja Uruk!
I'm not your king! I'm Uruk's king!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
あ、いや、同じ事であったか。 小癪な、思わず乗せられてしまったわ!
Oh, tunggu, saya kira sekarang sama saja. Kurang ajar, beraninya kau menyuruhku mengoreksi diriku sendiri dalam masalah sepele seperti ini!
Oh, wait, I suppose it's the same now. Insolent fool, how dare you make me correct myself on such a trivial matter!
ギルガメッシュ
Gilgamesh
仕事の詳細はマーリンに聞くがいい。 良い[line 3]いや、愉快な報告を期待しているぞ?
Tanyakan kepada Merlin untuk detailnya. Saya mengharapkan yang baik... Tidak, saya mengharapkan laporan yang menyenangkan dari Anda.
Ask Merlin for the details. I expect good... No, I expect an amusing report from you.
マシュ
Mash
先輩、マーリンさん、やりました! ギルガメッシュ王から直々のお仕事です!
Senpai, Merlin, kita berhasil! Kami mendapat perintah langsung dari Raja Gilgamesh!
Senpai, Merlin, we did it! We've gotten a direct order from King Gilgamesh!
フォウ
Fou
フォウ、フォーウ!
Fou, foou!
Fou, foou!
マーリン
Merlin
ああ、おめでとう二人とも。 あの王様が自分から折れるとは、私も予想外だ。
Ya, selamat kalian berdua. Bahkan saya tidak menyangka raja akan menyerah begitu cepat.
Yes, congratulations you two. Even I didn't expect the king to give in so soon.
マーリン
Merlin
行き先は南のウル市。 帰らずの森と化した、あの密林地帯の調査となる。
Anda akan menuju ke kota Ur di selatan. Tujuan Anda adalah menyelidiki hutan yang belum pernah dikunjungi orang.
You will head to the city of Ur in the south. Your objective is to investigate the forest from which no one has yet returned.
マーリン
Merlin
私としてはもう少しのんびりしていたかったが、 こうなっては仕方がない。
Saya ingin berbaring dan tidak melakukan apa pun lebih lama lagi, tetapi saya kira tidak ada pilihan lain selain pergi.
I wanted to lie around and do nothing a bit longer, but I suppose there's no choice but to go.
マーリン
Merlin
そろそろ一つ、駒を進める時なのかもだ。
Mungkin ini saatnya untuk memindahkan pion ke depan.
Maybe it's time to move the pawn forward.
牛若丸
Ushiwakamaru
[%1]どの[line 2]!
Tuan [%1]!
Lord [%1]!
牛若丸
Ushiwakamaru
シドゥリ殿から聞きました! なんと目出度い! 後白河法皇から官位を戴いた時と同じ気持ちです!
Aku mendengar dari Lady Siduri! Betapa indahnya! Saya merasa seperti saat Kaisar Go-Shirakawa menganugerahi saya gelar saya!
I heard from Lady Siduri! How wonderful! I feel just like when Emperor Go-Shirakawa awarded me my titles!
弁慶
Benkei
うむ、まさしく! しかし牛若丸さま、その例えはよろしくありませんぞ?
Ya, benar! Namun, Tuan Ushiwakamaru, itu bukanlah contoh yang baik.
Yes, truly! However, Lord Ushiwakamaru, that is not a very auspicious example.
マシュ
Mash
お二人とも、ありがとうございます。
Terima kasih, kalian berdua.
Thank you, both of you.
マシュ
Mash
レオニダスさんにご報告できないのが残念ですが、 帰ってきた後に改めてお伝えしたいと思います!
Sayang sekali kami tidak bisa memberi tahu Leonidas sekarang, tapi saya akan memberitahukannya saat kami kembali!
It's a shame we can't tell Leonidas now, but I will let him know when we come back!
牛若丸
Ushiwakamaru
しかもウルの調査という話。 むう……私もあと一日早ければ同行できたのですが……
Tidak hanya itu, kau akan menyelidiki Ur. Argh... Aku seharusnya bisa menemanimu kemarin...
Not only that, you're going to investigate Ur. Argh... I would've been able to accompany you yesterday...
弁慶
Benkei
魔獣戦線に動きあり、至急駆けつけられたし、と レオニダス殿から文がありましてな……無念でござる。
Tapi aku telah menerima kabar dari Lord Leonidas bahwa sesuatu telah terjadi di Front Iblis jadi aku harus bergegas ke sana. Sangat disayangkan.
But I've received word from Lord Leonidas that something's happened at the Demonic Front so I should hurry over there. Truly unfortunate.
牛若丸
Ushiwakamaru
……よし! 弁慶、あれをやるぞ! [%1]殿昇進祝いと無事を願って!
Baiklah! Benkei, ayo kita mulai! Untuk mengucapkan selamat atas kenaikan pangkat [%1] dan mendoakan keselamatan mereka!
...All right! Benkei, let's do the thing! To congratulate [%1]'s promotion and to wish for their safety!
弁慶
Benkei
おお、あれですな! では[%1]殿、マシュ殿[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! 外に出られよ!
Oh, begitu! Kalau begitu, Tuan [%1] dan Nyonya Mash[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! Keluarlah!
Oh, that! Well then, Lord [%1] and Lady Mash[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! Head outside!
1
1
牛若、なんで抜刀してるの!?
Ushiwakamaru, mengapa pedangmu terhunus!?
Ushiwakamaru, why is your sword drawn!?
2
2
弁慶、なんで槍をガシャガシャさせてるの!?
Benkei, kenapa kau mengayun-ayunkan tombakmu!?
Benkei, why are you rattling your spear!?
弁慶
Benkei
ふはははは! 我ら二人、一丸となって皆様の旅の成就を願わん!
Fwahahaha! Kami berdua akan mendoakan keselamatan dan kesuksesan perjalanan Anda!
Fwahahaha! The two of us shall wish for the safety and success of your trip!
牛若丸
Ushiwakamaru
なに、景気づけの模擬戦というヤツです!
Ayo, ini hanya sebuah latihan untuk membuat Anda bersemangat!
Come, it's just a practice battle to get you fired up!
牛若丸
Ushiwakamaru
あわよくばお二人を倒し仕事を交換、我々がウルに 向かうなど、企んではおりませんのでご安心を!
Kami jelas tidak berpikir untuk mengalahkan Anda untuk menukar pekerjaan dan pergi ke Ur sendiri, jadi jangan khawatir!
We're definitely not thinking of defeating you to trade jobs and head to Ur ourselves, so do not worry!
マシュ
Mash
すごい理由で戦闘開始です、マスター! 胸を借りる気持ちで戦いましょう!
Ini benar-benar konyol, Master, tapi saya rasa kita harus melakukannya! Mari kita bertarung sebagai pemanasan singkat!
This is completely ridiculous, Master, but I guess we have to! Let's fight as a quick warm-up!
牛若丸
Ushiwakamaru
お見事! これほどの腕前であれば、 ウルに何が待ち受けていようと切り抜けられましょう。
Bagus sekali! Dengan keterampilan tersebut, Anda akan memenangkan hari, apa pun yang menanti Anda di Ur.
Splendid! With those skills, you shall win the day no matter what awaits you in Ur.
弁慶
Benkei
そうですな。 我らも安心して送り出せるというもの。
Memang. Kami sangat yakin untuk memberangkatkan Anda.
Indeed. We are most reassured now in sending you off.
弁慶
Benkei
ですが、くれぐれもご用心を。あの密林に向かって 帰らなかったのは兵士だけではありませぬ。
Namun, harap berhati-hati. Bukan hanya tentara yang belum kembali setelah masuk ke dalam hutan.
However, please do be careful. It isn't just soldiers that haven't returned after heading into that jungle.
弁慶
Benkei
ギルガメッシュ王が召喚した他の英霊、 天草四郎、風魔小太郎の二名も帰らなかったのです。
Dua roh heroik lainnya yang dipanggil oleh Raja Gilgamesh, Amakusa Shirou dan Fuuma Kotarou, juga belum kembali.
Two other Heroic Spirits King Gilgamesh summoned, Amakusa Shirou and Fuuma Kotarou, have not returned either.
牛若丸
Ushiwakamaru
天草殿と小太郎殿か……ツインアーム・ブリゲイドなら あるいは、と思いましたが……
Tuan Amakusa dan Tuan Kotarou, ya... Saya pikir mungkin Brigade Lengan Kembar yang akan melakukannya, tapi...
Lord Amakusa and Lord Kotarou, huh... I had thought perhaps the Twin Arm Brigade would, but...
1
1
王様、他にも召喚してたんだ!?
Raja telah memanggil orang lain!?
The king had summoned others!?
2
2
日本勢ばっかりなんだね
Begitu banyak servant dari Jepang...
So many Servants from Japan...
弁慶
Benkei
その通り。他に鬼[#茨木:いばらき]、巴御前もおられました。 茨木めは離反していずこかに消えましたが、
Tepat sekali. Oni Ibaraki dan Tomoe Gozen juga ada di sini. Ibaraki putus dan menghilang entah kemana,
Exactly. The oni Ibaraki and Tomoe Gozen were here, too. Ibaraki broke off and disappeared somewhere,
弁慶
Benkei
巴御前は魔獣たちを統括していた[#将軍:リーダー]、 ギルタブリルと相打ちになってしまい……
Tetapi Tomoe Gozen menghadapi Girtablilu, jenderal dari Demonic Beasts, dan mereka saling mengalahkan satu sama lain...
but Tomoe Gozen faced Girtablilu, the general of the Demonic Beasts, and they took each other out...
牛若丸
Ushiwakamaru
茨木めはこの土地でも盗賊団を組織する、などと ほざいた故、ちょっと脅かしたら逃げ出したのです。
Ibaraki mengoceh, mengatakan bahwa dia akan mengorganisir kelompok bandit di era ini, jadi saya menakut-nakutinya dan dia lari.
Ibaraki was mouthing off, saying she was going to organize a bandit group in this era, so I scared her and she ran off.