JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
2 | 2 | 三度の嵐……? | Tiga badai...? | Three storms...? |
1 | 1 | 誰もいない…… | Dia sudah pergi... | He's gone... |
2 | 2 | 今のは一体…… | Apa itu tadi...? | What was that about...? |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ…… | Fou, fooou... | Fou, fooou... |
??? | ??? | [line 3]かないで[line 3] | [line 3]jangan pergi[line 3] | [line 3]on't go[line 3] |
??? | ??? | [line 3]いかないで[line 3] | [line 3]jangan pergi[line 3] | [line 3]Don't go[line 3] |
??? | ??? | [line 3]れないで[line 3] | [line 3]jangan pergi[line 3] | [line 3]on't leave[line 3] |
??? | ??? | [line 3]はなれないで[line 3] | [line 3]Jangan tinggalkan aku[line 3] | [line 3]Don't leave me[line 3] |
??? | ??? | [line 3]わたしから、また[line 3] | [line 3]sendirian lagi[line 3] | [line 3]alone again[line 3] |
??? | ??? | [line 3]また、わたしをおいていかないで[line 3] | [line 3]Jangan tinggalkan aku lagi[line 3] | [line 3]Don't leave me again[line 3] |
1 | 1 | これは…… | Apakah ini...? | This is...? |
??? | ??? | かえってきて[line 3]かえって[line 3] もういちど、わたしのもとに[line 3] | Kembalilah... Kembalilah... Sekali lagi padaku... | Come back... Come back... Once more to me... |
??? | ??? | もういちど[line 3]もういちど[line 3] | Sekali lagi... Sekali lagi... | Once more... Just once more... |
??? | ??? | いえ[line 3]いいえ[line 3] | Tidak... Tidak... | No... No... |
??? | ??? | もうにどと[line 3]もうにどと[line 3] | Tidak akan pernah lagi... Tidak akan pernah... | Never again... Ever... |
??? | ??? | わたし を あいさない で | ... cinta... aku... lagi... | ...love...me...again... |
1 | 1 | なんだろう……? | Apa ini...? | What is this...? |
??? | ??? | ……原罪だよ。 これが人間の原罪だ。 | ... Ini adalah dosa asal. Ini adalah dosa asal manusia. | ...It is original sin. This is mankind's original sin. |
??? | ??? | 罪には幾つかの種類がある。 [#他人:ひと]を[#欺:あざむ]く。他人を[#陥:おとしい]れる。他人を[#羨:うらや]む。命を奪う。 | Ada beberapa jenis dosa yang berbeda. Menyakiti orang lain. Menipu orang lain. Membuat iri hati orang lain. Mengambil nyawa orang lain. | There are different kinds of sin. To harm others. To deceive others. To envy others. To take the lives of others. |
??? | ??? | それらは全て人類だけが抱える悪。 それらは全て人類だけに及ぼす毒。 | Ini semua adalah kejahatan yang dimiliki manusia. Ini semua adalah racun yang hanya mempengaruhi manusia. | These are all evils that mankind holds. These are all toxins that affect only mankind. |
??? | ??? | だが[line 3]これは、その中でも最も古い悪。 原罪のⅡ。■から離れ、楽園を去った[#悪:つみ]。 | Namun... Ini adalah kejahatan yang paling tua dari semuanya. Dosa Asal ke II... dosa karena berpisah dengan ■, dan meninggalkan firdaus. | However... This is the oldest evil of them all. The Original Sin II... the sin of parting from ■, and leaving paradise. |
1 | 1 | ああ、でも[line 3] | Aah, tapi... | Aah, but... |
??? | ??? | 生命は海から生まれた。 原初の海ナンム。始まりの女神ナンム。 | Kehidupan lahir dari laut. Laut purba, Nammu, dewi permulaan. | Life was born from the sea. The primeval sea, Nammu, the goddess of the beginning. |
??? | ??? | 人類にとって、女神とは海そのもの。 [#潮騒:しおさい]は呼び声となっておまえたちの罪を克明にする。 | Bagi umat manusia, dewi adalah laut itu sendiri. Deru ombak menjadi suara yang membeberkan dosa-dosa Anda. | To mankind, the goddess is the sea itself. The roaring of the waves became a voice to expose your sins. |
??? | ??? | 思い出せ。 忘れるな。 | Jangan pernah lupakan itu. | Never forget that. |
??? | ??? | この声こそおまえたちの原罪。 この名こそおまえたちの救済。 | Suara itu adalah dosa asal Anda. Nama ini akan menjadi penyelamat Anda. | That voice is your original sin. This name shall become your savior. |
??? | ??? | その名は[line 3] | Nama itu adalah[line 3] | That name is[line 3] |
??? | ??? | Aa、Aa[line 3] Aaaaaaaaaa[line 4] | Aa, Aa... Aaaaaaaaaa[line 4] | Aa, Aa... Aaaaaaaaaa[line 4] |
1 | 1 | なんて、悲しい[line 3] | Sungguh menyedihkan... | How sad... |
マシュ | Mash | 以上が今回の報告です。羊の毛刈りは行えず、 周辺の魔獣を討伐するお仕事になってしまいました。 | Itulah kesimpulan dari laporan kami. Kami tidak bisa mencukur domba-domba itu dan akhirnya kami harus membasmi Binatang Iblis di sekitarnya. | That concludes our report. We couldn't shear the sheep and we ended up having to eradicate the surrounding Demonic Beasts. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうか。つまらんな。 どうした祭祀長。報告を止めるな。気にせず続けよ。 | Aku mengerti. Betapa membosankan. Ada apa, Pendeta Tinggi? Jangan berhenti melaporkan. Jangan pedulikan mereka. | I see. How boring. What's the matter, High Priestess? Do not stop reporting. Don't mind them. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | エアンナの祭壇に召喚術の痕跡があった? やはりな。当時の下働きに聞き込みをしてみろ。 | Ada bukti pemanggilan di altar Eanna? Seperti yang saya harapkan. Tanyakan pada mereka yang bekerja pada saat itu. | There was evidence of a summoning at the altar of Eanna? As I expected. Ask those who were working at the time. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | それだけの儀式だ、事前に人避けがあった筈。 突然の休みを与えられた者が必ずいる。そこから切り崩せ。 | Ritual sebesar itu pasti mengharuskan mereka untuk memberhentikan beberapa orang sebelumnya. Carilah orang-orang yang tiba-tiba diberi hari libur, itu akan menjadi petunjuk bagi Anda. | A ritual of that scale must have required them to clear some people out ahead of time. Look for people who were suddenly given days off, that will be your lead. |
マシュ | Mash | 以上が今回の報告です。お菓子作りの手伝いが、 なぜかウルクお菓子王決定戦になってしまい…… | ... Dan itulah laporan kami. Kami seharusnya membantu membuat beberapa makanan manis dan entah bagaimana berubah menjadi Kejuaraan Makanan Penutup Uruk yang hebat. | ...And that concludes our report. We were supposed to help make some sweets and it somehow turned into the Great Uruk Dessert Championship. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……なぜそうなる。文脈が読めんではないか。 む。次の兵士はどうした? 時間を無駄にするな! | ... Bagaimana itu bisa terjadi? Aku tidak mengerti... Kau, prajurit... Apa yang kau inginkan? Jangan buang-buang waktuku! | ...How does that happen? I don't understand... You, soldier... What do you want? Don't waste my time! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | チッ……ついにウガルまで出てきたか…… これでは真にティアマト神の子供たちではないか。 | Cih! ... Jadi, bahkan Ugallu pun telah muncul... Pada titik ini, semua keturunan Tiamat telah terlihat. | Tch! ...So even Ugallu has appeared... At this point, all of the Offspring of Tiamat have been spotted. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 北壁への[#薪:まき]を二百に増やせ。いずれ[#毒竜:バシュム]まで出てくるぞ。 湯を沸かし、消毒を徹底させるがいい。 | Kirim 200 unit kayu bakar lagi ke Tembok Utara. Naga beracun, Bašmu, akan segera muncul di sana. Rebus air dan lakukan sterilisasi secara menyeluruh. | Send 200 more units of firewood to the Northern Wall. The poisonous dragon, Bašmu, will soon appear there. Boil water and be thorough with the sterilization. |
マシュ | Mash | 以上が本日の報告です。 浮気の素行調査の筈が、謎の地下空洞に辿り着いて…… | ... dan itu menyimpulkan laporan kami. Penyelidikan sebuah perselingkuhan entah bagaimana berakhir dengan pemberontakan bawah tanah yang mematikan... | ...and that concludes our report. The investigation of an affair somehow ended up in a deadly underground revolt... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ………………(ゴクリ)。 | ... (Tegukan). | ...(Gulp). |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ギルガメッシュ王。 報告の途中ですが、こちらに集中してくださいますか? | Raja Gilgamesh. Saya sedang di tengah-tengah laporan saya. Bisakah kau fokus di sini? | King Gilgamesh. I was in the middle of my report. Would you focus over here please? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | む? ええい、報告なら聞いているわシドゥリ! 決算であろう! いい所で水を差しおって! | Hmm? Aku sudah mendengar laporanmu, Siduri! Tutup buku! Kau baru saja menyela bagian yang terbaik! | Hmm? I've heard your report, Siduri! Close the books! You just interrupted the best part! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]の宝物庫からニサバの帯をくれてやれ! エレシュ市の巫女長であればそれで釣りがくるわ! | Berikan dia Sabuk Nidaba dari perbendaharaan saya! Itu akan lebih dari cukup untuk Kuil Matron Eresh! | Give her the Belt of Nidaba from my treasury! It'll be more than enough for the Temple Matron of Eresh! |
マシュ | Mash | 以上が本日の報告です。高騰した羊肉と乳を巡る争いは、 先輩の“それなら豆を食べればいいじゃない” | ... Dan itulah kesimpulan dari laporan kami. Senpai menyelesaikan perdebatan mengenai kenaikan harga daging kambing dan susu dengan satu pernyataan: | ...And that concludes our report. Senpai solved the argument over the rising prices of mutton and milk with a single remark: |
マシュ | Mash | 発言によって一応の決着を[line 3] | "Biarkan mereka makan kacang." | “Let them eat beans.” |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いや待て、それで決着がつくというのか!? 豆がどうやって羊肉に勝るというのだ!? | Tunggu, Anda bilang hanya itu yang diperlukan!? Bagaimana bisa kacang lebih baik dari daging kambing!? | Wait, you're saying that was all it took!? How are beans better than mutton!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ハ[line 3]もしや貴様ら、麦酒のおつまみとして 売り出したのではあるまいな!? | Hah... Jangan bilang... Anda menjual kacang-kacangan itu dan menyuruh mereka memasangkannya dengan bir!? | Hah... Don't tell me...you sold those beans and told them to pair it with ale!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いかん、それはいかん! ウルクにはまだ早すぎる! 人は豆を目当てに働く、生きた亡者になりかねん! | Tidak, itu tidak baik! Masih terlalu dini untuk Uruk! Kita tidak bisa memperbudak orang, bekerja hanya untuk kacang! | No, that's no good! It's too early for Uruk! We can't have people enslaved, working only for beans! |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ……ギルガメッシュ王。 報告が溜まっていますので、そろそろ。 | ... Raja Gilgamesh. Laporan-laporan terus bermunculan, jadi mari kita kembali ke pokok permasalahan. | ...King Gilgamesh. Reports are building up, so let us return to the matter at hand. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……そうか。そうだったな。 構わぬ、続けよ。[#貴様:カルデア]らは下がるがよい。 | Oh, begitu. Kau benar. Baik, lanjutkan. Chaldea, kalian boleh pergi sekarang. | ...I see. You are right. Fine, continue. Chaldeans, you may leave now. |
マシュ | Mash | という訳で、本日の業務報告ですね。 | Jadi, sekarang untuk laporan hari ini... | So, now for today's report... |
マシュ | Mash | ギルガメッシュ王も忙しい方ですから、 手早く済ませましょう。 | Raja Gilgamesh adalah orang yang sibuk, jadi mari kita membuatnya cepat. | King Gilgamesh is a busy person, so let's make it quick for him. |
1 | 1 | あいかわらず怖いけどね | Yah, dia masih menakutkan, seperti biasa. | Well, he's still scary, as always. |
2 | 2 | なんだか楽しくなってきたけどね | Namun, hal ini menjadi sesuatu yang menyenangkan. | It's becoming sort of fun though. |
1 | 1 | ……という訳で、報告は以上です | ... Dan itulah kesimpulan dari laporan kami. | ...And that concludes our report. |
マシュ | Mash | それでは失礼します、ギルガメッシュ王。 お時間を取らせて申し訳ありませんでした。 | Kami akan pamit, Raja Gilgamesh. Kami minta maaf telah menyita waktu Anda. | We shall take our leave, King Gilgamesh. We're sorry to have taken up your time. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | …………いや。 待つがいい、[%1]。 | ... Tidak. Tunggu sebentar, [%1]. | ...No. Wait a moment, [%1]. |
1 | 1 | [line 3]いま[line 3] | Apakah dia baru saja... | ...Did he just... |
2 | 2 | [line 3]名前を[line 3]? | ... Apakah dia baru saja menyebut namaku? | ...Did he just say my name? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 呼んだが何だ? 口にする価値があるのなら口にする。当然の事だ。 | Ada apa? Jika nama Anda layak disebut, maka wajar jika saya melakukannya. | What of it? If your name is worth uttering, then it's only natural for me to do so. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 中々の業績だな? ウルク市民から貴様たちの 働きに関する声も、それなりに届いている。 | Anda telah membuat cukup banyak kemajuan. Saya telah mendengar banyak komentar dari warga Uruk tentang pekerjaan Anda. | You've made quite a bit of progress. I've been hearing many comments from the citizens of Uruk about your work. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]から見ればまったく面白味のない 働きだったが、世間の評価というものもある。 | Karya Anda tidak begitu menarik. Namun demikian, saya juga harus mempertimbangkan opini publik. | Your work was not that interesting. However, I must take public opinion into consideration as well. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | カルデアの[%1]。 いいかげん、細かな雑務は飽きたであろう。 | [%1] dari Chaldea. Saya yakin Anda mulai bosan dengan semua tugas-tugas kecil sekarang. | [%1] of Chaldea. I'm sure you're getting bored of all the petty tasks now. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ウルクの外に出る許可証をくれてやる故、 もそっと派手に活躍するがよい。 | Aku akan memberimu izin untuk pergi ke luar Uruk. Lebarkan sayapmu sedikit. | I shall grant you a pass to go outside of Uruk. Spread your wings a little. |
1 | 1 | それって、つまり…… | Apakah itu artinya...? | Does that mean...? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうだ。[#我:オレ]からの王命というヤツよ。 光栄に思えよ、雑種? | Benar, ini adalah perintah langsung dariku. Anda harus merasa terhormat, anjing kampung. | That's right, it's a direct order from me. You should feel honored, mongrel. |
2 | 2 | 王様、もっと具体的に | Rajaku, tolong lebih jelasnya! | My king, more details please! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 王様ではない、我様だ! | Aku bukan rajamu! Aku raja Uruk! | I'm not your king! I'm Uruk's king! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | あ、いや、同じ事であったか。 小癪な、思わず乗せられてしまったわ! | Oh, tunggu, saya kira sekarang sama saja. Kurang ajar, beraninya kau menyuruhku mengoreksi diriku sendiri dalam masalah sepele seperti ini! | Oh, wait, I suppose it's the same now. Insolent fool, how dare you make me correct myself on such a trivial matter! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 仕事の詳細はマーリンに聞くがいい。 良い[line 3]いや、愉快な報告を期待しているぞ? | Tanyakan kepada Merlin untuk detailnya. Saya mengharapkan yang baik... Tidak, saya mengharapkan laporan yang menyenangkan dari Anda. | Ask Merlin for the details. I expect good... No, I expect an amusing report from you. |
マシュ | Mash | 先輩、マーリンさん、やりました! ギルガメッシュ王から直々のお仕事です! | Senpai, Merlin, kita berhasil! Kami mendapat perintah langsung dari Raja Gilgamesh! | Senpai, Merlin, we did it! We've gotten a direct order from King Gilgamesh! |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ! | Fou, foou! | Fou, foou! |
マーリン | Merlin | ああ、おめでとう二人とも。 あの王様が自分から折れるとは、私も予想外だ。 | Ya, selamat kalian berdua. Bahkan saya tidak menyangka raja akan menyerah begitu cepat. | Yes, congratulations you two. Even I didn't expect the king to give in so soon. |
マーリン | Merlin | 行き先は南のウル市。 帰らずの森と化した、あの密林地帯の調査となる。 | Anda akan menuju ke kota Ur di selatan. Tujuan Anda adalah menyelidiki hutan yang belum pernah dikunjungi orang. | You will head to the city of Ur in the south. Your objective is to investigate the forest from which no one has yet returned. |
マーリン | Merlin | 私としてはもう少しのんびりしていたかったが、 こうなっては仕方がない。 | Saya ingin berbaring dan tidak melakukan apa pun lebih lama lagi, tetapi saya kira tidak ada pilihan lain selain pergi. | I wanted to lie around and do nothing a bit longer, but I suppose there's no choice but to go. |
マーリン | Merlin | そろそろ一つ、駒を進める時なのかもだ。 | Mungkin ini saatnya untuk memindahkan pion ke depan. | Maybe it's time to move the pawn forward. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | [%1]どの[line 2]! | Tuan [%1]! | Lord [%1]! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | シドゥリ殿から聞きました! なんと目出度い! 後白河法皇から官位を戴いた時と同じ気持ちです! | Aku mendengar dari Lady Siduri! Betapa indahnya! Saya merasa seperti saat Kaisar Go-Shirakawa menganugerahi saya gelar saya! | I heard from Lady Siduri! How wonderful! I feel just like when Emperor Go-Shirakawa awarded me my titles! |
弁慶 | Benkei | うむ、まさしく! しかし牛若丸さま、その例えはよろしくありませんぞ? | Ya, benar! Namun, Tuan Ushiwakamaru, itu bukanlah contoh yang baik. | Yes, truly! However, Lord Ushiwakamaru, that is not a very auspicious example. |
マシュ | Mash | お二人とも、ありがとうございます。 | Terima kasih, kalian berdua. | Thank you, both of you. |
マシュ | Mash | レオニダスさんにご報告できないのが残念ですが、 帰ってきた後に改めてお伝えしたいと思います! | Sayang sekali kami tidak bisa memberi tahu Leonidas sekarang, tapi saya akan memberitahukannya saat kami kembali! | It's a shame we can't tell Leonidas now, but I will let him know when we come back! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | しかもウルの調査という話。 むう……私もあと一日早ければ同行できたのですが…… | Tidak hanya itu, kau akan menyelidiki Ur. Argh... Aku seharusnya bisa menemanimu kemarin... | Not only that, you're going to investigate Ur. Argh... I would've been able to accompany you yesterday... |
弁慶 | Benkei | 魔獣戦線に動きあり、至急駆けつけられたし、と レオニダス殿から文がありましてな……無念でござる。 | Tapi aku telah menerima kabar dari Lord Leonidas bahwa sesuatu telah terjadi di Front Iblis jadi aku harus bergegas ke sana. Sangat disayangkan. | But I've received word from Lord Leonidas that something's happened at the Demonic Front so I should hurry over there. Truly unfortunate. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ……よし! 弁慶、あれをやるぞ! [%1]殿昇進祝いと無事を願って! | Baiklah! Benkei, ayo kita mulai! Untuk mengucapkan selamat atas kenaikan pangkat [%1] dan mendoakan keselamatan mereka! | ...All right! Benkei, let's do the thing! To congratulate [%1]'s promotion and to wish for their safety! |
弁慶 | Benkei | おお、あれですな! では[%1]殿、マシュ殿[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! 外に出られよ! | Oh, begitu! Kalau begitu, Tuan [%1] dan Nyonya Mash[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! Keluarlah! | Oh, that! Well then, Lord [%1] and Lady Mash[bgm BGM_EVENT_3 0.1]! Head outside! |
1 | 1 | 牛若、なんで抜刀してるの!? | Ushiwakamaru, mengapa pedangmu terhunus!? | Ushiwakamaru, why is your sword drawn!? |
2 | 2 | 弁慶、なんで槍をガシャガシャさせてるの!? | Benkei, kenapa kau mengayun-ayunkan tombakmu!? | Benkei, why are you rattling your spear!? |
弁慶 | Benkei | ふはははは! 我ら二人、一丸となって皆様の旅の成就を願わん! | Fwahahaha! Kami berdua akan mendoakan keselamatan dan kesuksesan perjalanan Anda! | Fwahahaha! The two of us shall wish for the safety and success of your trip! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | なに、景気づけの模擬戦というヤツです! | Ayo, ini hanya sebuah latihan untuk membuat Anda bersemangat! | Come, it's just a practice battle to get you fired up! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | あわよくばお二人を倒し仕事を交換、我々がウルに 向かうなど、企んではおりませんのでご安心を! | Kami jelas tidak berpikir untuk mengalahkan Anda untuk menukar pekerjaan dan pergi ke Ur sendiri, jadi jangan khawatir! | We're definitely not thinking of defeating you to trade jobs and head to Ur ourselves, so do not worry! |
マシュ | Mash | すごい理由で戦闘開始です、マスター! 胸を借りる気持ちで戦いましょう! | Ini benar-benar konyol, Master, tapi saya rasa kita harus melakukannya! Mari kita bertarung sebagai pemanasan singkat! | This is completely ridiculous, Master, but I guess we have to! Let's fight as a quick warm-up! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | お見事! これほどの腕前であれば、 ウルに何が待ち受けていようと切り抜けられましょう。 | Bagus sekali! Dengan keterampilan tersebut, Anda akan memenangkan hari, apa pun yang menanti Anda di Ur. | Splendid! With those skills, you shall win the day no matter what awaits you in Ur. |
弁慶 | Benkei | そうですな。 我らも安心して送り出せるというもの。 | Memang. Kami sangat yakin untuk memberangkatkan Anda. | Indeed. We are most reassured now in sending you off. |
弁慶 | Benkei | ですが、くれぐれもご用心を。あの密林に向かって 帰らなかったのは兵士だけではありませぬ。 | Namun, harap berhati-hati. Bukan hanya tentara yang belum kembali setelah masuk ke dalam hutan. | However, please do be careful. It isn't just soldiers that haven't returned after heading into that jungle. |
弁慶 | Benkei | ギルガメッシュ王が召喚した他の英霊、 天草四郎、風魔小太郎の二名も帰らなかったのです。 | Dua roh heroik lainnya yang dipanggil oleh Raja Gilgamesh, Amakusa Shirou dan Fuuma Kotarou, juga belum kembali. | Two other Heroic Spirits King Gilgamesh summoned, Amakusa Shirou and Fuuma Kotarou, have not returned either. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 天草殿と小太郎殿か……ツインアーム・ブリゲイドなら あるいは、と思いましたが…… | Tuan Amakusa dan Tuan Kotarou, ya... Saya pikir mungkin Brigade Lengan Kembar yang akan melakukannya, tapi... | Lord Amakusa and Lord Kotarou, huh... I had thought perhaps the Twin Arm Brigade would, but... |
1 | 1 | 王様、他にも召喚してたんだ!? | Raja telah memanggil orang lain!? | The king had summoned others!? |
2 | 2 | 日本勢ばっかりなんだね | Begitu banyak servant dari Jepang... | So many Servants from Japan... |
弁慶 | Benkei | その通り。他に鬼[#茨木:いばらき]、巴御前もおられました。 茨木めは離反していずこかに消えましたが、 | Tepat sekali. Oni Ibaraki dan Tomoe Gozen juga ada di sini. Ibaraki putus dan menghilang entah kemana, | Exactly. The oni Ibaraki and Tomoe Gozen were here, too. Ibaraki broke off and disappeared somewhere, |
弁慶 | Benkei | 巴御前は魔獣たちを統括していた[#将軍:リーダー]、 ギルタブリルと相打ちになってしまい…… | Tetapi Tomoe Gozen menghadapi Girtablilu, jenderal dari Demonic Beasts, dan mereka saling mengalahkan satu sama lain... | but Tomoe Gozen faced Girtablilu, the general of the Demonic Beasts, and they took each other out... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 茨木めはこの土地でも盗賊団を組織する、などと ほざいた故、ちょっと脅かしたら逃げ出したのです。 | Ibaraki mengoceh, mengatakan bahwa dia akan mengorganisir kelompok bandit di era ini, jadi saya menakut-nakutinya dan dia lari. | Ibaraki was mouthing off, saying she was going to organize a bandit group in this era, so I scared her and she ran off. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.