JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン | Dr. Roman | それはカルデアにはない、より深い人類史との関係性だ。 そういう奇蹟が、[#偶:たま]にあったという話さ。 | Ini adalah hubungan yang lebih dalam dengan sejarah manusia yang tidak ada di Chaldea. Keajaiban seperti ini tidak terlalu sering terjadi. | It's a deeper relationship with human history that doesn't exist in Chaldea. Miracles like this don't come by very often. |
2 | 2 | 混ざれなくて寂しい、ドクター? | Apakah Anda sedih karena tidak bisa bergabung dengan kami, Dokter? | Are you sad that you can't join us, Doctor? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | まあ、そうだね。 シドゥリさんの手料理は美味しそうだし。 | Ya, aku rasa begitu. Makanan di Siduri juga terlihat sangat enak. | Yeah, I suppose so. Siduri's food looks really good too. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | でもボクだってカルデアのスタッフと、 今日も徹夜の夜食パーティーがあるんだぞ? | Tapi saya masih ada pesta makan malam semalam dengan staf Chaldea. | But I have yet another all-night dinner party with the Chaldea staff. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 学生寮のような騒ぎはこっちでは毎日だよ。 だからぜーんぜん寂しくないとも。 | Rasanya seperti tinggal di asrama di sini setiap hari. Jadi saya tidak merasa kesepian sama sekali. | It feels like I'm living in a dorm here every day. So I don't feel lonely at all. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [%1]君。ボクに気は使わなくていいから、 束の間の団らんを楽しむといい。 | [%1], jangan khawatirkan saya. Bersenang-senanglah dengan semua orang selagi bisa. | [%1], don't worry about me. Have fun with everyone while you can. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それが引いてはカルデアの為にもなる。 何事も適材適所、というヤツさ。 | Itulah yang terbaik untuk Chaldea juga. Seperti kata pepatah, selalu ada orang yang tepat untuk setiap pekerjaan. | That's what's best for Chaldea, too. Like they say, there's the right man for every job. |
マーリン | Merlin | おはよう[%1]君。 今朝も労働、ご苦労さま。 | Selamat pagi, [%1]. Terima kasih telah berangkat kerja sepagi ini. | Good morning, [%1]. Thanks for heading out to work so early. |
マシュ | Mash | おはようございますマーリンさん。 これからお出かけですか? | Selamat pagi, Merlin. Apa kau mau beraktivitas? | Good morning, Merlin. Are you heading out? |
マーリン | Merlin | いやいや、ただの朝帰りだよ。 部屋に直行したかったが、君たちに用があってね。 | Tidak, saya keluar semalaman dan baru saja kembali. Saya ingin langsung ke kamar, tapi saya harus berbicara dengan Anda. | No, I was out all night and just got back. I wanted to head straight to my room, but I needed to talk to you. |
マーリン | Merlin | 今日でちょうど二十日。 ウルクでの生活にもずいぶんと馴染んできたかな? | Sudah 20 hari. Apakah kamu sudah terbiasa dengan kehidupan di Uruk? | It's been 20 days. Have you gotten used to life here in Uruk? |
1 | 1 | おかげさまで | Untungnya, ya. | Fortunately, yes. |
2 | 2 | 実はすごく楽しいです | Sebenarnya cukup menyenangkan di sini. | It's actually pretty fun here. |
マーリン | Merlin | それは結構。順応性の高さは優れた動物の証だ。 | Bagus. Itu adalah bukti bahwa Anda adalah makhluk yang dapat beradaptasi dengan baik. | Good. That's evidence you're a creature who adapts well. |
マーリン | Merlin | 目に見えるものすべてを楽しむからこそ、 人間の夢は美しく、面白い。 | Manusia memiliki mimpi yang indah dan menakjubkan karena mereka menikmati semua yang mereka lihat. | Humans have beautiful and amazing dreams because they enjoy everything they see. |
マーリン | Merlin | などと言っておきながら、実は残念な報せがあってね。 シドゥリ殿からの伝言だ。 | Namun sayangnya, saya punya kabar buruk. Ini pesan dari Siduri: | But unfortunately, I do have some bad news. Here's a message from Siduri: |
マーリン | Merlin | “本日、依頼はありません。 [f small] [f -]休日としてウルクをお楽しみください”との事だ。 | "Tidak ada permintaan hari ini. Silakan gunakan hari libur ini untuk menikmati Uruk." | “No requests today. Please use this day off to enjoy Uruk.” |
マシュ | Mash | 休日……ですか。それは嬉しいのですが…… いささか拍子抜けですね、先輩。 | Satu hari libur...? Itu bagus, tapi... Ini sedikit mengecewakan, Senpai. | A day off...? That's good, but... It is a bit disappointing, Senpai. |
マシュ | Mash | 今日はどんなお仕事が来るのかと 楽しみにしていたのですが。 | Saya sangat bersemangat untuk melihat pekerjaan apa yang akan kami dapatkan hari ini. | I was excited to see what work we'd get today. |
アナ | Ana | ……仕事……休み…… | H... hari libur kerja... | A... day off work... |
マーリン | Merlin | では私はこれで。ああ、良い機会なんだから マシュをデートに誘ったらどうだい? | Baiklah... Aku akan mengambil cuti. Oh, tapi ini adalah kesempatan yang baik. Mengapa tidak mengajak Mash berkencan? | Well... I'll be taking my leave. Oh, but this is a good chance. Why not take Mash on a date? |
マーリン | Merlin | 逢い引きならエアンナ前の庭園がお勧めだよ。 イシュタルの寝所だけあっていい花を揃えている。 | Jika Anda menginginkan pertemuan rahasia, saya merekomendasikan taman di depan Eanna. Karena ini adalah kamar tidur Ishtar, taman ini memiliki berbagai macam bunga yang fantastis. | If it's a secret rendezvous you want, I recommend the gardens in front of Eanna. Since it's Ishtar's bedroom, it has a fantastic variety of flowers. |
マシュ | Mash | ま、マーリンさんは二階に向かわれました。 ……えっと、いかがいたしましょう、マスター? | M-Merlin pergi ke lantai dua. ... Bagaimana menurutmu, Master? | M-Merlin headed for the second floor. ...Well, what do you think, Master? |
1 | 1 | デートしかないのでは? | Kurasa kita harus pergi pada kencan itu. | I guess we have to go on that date. |
2 | 2 | やはりデートしかないのでは? | Demi kebaikan misi, kita harus pergi berkencan. | For the good of the mission, we must go on a date. |
アナ | Ana | ……すみません。 お二人は今日、手が空いているのですね? | Permisi. Apakah Anda berdua punya waktu luang? | ...Excuse me. Do the both of you have a spare moment? |
アナ | Ana | それでしたら、私が仕事を依頼します。 | Jika ya, saya ada pekerjaan yang ingin saya minta untuk Anda kerjakan. | If so, I have a job I'd like to ask you to do. |
アナ | Ana | ……こちらが今まで貯金した銀です。 王の銀に交換して、七つあります。 | ... Ini semua perak yang berhasil kutabung. Aku sudah menukarnya dengan Perak Raja. Aku punya tujuh. | ...Here's all the silver I've managed to save up. I've exchanged it for King's Silver. I have seven. |
アナ | Ana | これで私に付いてきていただけないでしょうか……? | Apakah itu cukup untuk menemani saya hari ini? | Would that be enough to have you accompany me for the day? |
マシュ | Mash | もちろんです。アナさんの頼みなら断れません。 お代も結構です。 | Tentu saja. Kami tidak bisa menolak permintaanmu, Ana. Pembayaran juga tidak diperlukan. | Of course. We couldn't turn down a request from you, Ana. Payment isn't necessary either. |
マシュ | Mash | ね、そうですよね、先輩? ちょうどやり甲斐のある仕事を探していたのです! | Bukankah itu benar, Senpai? Kami hanya mencari pekerjaan yang layak untuk dilakukan! | Isn't that right, Senpai? We were just looking for some work worth doing! |
1 | 1 | マシュの言う通り。任せて、アナ | Mash benar. Serahkan pada kami, Ana. | Mash is right. Leave it to us, Ana. |
アナ | Ana | ……それでは、現場にご案内します。 戦闘になりますので、よろしくお願いします。 | ... Lalu aku akan membawamu ke lokasi. Kita harus bertarung, jadi aku akan mengandalkanmu. | ...Then I'll take you to the site. We'll have to fight, so I'll be counting on you. |
マシュ | Mash | へ? 戦闘、なんですか? | Hah? Berkelahi...? | Huh? Fight...? |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ? | Fou, fouuu? | Fou, fouuu? |
アナ | Ana | ……お疲れ様でした。 これで、この周辺にいた悪霊は払えたと思います…… | ... Kerja bagus. Saya pikir kita telah mengalahkan semua roh jahat di sekitar sini... | ...Good work. I think we've defeated all the evil spirits around here... |
アナ | Ana | 私ひとりでは逃がしてしまうところだったので…… 感[charaMoveReturn C 0,-5 0.4]謝、です。 | Jika saya sendirian, mungkin ada yang berhasil lolos... Terima[charaMoveReturn C 0,-5 0.4] kasih. | If I were alone, some might have gotten away... Thank[charaMoveReturn C 0,-5 0.4] you. |
マシュ | Mash | ウルクの地下に空洞がいくつもあったのは驚きですが、 先ほどの亡霊も驚きです。 | Saya terkejut ada gua di bawah Uruk, tetapi roh-roh itu sama mengejutkannya. | I was surprised there was a cave underneath Uruk, but those spirits were every bit as shocking. |
マシュ | Mash | アナさんはあの亡霊たちが何なのか、 ご存じなのですか? | Ana, apakah kamu tahu roh apa itu? | Ana, do you know what those spirits were? |
アナ | Ana | ……分かりませんが、 あれは死神のようなもの……の気がします。 | ... Saya tidak yakin, tapi mereka seperti malaikat maut... Menurutku. | ...I'm not sure, but they are like grim reapers... I think. |
アナ | Ana | お二人は気付いていないようですが、 このウルクでは死の病が[#蔓延:まんえん]しています。 | Kalian berdua mungkin tidak menyadarinya, tapi penyakit mematikan menyebar di Uruk. | You two may not have noticed, but a deadly disease is spreading in Uruk. |
アナ | Ana | 体力が落ちた者から永遠の眠りに落ちるのです。 あの霊たちはそれと関係があるのでしょう。 | Dimulai dari yang lemah, orang-orang jatuh ke dalam tidur yang abadi. Roh-roh itu pasti terhubung dengan hal itu. | Starting with the weak ones, people fall into an eternal slumber. Those spirits must be connected to that somehow. |
アナ | Ana | だから、あの霊さえ追い払えば 衰弱死する人も減るのでは、と…… | Itulah sebabnya saya berpikir bahwa dengan menyingkirkan mereka dapat mengurangi jumlah kematian... | Which is why I thought getting rid of them might reduce the death toll... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうか。 神代において、肉体の死と精神の死は別なんだね。 | Aku mengerti. Di Zaman Para Dewa, kematian fisik berbeda dengan kematian rohani. | I see. In the Age of Gods, physical death is different than spiritual death. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 肉体が無事であっても、魂が死神に 連れ去られてしまえばその人間は死亡する。 | Meskipun tubuh baik-baik saja, jika jiwa diambil oleh malaikat maut, maka itu berarti kematian bagi manusia tersebut. | Even if the body's fine, if the soul is taken away by a grim reaper then it means death for that human. |
アナ | Ana | そうです。……それと、魂を連れ去られた状態は “死”ではありません。“眠り”です。 | Itu benar. ... Kecuali jika jiwa dicabut, itu bukanlah "kematian". Ini lebih seperti tertidur. | That's right. ...Except having the soul taken away is not quite “death.” It is more like being asleep. |
アナ | Ana | 肉体さえ無事であれば、連れ去られた魂を 取り戻すことで眠りから目覚めます。 | Selama tubuh aman, mengembalikan jiwa seseorang akan membangunkan mereka. | As long as the body is safe, returning a person's soul will wake them up. |
アナ | Ana | 神代では“冥府から死者を取り戻す”事は 治療行為の一つにすぎません。 | Di Zaman Para Dewa, "membawa orang mati kembali dari Kur" hanyalah sebuah jenis perawatan medis. | In the Age of Gods, “bringing the dead back from Kur” is simply a type of medical treatment. |
マシュ | Mash | ……心停止しても、肉体さえ保存しておけば 死から帰ってくる事がある……という事ですか? | ... Bahkan jika jantung Anda berhenti, Anda dapat kembali selama tubuh Anda tetap terjaga... Apa itu maksudmu? | ...Even if your heart stops, you can come back as long as your body is preserved... Is that what you mean? |
アナ | Ana | はい。……もっとも、魂が冥府に落ちる前に、 魂そのものを砕かれては蘇生は叶いませんが。 | Ya. Tapi, seseorang tidak dapat dihidupkan kembali jika jiwanya dihancurkan sebelum mencapai Kur. | Yes. But, a person cannot be revived if their soul is destroyed before it reaches Kur. |
アナ | Ana | その場合、肉体も魂と運命を共にします。 生命活動を停止し、いずれ土塊になるのです。 | Dalam hal ini, tubuh akan mengalami nasib yang sama dengan jiwa. Tubuh akan mati dan akhirnya kembali ke bumi. | In that case, the body will share the same fate as the soul. It will shut down and eventually return to the earth. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ふむ。『死後の世界がある』神代らしい現象だ。 マナの質が違うのも理由の一つなんだろう。 | Hm. "Kehidupan setelah kematian" terdengar sangat Age of Gods. Itu pasti salah satu alasan mengapa kualitas mana berbeda di sini. | Hm. A “life after death” sounds very Age of Gods-y. That must be one reason why the quality of the mana is different here. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 地獄に落ちる、イコール『死』ではないんだろうね。 死とは冥府、地獄の更に先にある『無』な訳か。 | Jadi, pergi ke dunia bawah itu sendiri tidak sama dengan kematian. "Kematian" adalah "ketiadaan" yang menanti di luar Kur, di luar dunia bawah. | So going to the underworld itself doesn't equal death. “Death” is the “nothingness” that awaits beyond Kur, beyond the underworld. |
アナ | Ana | ……ウルクではそれを深淵と呼ぶそうです。 | ... Di Uruk, ketiadaan itu disebut Jurang. | ...In Uruk, that nothingness is called the Abyss. |
アナ | Ana | なんであれ、冥府の亡霊は生者を連れ去る 人さらいのようなもの。 | Apapun itu, roh-roh dari Kur seperti penculik yang mencuri jiwa-jiwa yang masih hidup. | Whatever it is, the spirits from Kur are like kidnappers that steal the souls of the living. |
アナ | Ana | それが特に多くいたようなので、その、 退治を手伝っていただきました。 | Sepertinya ada banyak di sini, jadi... um, saya minta bantuan Anda untuk menyingkirkannya. | There seemed to be many here, so... um, I had you help me to get rid of them. |
1 | 1 | どうして亡霊たちに気がついた[&んだ:の]? | Bagaimana Anda mengetahui tentang roh-roh ini? | How did you find out about these spirits? |
アナ | Ana | それは…………大通りの花屋の上に、 特に集まっていたもので…… | Karena... ada begitu banyak orang yang berkumpul di atas toko bunga di jalan utama... | Because... there were so many gathered above the flower shop on the main street... |
2 | 2 | ウルクの人たちのために? | Anda melakukan ini untuk masyarakat Uruk? | You did this for the people of Uruk? |
アナ | Ana | ………違います。 単に、目障りだっただけです。 | Tidak. Mereka hanya merusak pemandangan. | ...No. They were simply an eyesore. |
アナ | Ana | ……何にせよ、これで亡霊退治は済みました。 シドゥリに報告に行くので、失礼します。 | ... Bagaimanapun, kita telah mengalahkan semua roh. Aku akan pergi dan melapor ke Siduri. Tolong permisi. | ...Anyhow, we have defeated all the spirits. I will go and report to Siduri. Please excuse me. |
マシュ | Mash | あ、待ってくださいアナさん! わたしも一緒に行きます! | Oh, tunggu, Ana! Aku akan pergi denganmu! | Oh, wait, Ana! I'll go with you! |
マシュ | Mash | 先輩、先に帰っていてください。 | Senpai, tolong kembalilah tanpa aku. | Senpai, please head back without me. |
マシュ | Mash | アナさんひとりだと、シドゥリさんに うまく説明できないと思いますので! | Saya rasa Ana tidak akan bisa menjelaskan dengan baik kepada Siduri sendirian! | I don't think Ana will be able to properly explain to Siduri on her own! |
フォウ | Fou | フォーウ…… | Fooou... | Fooou... |
1 | 1 | ひとりになっちゃった[&な:ね] | Kita semua sendirian sekarang. | We're all by ourselves now. |
2 | 2 | 大使館に戻ろうか | Mari kita kembali ke kedutaan. | Let's go back to the embassy. |
フォウ | Fou | フォウ、フォーウ! | Fou, fooou! | Fou, fooou! |
ウルク市民A | Uruk Civilian A | ……どこの爺さんだよあれ。 このあたりのモンじゃないよなぁ? | ... Siapa orang tua itu? Dia bukan berasal dari sekitar sini, bukan? | ...Who's that old man? He's not from around here, is he? |
ウルク市民B | Uruk Civilian B | いやだわ、物乞いなんて…… 片足もあんなに……負傷兵でもあるまいし…… | Astaga, seorang pengemis... Kakinya begitu... Dia bahkan bukan tentara yang terluka... | Goodness, a beggar... His leg is so... He's not even an injured soldier either... |
ウルク市民C | Uruk Civilian C | 放っておけ、養護係がやってくるだろ。 巫女所にはそのための予算がおりてるんだ。 | Tinggalkan saja dia. Para penjaga mungkin akan segera datang. Untuk itulah anggaran Kuil Suci. | Just leave him. The caretakers will probably come soon. That's what the Sacred Temple's budget's for. |
ウルク市民D | Uruk Civilian D | それはそうだけど……あの人、随分前からあの場所を 動かなくて……二日は何も食べてないんじゃないかしら? | Itu benar... Tapi dia tidak bergerak sama sekali dari tempat itu... Saya tidak berpikir dia sudah makan setidaknya selama dua hari. | That's true... But he hasn't moved at all from that spot... I don't think he's eaten for at least two days. |
老人 | Old Man | ………………。 | ... | ... |
フォウ | Fou | …………フォウ。 フォウ、フォーウ…… | ...Fou. Fou, foou... | ...Fou. Fou, foou... |
1 | 1 | 分かってる。ちょっと待ってて、フォウ君 | Aku tahu. Tunggu di sini, Fou. | I know. Wait right here, Fou. |
2 | 2 | ……たしか、小麦の銀が余ってたから…… | ... Saya tahu saya masih punya sisa Wheat Silver... | ...I know I had some Wheat Silver left over... |
老人 | Old Man | ……………… | ... | ... |
1 | 1 | (そっとパンを置いて去る) | (Diam-diam menyisakan beberapa roti.) | (Quietly leaves some bread.) |
2 | 2 | 余ったものなので、どうぞ | Memang tidak banyak, tapi silakan ambil sedikit. | It's not much, but please have some. |
フォウ | Fou | フォウ、フォウ。 | Fou, fou. | Fou, fou. |
老人 | Old Man | 待たれよ[seStop ad60 0.4]。 | Hentikan[seStop ad60 0.4]. | Halt[seStop ad60 0.4]. |
フォウ | Fou | フォウ!? | Fou!? | Fou!? |
老人 | Old Man | ………………。 | ... | ... |
1 | 1 | ……えっと、その…… | ...Um, uhh... | ...Um, uhh... |
2 | 2 | ……出過ぎた真似、だったでしょうか? | ... Apa aku melakukan sesuatu yang salah? | ...Did I do something wrong? |
老人 | Old Man | ……そうだな。実にその通りだ。 | ... Memang. Dengarkan aku, dan hadirlah. | ...Indeed. Hear me, and attend. |
老人 | Old Man | 若者よ。 哀れみは時に侮辱となる。覚えておきなさい。 | Nak, ingat ini: Menaruh belas kasihan bisa menjadi kejahatan tersendiri. | Child, remember this: Pity betimes can be a crime unto itself. |
老人 | Old Man | 謂われのない[#憐憫:れんびん]は悪の一つであり、 謂われのない[#慚愧:ざんき]も、また悪の一つ。 | Tanpa tujuan, belas kasihan terhadap kejahatan menjadi bengkok. Begitu juga dengan rasa malu. | Void of purpose, compassion to evil is twisted. So, too, with shame. |
老人 | Old Man | ……だが。細やかな気遣いにまで難癖をつけては、 それこそ老害のそしりを受けよう。 | ... Namun, tak ada artinya selain kepahitan usia yang mencemooh kebaikan yang diberikan dengan tulus. | ...However, 'tis naught but the bitterness of age that scorns kindness thoughtfully given. |
老人 | Old Man | 金銭ではなく、いま私が必要としたものだけを 譲り渡した判断には感心した。 | Wawasan Anda, nak, membuat saya terkesan. Pemberianmu bukan sekadar uang, tetapi sesuatu yang paling dibutuhkan. | Your insight, child, impresses me. Your gift was not mere money, but that which was most needed. |
老人 | Old Man | ありがたく受け取ろう。 | Saya akan menerimanya dengan senang hati. | I shall gladly accept it. |
フォウ | Fou | フォフォウ!? (特別意訳:でも食べないんだ!?) | Fofou!? (Terjemahan: Tapi kamu tidak akan memakannya!?) | Fofou!? (Translation: But you're not gonna eat it!?) |
老人 | Old Man | ……ふむ。受け取ってしまったからには こちらも何かを返さなければな。 | ... Hm. Setelah menerima amal Anda, saya harus memberikan balasan. | ...Hm. Having accepted your charity, I must offer recompense. |
老人 | Old Man | 私はジウスドゥラ。 見ての通り、明日をも知れぬ身の老人だ。 | Ziusu-dra, aku dipanggil. Seperti yang Anda lihat, saya tidak lebih dari seorang pria tua yang kehilangan masa depan. | Ziusu-dra, I am called. As you see, I am no more than an old man bereft of a future. |
老人 | Old Man | だがそなたは明日ある若者。 であれば、忠告こそが最も価値のあるものだろう。 | Namun, nak, masa depan mungkin masih menjadi milikmu. Jadi, bagi Anda, nasihat lebih berharga daripada koin apa pun. | However, child, a future may yet be yours. So to you, counsel is greater than any coin. |
老人 | Old Man | 心するがよい。 これよりウルクには三度の嵐が訪れる。 | Dengarkan aku, nak. Tiga badai akan segera menyapu Uruk. | Heed me, child. Three storms will soon sweep over Uruk. |
老人 | Old Man | 憎しみを持つ者に理解を示してはならぬ。 楽しみを持つ者に同調を示してはならぬ。 | Berempati bukan dengan orang yang membenci. Rayakanlah bukan dengan yang gembira. | Empathize not with the hateful one. Celebrate not with the joyous one. |
老人 | Old Man | ……そして、 苦しみを持つ者に賞賛を示してはならぬ。 | ... Dan janganlah memuji-muji orang yang sedang menderita. | ...And extol not the pained one. |
老人 | Old Man | ゆめ忘れるな。これらが人道に反していようが、 そも、神を相手に人道を語る事こそ愚かである。 | Ingat, selalu. Mungkin saja hal itu bertentangan dengan tujuan Anda, tetapi adalah tugas orang bodoh untuk membuat manusia melawan Tuhan. | Remember, always. In defiance of your purpose it may be, but 'tis a fool's task to set man 'gainst god. |
1 | 1 | あなたは一体…… | Siapa Anda...? | Who ARE you...? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.