JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
2
|
2
|
三度の嵐……?
|
Tiga badai...?
|
Three storms...?
|
1
|
1
|
誰もいない……
|
Dia sudah pergi...
|
He's gone...
|
2
|
2
|
今のは一体……
|
Apa itu tadi...?
|
What was that about...?
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォーウ……
|
Fou, fooou...
|
Fou, fooou...
|
???
|
???
|
[line 3]かないで[line 3]
|
[line 3]jangan pergi[line 3]
|
[line 3]on't go[line 3]
|
???
|
???
|
[line 3]いかないで[line 3]
|
[line 3]jangan pergi[line 3]
|
[line 3]Don't go[line 3]
|
???
|
???
|
[line 3]れないで[line 3]
|
[line 3]jangan pergi[line 3]
|
[line 3]on't leave[line 3]
|
???
|
???
|
[line 3]はなれないで[line 3]
|
[line 3]Jangan tinggalkan aku[line 3]
|
[line 3]Don't leave me[line 3]
|
???
|
???
|
[line 3]わたしから、また[line 3]
|
[line 3]sendirian lagi[line 3]
|
[line 3]alone again[line 3]
|
???
|
???
|
[line 3]また、わたしをおいていかないで[line 3]
|
[line 3]Jangan tinggalkan aku lagi[line 3]
|
[line 3]Don't leave me again[line 3]
|
1
|
1
|
これは……
|
Apakah ini...?
|
This is...?
|
???
|
???
|
かえってきて[line 3]かえって[line 3] もういちど、わたしのもとに[line 3]
|
Kembalilah... Kembalilah... Sekali lagi padaku...
|
Come back... Come back... Once more to me...
|
???
|
???
|
もういちど[line 3]もういちど[line 3]
|
Sekali lagi... Sekali lagi...
|
Once more... Just once more...
|
???
|
???
|
いえ[line 3]いいえ[line 3]
|
Tidak... Tidak...
|
No... No...
|
???
|
???
|
もうにどと[line 3]もうにどと[line 3]
|
Tidak akan pernah lagi... Tidak akan pernah...
|
Never again... Ever...
|
???
|
???
|
わたし を あいさない で
|
... cinta... aku... lagi...
|
...love...me...again...
|
1
|
1
|
なんだろう……?
|
Apa ini...?
|
What is this...?
|
???
|
???
|
……原罪だよ。 これが人間の原罪だ。
|
... Ini adalah dosa asal. Ini adalah dosa asal manusia.
|
...It is original sin. This is mankind's original sin.
|
???
|
???
|
罪には幾つかの種類がある。 [#他人:ひと]を[#欺:あざむ]く。他人を[#陥:おとしい]れる。他人を[#羨:うらや]む。命を奪う。
|
Ada beberapa jenis dosa yang berbeda. Menyakiti orang lain. Menipu orang lain. Membuat iri hati orang lain. Mengambil nyawa orang lain.
|
There are different kinds of sin. To harm others. To deceive others. To envy others. To take the lives of others.
|
???
|
???
|
それらは全て人類だけが抱える悪。 それらは全て人類だけに及ぼす毒。
|
Ini semua adalah kejahatan yang dimiliki manusia. Ini semua adalah racun yang hanya mempengaruhi manusia.
|
These are all evils that mankind holds. These are all toxins that affect only mankind.
|
???
|
???
|
だが[line 3]これは、その中でも最も古い悪。 原罪のⅡ。■から離れ、楽園を去った[#悪:つみ]。
|
Namun... Ini adalah kejahatan yang paling tua dari semuanya. Dosa Asal ke II... dosa karena berpisah dengan ■, dan meninggalkan firdaus.
|
However... This is the oldest evil of them all. The Original Sin II... the sin of parting from ■, and leaving paradise.
|
1
|
1
|
ああ、でも[line 3]
|
Aah, tapi...
|
Aah, but...
|
???
|
???
|
生命は海から生まれた。 原初の海ナンム。始まりの女神ナンム。
|
Kehidupan lahir dari laut. Laut purba, Nammu, dewi permulaan.
|
Life was born from the sea. The primeval sea, Nammu, the goddess of the beginning.
|
???
|
???
|
人類にとって、女神とは海そのもの。 [#潮騒:しおさい]は呼び声となっておまえたちの罪を克明にする。
|
Bagi umat manusia, dewi adalah laut itu sendiri. Deru ombak menjadi suara yang membeberkan dosa-dosa Anda.
|
To mankind, the goddess is the sea itself. The roaring of the waves became a voice to expose your sins.
|
???
|
???
|
思い出せ。 忘れるな。
|
Jangan pernah lupakan itu.
|
Never forget that.
|
???
|
???
|
この声こそおまえたちの原罪。 この名こそおまえたちの救済。
|
Suara itu adalah dosa asal Anda. Nama ini akan menjadi penyelamat Anda.
|
That voice is your original sin. This name shall become your savior.
|
???
|
???
|
その名は[line 3]
|
Nama itu adalah[line 3]
|
That name is[line 3]
|
???
|
???
|
Aa、Aa[line 3] Aaaaaaaaaa[line 4]
|
Aa, Aa... Aaaaaaaaaa[line 4]
|
Aa, Aa... Aaaaaaaaaa[line 4]
|
1
|
1
|
なんて、悲しい[line 3]
|
Sungguh menyedihkan...
|
How sad...
|
マシュ
|
Mash
|
以上が今回の報告です。羊の毛刈りは行えず、 周辺の魔獣を討伐するお仕事になってしまいました。
|
Itulah kesimpulan dari laporan kami. Kami tidak bisa mencukur domba-domba itu dan akhirnya kami harus membasmi Binatang Iblis di sekitarnya.
|
That concludes our report. We couldn't shear the sheep and we ended up having to eradicate the surrounding Demonic Beasts.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そうか。つまらんな。 どうした祭祀長。報告を止めるな。気にせず続けよ。
|
Aku mengerti. Betapa membosankan. Ada apa, Pendeta Tinggi? Jangan berhenti melaporkan. Jangan pedulikan mereka.
|
I see. How boring. What's the matter, High Priestess? Do not stop reporting. Don't mind them.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
エアンナの祭壇に召喚術の痕跡があった? やはりな。当時の下働きに聞き込みをしてみろ。
|
Ada bukti pemanggilan di altar Eanna? Seperti yang saya harapkan. Tanyakan pada mereka yang bekerja pada saat itu.
|
There was evidence of a summoning at the altar of Eanna? As I expected. Ask those who were working at the time.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
それだけの儀式だ、事前に人避けがあった筈。 突然の休みを与えられた者が必ずいる。そこから切り崩せ。
|
Ritual sebesar itu pasti mengharuskan mereka untuk memberhentikan beberapa orang sebelumnya. Carilah orang-orang yang tiba-tiba diberi hari libur, itu akan menjadi petunjuk bagi Anda.
|
A ritual of that scale must have required them to clear some people out ahead of time. Look for people who were suddenly given days off, that will be your lead.
|
マシュ
|
Mash
|
以上が今回の報告です。お菓子作りの手伝いが、 なぜかウルクお菓子王決定戦になってしまい……
|
... Dan itulah laporan kami. Kami seharusnya membantu membuat beberapa makanan manis dan entah bagaimana berubah menjadi Kejuaraan Makanan Penutup Uruk yang hebat.
|
...And that concludes our report. We were supposed to help make some sweets and it somehow turned into the Great Uruk Dessert Championship.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
……なぜそうなる。文脈が読めんではないか。 む。次の兵士はどうした? 時間を無駄にするな!
|
... Bagaimana itu bisa terjadi? Aku tidak mengerti... Kau, prajurit... Apa yang kau inginkan? Jangan buang-buang waktuku!
|
...How does that happen? I don't understand... You, soldier... What do you want? Don't waste my time!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
チッ……ついにウガルまで出てきたか…… これでは真にティアマト神の子供たちではないか。
|
Cih! ... Jadi, bahkan Ugallu pun telah muncul... Pada titik ini, semua keturunan Tiamat telah terlihat.
|
Tch! ...So even Ugallu has appeared... At this point, all of the Offspring of Tiamat have been spotted.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
北壁への[#薪:まき]を二百に増やせ。いずれ[#毒竜:バシュム]まで出てくるぞ。 湯を沸かし、消毒を徹底させるがいい。
|
Kirim 200 unit kayu bakar lagi ke Tembok Utara. Naga beracun, Bašmu, akan segera muncul di sana. Rebus air dan lakukan sterilisasi secara menyeluruh.
|
Send 200 more units of firewood to the Northern Wall. The poisonous dragon, Bašmu, will soon appear there. Boil water and be thorough with the sterilization.
|
マシュ
|
Mash
|
以上が本日の報告です。 浮気の素行調査の筈が、謎の地下空洞に辿り着いて……
|
... dan itu menyimpulkan laporan kami. Penyelidikan sebuah perselingkuhan entah bagaimana berakhir dengan pemberontakan bawah tanah yang mematikan...
|
...and that concludes our report. The investigation of an affair somehow ended up in a deadly underground revolt...
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
………………(ゴクリ)。
|
... (Tegukan).
|
...(Gulp).
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
ギルガメッシュ王。 報告の途中ですが、こちらに集中してくださいますか?
|
Raja Gilgamesh. Saya sedang di tengah-tengah laporan saya. Bisakah kau fokus di sini?
|
King Gilgamesh. I was in the middle of my report. Would you focus over here please?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
む? ええい、報告なら聞いているわシドゥリ! 決算であろう! いい所で水を差しおって!
|
Hmm? Aku sudah mendengar laporanmu, Siduri! Tutup buku! Kau baru saja menyela bagian yang terbaik!
|
Hmm? I've heard your report, Siduri! Close the books! You just interrupted the best part!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
[#我:オレ]の宝物庫からニサバの帯をくれてやれ! エレシュ市の巫女長であればそれで釣りがくるわ!
|
Berikan dia Sabuk Nidaba dari perbendaharaan saya! Itu akan lebih dari cukup untuk Kuil Matron Eresh!
|
Give her the Belt of Nidaba from my treasury! It'll be more than enough for the Temple Matron of Eresh!
|
マシュ
|
Mash
|
以上が本日の報告です。高騰した羊肉と乳を巡る争いは、 先輩の“それなら豆を食べればいいじゃない”
|
... Dan itulah kesimpulan dari laporan kami. Senpai menyelesaikan perdebatan mengenai kenaikan harga daging kambing dan susu dengan satu pernyataan:
|
...And that concludes our report. Senpai solved the argument over the rising prices of mutton and milk with a single remark:
|
マシュ
|
Mash
|
発言によって一応の決着を[line 3]
|
"Biarkan mereka makan kacang."
|
“Let them eat beans.”
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
いや待て、それで決着がつくというのか!? 豆がどうやって羊肉に勝るというのだ!?
|
Tunggu, Anda bilang hanya itu yang diperlukan!? Bagaimana bisa kacang lebih baik dari daging kambing!?
|
Wait, you're saying that was all it took!? How are beans better than mutton!?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ハ[line 3]もしや貴様ら、麦酒のおつまみとして 売り出したのではあるまいな!?
|
Hah... Jangan bilang... Anda menjual kacang-kacangan itu dan menyuruh mereka memasangkannya dengan bir!?
|
Hah... Don't tell me...you sold those beans and told them to pair it with ale!?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
いかん、それはいかん! ウルクにはまだ早すぎる! 人は豆を目当てに働く、生きた亡者になりかねん!
|
Tidak, itu tidak baik! Masih terlalu dini untuk Uruk! Kita tidak bisa memperbudak orang, bekerja hanya untuk kacang!
|
No, that's no good! It's too early for Uruk! We can't have people enslaved, working only for beans!
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
……ギルガメッシュ王。 報告が溜まっていますので、そろそろ。
|
... Raja Gilgamesh. Laporan-laporan terus bermunculan, jadi mari kita kembali ke pokok permasalahan.
|
...King Gilgamesh. Reports are building up, so let us return to the matter at hand.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
……そうか。そうだったな。 構わぬ、続けよ。[#貴様:カルデア]らは下がるがよい。
|
Oh, begitu. Kau benar. Baik, lanjutkan. Chaldea, kalian boleh pergi sekarang.
|
...I see. You are right. Fine, continue. Chaldeans, you may leave now.
|
マシュ
|
Mash
|
という訳で、本日の業務報告ですね。
|
Jadi, sekarang untuk laporan hari ini...
|
So, now for today's report...
|
マシュ
|
Mash
|
ギルガメッシュ王も忙しい方ですから、 手早く済ませましょう。
|
Raja Gilgamesh adalah orang yang sibuk, jadi mari kita membuatnya cepat.
|
King Gilgamesh is a busy person, so let's make it quick for him.
|
1
|
1
|
あいかわらず怖いけどね
|
Yah, dia masih menakutkan, seperti biasa.
|
Well, he's still scary, as always.
|
2
|
2
|
なんだか楽しくなってきたけどね
|
Namun, hal ini menjadi sesuatu yang menyenangkan.
|
It's becoming sort of fun though.
|
1
|
1
|
……という訳で、報告は以上です
|
... Dan itulah kesimpulan dari laporan kami.
|
...And that concludes our report.
|
マシュ
|
Mash
|
それでは失礼します、ギルガメッシュ王。 お時間を取らせて申し訳ありませんでした。
|
Kami akan pamit, Raja Gilgamesh. Kami minta maaf telah menyita waktu Anda.
|
We shall take our leave, King Gilgamesh. We're sorry to have taken up your time.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
…………いや。 待つがいい、[%1]。
|
... Tidak. Tunggu sebentar, [%1].
|
...No. Wait a moment, [%1].
|
1
|
1
|
[line 3]いま[line 3]
|
Apakah dia baru saja...
|
...Did he just...
|
2
|
2
|
[line 3]名前を[line 3]?
|
... Apakah dia baru saja menyebut namaku?
|
...Did he just say my name?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
呼んだが何だ? 口にする価値があるのなら口にする。当然の事だ。
|
Ada apa? Jika nama Anda layak disebut, maka wajar jika saya melakukannya.
|
What of it? If your name is worth uttering, then it's only natural for me to do so.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
中々の業績だな? ウルク市民から貴様たちの 働きに関する声も、それなりに届いている。
|
Anda telah membuat cukup banyak kemajuan. Saya telah mendengar banyak komentar dari warga Uruk tentang pekerjaan Anda.
|
You've made quite a bit of progress. I've been hearing many comments from the citizens of Uruk about your work.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
[#我:オレ]から見ればまったく面白味のない 働きだったが、世間の評価というものもある。
|
Karya Anda tidak begitu menarik. Namun demikian, saya juga harus mempertimbangkan opini publik.
|
Your work was not that interesting. However, I must take public opinion into consideration as well.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
カルデアの[%1]。 いいかげん、細かな雑務は飽きたであろう。
|
[%1] dari Chaldea. Saya yakin Anda mulai bosan dengan semua tugas-tugas kecil sekarang.
|
[%1] of Chaldea. I'm sure you're getting bored of all the petty tasks now.
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
ウルクの外に出る許可証をくれてやる故、 もそっと派手に活躍するがよい。
|
Aku akan memberimu izin untuk pergi ke luar Uruk. Lebarkan sayapmu sedikit.
|
I shall grant you a pass to go outside of Uruk. Spread your wings a little.
|
1
|
1
|
それって、つまり……
|
Apakah itu artinya...?
|
Does that mean...?
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
そうだ。[#我:オレ]からの王命というヤツよ。 光栄に思えよ、雑種?
|
Benar, ini adalah perintah langsung dariku. Anda harus merasa terhormat, anjing kampung.
|
That's right, it's a direct order from me. You should feel honored, mongrel.
|
2
|
2
|
王様、もっと具体的に
|
Rajaku, tolong lebih jelasnya!
|
My king, more details please!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
王様ではない、我様だ!
|
Aku bukan rajamu! Aku raja Uruk!
|
I'm not your king! I'm Uruk's king!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
あ、いや、同じ事であったか。 小癪な、思わず乗せられてしまったわ!
|
Oh, tunggu, saya kira sekarang sama saja. Kurang ajar, beraninya kau menyuruhku mengoreksi diriku sendiri dalam masalah sepele seperti ini!
|
Oh, wait, I suppose it's the same now. Insolent fool, how dare you make me correct myself on such a trivial matter!
|
ギルガメッシュ
|
Gilgamesh
|
仕事の詳細はマーリンに聞くがいい。 良い[line 3]いや、愉快な報告を期待しているぞ?
|
Tanyakan kepada Merlin untuk detailnya. Saya mengharapkan yang baik... Tidak, saya mengharapkan laporan yang menyenangkan dari Anda.
|
Ask Merlin for the details. I expect good... No, I expect an amusing report from you.
|
マシュ
|
Mash
|
先輩、マーリンさん、やりました! ギルガメッシュ王から直々のお仕事です!
|
Senpai, Merlin, kita berhasil! Kami mendapat perintah langsung dari Raja Gilgamesh!
|
Senpai, Merlin, we did it! We've gotten a direct order from King Gilgamesh!
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォーウ!
|
Fou, foou!
|
Fou, foou!
|
マーリン
|
Merlin
|
ああ、おめでとう二人とも。 あの王様が自分から折れるとは、私も予想外だ。
|
Ya, selamat kalian berdua. Bahkan saya tidak menyangka raja akan menyerah begitu cepat.
|
Yes, congratulations you two. Even I didn't expect the king to give in so soon.
|
マーリン
|
Merlin
|
行き先は南のウル市。 帰らずの森と化した、あの密林地帯の調査となる。
|
Anda akan menuju ke kota Ur di selatan. Tujuan Anda adalah menyelidiki hutan yang belum pernah dikunjungi orang.
|
You will head to the city of Ur in the south. Your objective is to investigate the forest from which no one has yet returned.
|
マーリン
|
Merlin
|
私としてはもう少しのんびりしていたかったが、 こうなっては仕方がない。
|
Saya ingin berbaring dan tidak melakukan apa pun lebih lama lagi, tetapi saya kira tidak ada pilihan lain selain pergi.
|
I wanted to lie around and do nothing a bit longer, but I suppose there's no choice but to go.
|
マーリン
|
Merlin
|
そろそろ一つ、駒を進める時なのかもだ。
|
Mungkin ini saatnya untuk memindahkan pion ke depan.
|
Maybe it's time to move the pawn forward.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
[%1]どの[line 2]!
|
Tuan [%1]!
|
Lord [%1]!
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
シドゥリ殿から聞きました! なんと目出度い! 後白河法皇から官位を戴いた時と同じ気持ちです!
|
Aku mendengar dari Lady Siduri! Betapa indahnya! Saya merasa seperti saat Kaisar Go-Shirakawa menganugerahi saya gelar saya!
|
I heard from Lady Siduri! How wonderful! I feel just like when Emperor Go-Shirakawa awarded me my titles!
|
弁慶
|
Benkei
|
うむ、まさしく! しかし牛若丸さま、その例えはよろしくありませんぞ?
|
Ya, benar! Namun, Tuan Ushiwakamaru, itu bukanlah contoh yang baik.
|
Yes, truly! However, Lord Ushiwakamaru, that is not a very auspicious example.
|
マシュ
|
Mash
|
お二人とも、ありがとうございます。
|
Terima kasih, kalian berdua.
|
Thank you, both of you.
|
マシュ
|
Mash
|
レオニダスさんにご報告できないのが残念ですが、 帰ってきた後に改めてお伝えしたいと思います!
|
Sayang sekali kami tidak bisa memberi tahu Leonidas sekarang, tapi saya akan memberitahukannya saat kami kembali!
|
It's a shame we can't tell Leonidas now, but I will let him know when we come back!
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
しかもウルの調査という話。 むう……私もあと一日早ければ同行できたのですが……
|
Tidak hanya itu, kau akan menyelidiki Ur. Argh... Aku seharusnya bisa menemanimu kemarin...
|
Not only that, you're going to investigate Ur. Argh... I would've been able to accompany you yesterday...
|
弁慶
|
Benkei
|
魔獣戦線に動きあり、至急駆けつけられたし、と レオニダス殿から文がありましてな……無念でござる。
|
Tapi aku telah menerima kabar dari Lord Leonidas bahwa sesuatu telah terjadi di Front Iblis jadi aku harus bergegas ke sana. Sangat disayangkan.
|
But I've received word from Lord Leonidas that something's happened at the Demonic Front so I should hurry over there. Truly unfortunate.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
……よし! 弁慶、あれをやるぞ! [%1]殿昇進祝いと無事を願って!
|
Baiklah! Benkei, ayo kita mulai! Untuk mengucapkan selamat atas kenaikan pangkat [%1] dan mendoakan keselamatan mereka!
|
...All right! Benkei, let's do the thing! To congratulate [%1]'s promotion and to wish for their safety!
|
弁慶
|
Benkei
|
おお、あれですな! では[%1]殿、マシュ殿[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! 外に出られよ!
|
Oh, begitu! Kalau begitu, Tuan [%1] dan Nyonya Mash[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! Keluarlah!
|
Oh, that! Well then, Lord [%1] and Lady Mash[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! Head outside!
|
1
|
1
|
牛若、なんで抜刀してるの!?
|
Ushiwakamaru, mengapa pedangmu terhunus!?
|
Ushiwakamaru, why is your sword drawn!?
|
2
|
2
|
弁慶、なんで槍をガシャガシャさせてるの!?
|
Benkei, kenapa kau mengayun-ayunkan tombakmu!?
|
Benkei, why are you rattling your spear!?
|
弁慶
|
Benkei
|
ふはははは! 我ら二人、一丸となって皆様の旅の成就を願わん!
|
Fwahahaha! Kami berdua akan mendoakan keselamatan dan kesuksesan perjalanan Anda!
|
Fwahahaha! The two of us shall wish for the safety and success of your trip!
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
なに、景気づけの模擬戦というヤツです!
|
Ayo, ini hanya sebuah latihan untuk membuat Anda bersemangat!
|
Come, it's just a practice battle to get you fired up!
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
あわよくばお二人を倒し仕事を交換、我々がウルに 向かうなど、企んではおりませんのでご安心を!
|
Kami jelas tidak berpikir untuk mengalahkan Anda untuk menukar pekerjaan dan pergi ke Ur sendiri, jadi jangan khawatir!
|
We're definitely not thinking of defeating you to trade jobs and head to Ur ourselves, so do not worry!
|
マシュ
|
Mash
|
すごい理由で戦闘開始です、マスター! 胸を借りる気持ちで戦いましょう!
|
Ini benar-benar konyol, Master, tapi saya rasa kita harus melakukannya! Mari kita bertarung sebagai pemanasan singkat!
|
This is completely ridiculous, Master, but I guess we have to! Let's fight as a quick warm-up!
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
お見事! これほどの腕前であれば、 ウルに何が待ち受けていようと切り抜けられましょう。
|
Bagus sekali! Dengan keterampilan tersebut, Anda akan memenangkan hari, apa pun yang menanti Anda di Ur.
|
Splendid! With those skills, you shall win the day no matter what awaits you in Ur.
|
弁慶
|
Benkei
|
そうですな。 我らも安心して送り出せるというもの。
|
Memang. Kami sangat yakin untuk memberangkatkan Anda.
|
Indeed. We are most reassured now in sending you off.
|
弁慶
|
Benkei
|
ですが、くれぐれもご用心を。あの密林に向かって 帰らなかったのは兵士だけではありませぬ。
|
Namun, harap berhati-hati. Bukan hanya tentara yang belum kembali setelah masuk ke dalam hutan.
|
However, please do be careful. It isn't just soldiers that haven't returned after heading into that jungle.
|
弁慶
|
Benkei
|
ギルガメッシュ王が召喚した他の英霊、 天草四郎、風魔小太郎の二名も帰らなかったのです。
|
Dua roh heroik lainnya yang dipanggil oleh Raja Gilgamesh, Amakusa Shirou dan Fuuma Kotarou, juga belum kembali.
|
Two other Heroic Spirits King Gilgamesh summoned, Amakusa Shirou and Fuuma Kotarou, have not returned either.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
天草殿と小太郎殿か……ツインアーム・ブリゲイドなら あるいは、と思いましたが……
|
Tuan Amakusa dan Tuan Kotarou, ya... Saya pikir mungkin Brigade Lengan Kembar yang akan melakukannya, tapi...
|
Lord Amakusa and Lord Kotarou, huh... I had thought perhaps the Twin Arm Brigade would, but...
|
1
|
1
|
王様、他にも召喚してたんだ!?
|
Raja telah memanggil orang lain!?
|
The king had summoned others!?
|
2
|
2
|
日本勢ばっかりなんだね
|
Begitu banyak servant dari Jepang...
|
So many Servants from Japan...
|
弁慶
|
Benkei
|
その通り。他に鬼[#茨木:いばらき]、巴御前もおられました。 茨木めは離反していずこかに消えましたが、
|
Tepat sekali. Oni Ibaraki dan Tomoe Gozen juga ada di sini. Ibaraki putus dan menghilang entah kemana,
|
Exactly. The oni Ibaraki and Tomoe Gozen were here, too. Ibaraki broke off and disappeared somewhere,
|
弁慶
|
Benkei
|
巴御前は魔獣たちを統括していた[#将軍:リーダー]、 ギルタブリルと相打ちになってしまい……
|
Tetapi Tomoe Gozen menghadapi Girtablilu, jenderal dari Demonic Beasts, dan mereka saling mengalahkan satu sama lain...
|
but Tomoe Gozen faced Girtablilu, the general of the Demonic Beasts, and they took each other out...
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
茨木めはこの土地でも盗賊団を組織する、などと ほざいた故、ちょっと脅かしたら逃げ出したのです。
|
Ibaraki mengoceh, mengatakan bahwa dia akan mengorganisir kelompok bandit di era ini, jadi saya menakut-nakutinya dan dia lari.
|
Ibaraki was mouthing off, saying she was going to organize a bandit group in this era, so I scared her and she ran off.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.