JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
それはカルデアにはない、より深い人類史との関係性だ。 そういう奇蹟が、[#偶:たま]にあったという話さ。
|
Ini adalah hubungan yang lebih dalam dengan sejarah manusia yang tidak ada di Chaldea. Keajaiban seperti ini tidak terlalu sering terjadi.
|
It's a deeper relationship with human history that doesn't exist in Chaldea. Miracles like this don't come by very often.
|
2
|
2
|
混ざれなくて寂しい、ドクター?
|
Apakah Anda sedih karena tidak bisa bergabung dengan kami, Dokter?
|
Are you sad that you can't join us, Doctor?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
まあ、そうだね。 シドゥリさんの手料理は美味しそうだし。
|
Ya, aku rasa begitu. Makanan di Siduri juga terlihat sangat enak.
|
Yeah, I suppose so. Siduri's food looks really good too.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
でもボクだってカルデアのスタッフと、 今日も徹夜の夜食パーティーがあるんだぞ?
|
Tapi saya masih ada pesta makan malam semalam dengan staf Chaldea.
|
But I have yet another all-night dinner party with the Chaldea staff.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
学生寮のような騒ぎはこっちでは毎日だよ。 だからぜーんぜん寂しくないとも。
|
Rasanya seperti tinggal di asrama di sini setiap hari. Jadi saya tidak merasa kesepian sama sekali.
|
It feels like I'm living in a dorm here every day. So I don't feel lonely at all.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
[%1]君。ボクに気は使わなくていいから、 束の間の団らんを楽しむといい。
|
[%1], jangan khawatirkan saya. Bersenang-senanglah dengan semua orang selagi bisa.
|
[%1], don't worry about me. Have fun with everyone while you can.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
それが引いてはカルデアの為にもなる。 何事も適材適所、というヤツさ。
|
Itulah yang terbaik untuk Chaldea juga. Seperti kata pepatah, selalu ada orang yang tepat untuk setiap pekerjaan.
|
That's what's best for Chaldea, too. Like they say, there's the right man for every job.
|
マーリン
|
Merlin
|
おはよう[%1]君。 今朝も労働、ご苦労さま。
|
Selamat pagi, [%1]. Terima kasih telah berangkat kerja sepagi ini.
|
Good morning, [%1]. Thanks for heading out to work so early.
|
マシュ
|
Mash
|
おはようございますマーリンさん。 これからお出かけですか?
|
Selamat pagi, Merlin. Apa kau mau beraktivitas?
|
Good morning, Merlin. Are you heading out?
|
マーリン
|
Merlin
|
いやいや、ただの朝帰りだよ。 部屋に直行したかったが、君たちに用があってね。
|
Tidak, saya keluar semalaman dan baru saja kembali. Saya ingin langsung ke kamar, tapi saya harus berbicara dengan Anda.
|
No, I was out all night and just got back. I wanted to head straight to my room, but I needed to talk to you.
|
マーリン
|
Merlin
|
今日でちょうど二十日。 ウルクでの生活にもずいぶんと馴染んできたかな?
|
Sudah 20 hari. Apakah kamu sudah terbiasa dengan kehidupan di Uruk?
|
It's been 20 days. Have you gotten used to life here in Uruk?
|
1
|
1
|
おかげさまで
|
Untungnya, ya.
|
Fortunately, yes.
|
2
|
2
|
実はすごく楽しいです
|
Sebenarnya cukup menyenangkan di sini.
|
It's actually pretty fun here.
|
マーリン
|
Merlin
|
それは結構。順応性の高さは優れた動物の証だ。
|
Bagus. Itu adalah bukti bahwa Anda adalah makhluk yang dapat beradaptasi dengan baik.
|
Good. That's evidence you're a creature who adapts well.
|
マーリン
|
Merlin
|
目に見えるものすべてを楽しむからこそ、 人間の夢は美しく、面白い。
|
Manusia memiliki mimpi yang indah dan menakjubkan karena mereka menikmati semua yang mereka lihat.
|
Humans have beautiful and amazing dreams because they enjoy everything they see.
|
マーリン
|
Merlin
|
などと言っておきながら、実は残念な報せがあってね。 シドゥリ殿からの伝言だ。
|
Namun sayangnya, saya punya kabar buruk. Ini pesan dari Siduri:
|
But unfortunately, I do have some bad news. Here's a message from Siduri:
|
マーリン
|
Merlin
|
“本日、依頼はありません。 [f small] [f -]休日としてウルクをお楽しみください”との事だ。
|
"Tidak ada permintaan hari ini. Silakan gunakan hari libur ini untuk menikmati Uruk."
|
“No requests today. Please use this day off to enjoy Uruk.”
|
マシュ
|
Mash
|
休日……ですか。それは嬉しいのですが…… いささか拍子抜けですね、先輩。
|
Satu hari libur...? Itu bagus, tapi... Ini sedikit mengecewakan, Senpai.
|
A day off...? That's good, but... It is a bit disappointing, Senpai.
|
マシュ
|
Mash
|
今日はどんなお仕事が来るのかと 楽しみにしていたのですが。
|
Saya sangat bersemangat untuk melihat pekerjaan apa yang akan kami dapatkan hari ini.
|
I was excited to see what work we'd get today.
|
アナ
|
Ana
|
……仕事……休み……
|
H... hari libur kerja...
|
A... day off work...
|
マーリン
|
Merlin
|
では私はこれで。ああ、良い機会なんだから マシュをデートに誘ったらどうだい?
|
Baiklah... Aku akan mengambil cuti. Oh, tapi ini adalah kesempatan yang baik. Mengapa tidak mengajak Mash berkencan?
|
Well... I'll be taking my leave. Oh, but this is a good chance. Why not take Mash on a date?
|
マーリン
|
Merlin
|
逢い引きならエアンナ前の庭園がお勧めだよ。 イシュタルの寝所だけあっていい花を揃えている。
|
Jika Anda menginginkan pertemuan rahasia, saya merekomendasikan taman di depan Eanna. Karena ini adalah kamar tidur Ishtar, taman ini memiliki berbagai macam bunga yang fantastis.
|
If it's a secret rendezvous you want, I recommend the gardens in front of Eanna. Since it's Ishtar's bedroom, it has a fantastic variety of flowers.
|
マシュ
|
Mash
|
ま、マーリンさんは二階に向かわれました。 ……えっと、いかがいたしましょう、マスター?
|
M-Merlin pergi ke lantai dua. ... Bagaimana menurutmu, Master?
|
M-Merlin headed for the second floor. ...Well, what do you think, Master?
|
1
|
1
|
デートしかないのでは?
|
Kurasa kita harus pergi pada kencan itu.
|
I guess we have to go on that date.
|
2
|
2
|
やはりデートしかないのでは?
|
Demi kebaikan misi, kita harus pergi berkencan.
|
For the good of the mission, we must go on a date.
|
アナ
|
Ana
|
……すみません。 お二人は今日、手が空いているのですね?
|
Permisi. Apakah Anda berdua punya waktu luang?
|
...Excuse me. Do the both of you have a spare moment?
|
アナ
|
Ana
|
それでしたら、私が仕事を依頼します。
|
Jika ya, saya ada pekerjaan yang ingin saya minta untuk Anda kerjakan.
|
If so, I have a job I'd like to ask you to do.
|
アナ
|
Ana
|
……こちらが今まで貯金した銀です。 王の銀に交換して、七つあります。
|
... Ini semua perak yang berhasil kutabung. Aku sudah menukarnya dengan Perak Raja. Aku punya tujuh.
|
...Here's all the silver I've managed to save up. I've exchanged it for King's Silver. I have seven.
|
アナ
|
Ana
|
これで私に付いてきていただけないでしょうか……?
|
Apakah itu cukup untuk menemani saya hari ini?
|
Would that be enough to have you accompany me for the day?
|
マシュ
|
Mash
|
もちろんです。アナさんの頼みなら断れません。 お代も結構です。
|
Tentu saja. Kami tidak bisa menolak permintaanmu, Ana. Pembayaran juga tidak diperlukan.
|
Of course. We couldn't turn down a request from you, Ana. Payment isn't necessary either.
|
マシュ
|
Mash
|
ね、そうですよね、先輩? ちょうどやり甲斐のある仕事を探していたのです!
|
Bukankah itu benar, Senpai? Kami hanya mencari pekerjaan yang layak untuk dilakukan!
|
Isn't that right, Senpai? We were just looking for some work worth doing!
|
1
|
1
|
マシュの言う通り。任せて、アナ
|
Mash benar. Serahkan pada kami, Ana.
|
Mash is right. Leave it to us, Ana.
|
アナ
|
Ana
|
……それでは、現場にご案内します。 戦闘になりますので、よろしくお願いします。
|
... Lalu aku akan membawamu ke lokasi. Kita harus bertarung, jadi aku akan mengandalkanmu.
|
...Then I'll take you to the site. We'll have to fight, so I'll be counting on you.
|
マシュ
|
Mash
|
へ? 戦闘、なんですか?
|
Hah? Berkelahi...?
|
Huh? Fight...?
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォーウ?
|
Fou, fouuu?
|
Fou, fouuu?
|
アナ
|
Ana
|
……お疲れ様でした。 これで、この周辺にいた悪霊は払えたと思います……
|
... Kerja bagus. Saya pikir kita telah mengalahkan semua roh jahat di sekitar sini...
|
...Good work. I think we've defeated all the evil spirits around here...
|
アナ
|
Ana
|
私ひとりでは逃がしてしまうところだったので…… 感[charaMoveReturn C 0,-5 0.4]謝、です。
|
Jika saya sendirian, mungkin ada yang berhasil lolos... Terima[charaMoveReturn C 0,-5 0.4] kasih.
|
If I were alone, some might have gotten away... Thank[charaMoveReturn C 0,-5 0.4] you.
|
マシュ
|
Mash
|
ウルクの地下に空洞がいくつもあったのは驚きですが、 先ほどの亡霊も驚きです。
|
Saya terkejut ada gua di bawah Uruk, tetapi roh-roh itu sama mengejutkannya.
|
I was surprised there was a cave underneath Uruk, but those spirits were every bit as shocking.
|
マシュ
|
Mash
|
アナさんはあの亡霊たちが何なのか、 ご存じなのですか?
|
Ana, apakah kamu tahu roh apa itu?
|
Ana, do you know what those spirits were?
|
アナ
|
Ana
|
……分かりませんが、 あれは死神のようなもの……の気がします。
|
... Saya tidak yakin, tapi mereka seperti malaikat maut... Menurutku.
|
...I'm not sure, but they are like grim reapers... I think.
|
アナ
|
Ana
|
お二人は気付いていないようですが、 このウルクでは死の病が[#蔓延:まんえん]しています。
|
Kalian berdua mungkin tidak menyadarinya, tapi penyakit mematikan menyebar di Uruk.
|
You two may not have noticed, but a deadly disease is spreading in Uruk.
|
アナ
|
Ana
|
体力が落ちた者から永遠の眠りに落ちるのです。 あの霊たちはそれと関係があるのでしょう。
|
Dimulai dari yang lemah, orang-orang jatuh ke dalam tidur yang abadi. Roh-roh itu pasti terhubung dengan hal itu.
|
Starting with the weak ones, people fall into an eternal slumber. Those spirits must be connected to that somehow.
|
アナ
|
Ana
|
だから、あの霊さえ追い払えば 衰弱死する人も減るのでは、と……
|
Itulah sebabnya saya berpikir bahwa dengan menyingkirkan mereka dapat mengurangi jumlah kematian...
|
Which is why I thought getting rid of them might reduce the death toll...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
そうか。 神代において、肉体の死と精神の死は別なんだね。
|
Aku mengerti. Di Zaman Para Dewa, kematian fisik berbeda dengan kematian rohani.
|
I see. In the Age of Gods, physical death is different than spiritual death.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
肉体が無事であっても、魂が死神に 連れ去られてしまえばその人間は死亡する。
|
Meskipun tubuh baik-baik saja, jika jiwa diambil oleh malaikat maut, maka itu berarti kematian bagi manusia tersebut.
|
Even if the body's fine, if the soul is taken away by a grim reaper then it means death for that human.
|
アナ
|
Ana
|
そうです。……それと、魂を連れ去られた状態は “死”ではありません。“眠り”です。
|
Itu benar. ... Kecuali jika jiwa dicabut, itu bukanlah "kematian". Ini lebih seperti tertidur.
|
That's right. ...Except having the soul taken away is not quite “death.” It is more like being asleep.
|
アナ
|
Ana
|
肉体さえ無事であれば、連れ去られた魂を 取り戻すことで眠りから目覚めます。
|
Selama tubuh aman, mengembalikan jiwa seseorang akan membangunkan mereka.
|
As long as the body is safe, returning a person's soul will wake them up.
|
アナ
|
Ana
|
神代では“冥府から死者を取り戻す”事は 治療行為の一つにすぎません。
|
Di Zaman Para Dewa, "membawa orang mati kembali dari Kur" hanyalah sebuah jenis perawatan medis.
|
In the Age of Gods, “bringing the dead back from Kur” is simply a type of medical treatment.
|
マシュ
|
Mash
|
……心停止しても、肉体さえ保存しておけば 死から帰ってくる事がある……という事ですか?
|
... Bahkan jika jantung Anda berhenti, Anda dapat kembali selama tubuh Anda tetap terjaga... Apa itu maksudmu?
|
...Even if your heart stops, you can come back as long as your body is preserved... Is that what you mean?
|
アナ
|
Ana
|
はい。……もっとも、魂が冥府に落ちる前に、 魂そのものを砕かれては蘇生は叶いませんが。
|
Ya. Tapi, seseorang tidak dapat dihidupkan kembali jika jiwanya dihancurkan sebelum mencapai Kur.
|
Yes. But, a person cannot be revived if their soul is destroyed before it reaches Kur.
|
アナ
|
Ana
|
その場合、肉体も魂と運命を共にします。 生命活動を停止し、いずれ土塊になるのです。
|
Dalam hal ini, tubuh akan mengalami nasib yang sama dengan jiwa. Tubuh akan mati dan akhirnya kembali ke bumi.
|
In that case, the body will share the same fate as the soul. It will shut down and eventually return to the earth.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ふむ。『死後の世界がある』神代らしい現象だ。 マナの質が違うのも理由の一つなんだろう。
|
Hm. "Kehidupan setelah kematian" terdengar sangat Age of Gods. Itu pasti salah satu alasan mengapa kualitas mana berbeda di sini.
|
Hm. A “life after death” sounds very Age of Gods-y. That must be one reason why the quality of the mana is different here.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
地獄に落ちる、イコール『死』ではないんだろうね。 死とは冥府、地獄の更に先にある『無』な訳か。
|
Jadi, pergi ke dunia bawah itu sendiri tidak sama dengan kematian. "Kematian" adalah "ketiadaan" yang menanti di luar Kur, di luar dunia bawah.
|
So going to the underworld itself doesn't equal death. “Death” is the “nothingness” that awaits beyond Kur, beyond the underworld.
|
アナ
|
Ana
|
……ウルクではそれを深淵と呼ぶそうです。
|
... Di Uruk, ketiadaan itu disebut Jurang.
|
...In Uruk, that nothingness is called the Abyss.
|
アナ
|
Ana
|
なんであれ、冥府の亡霊は生者を連れ去る 人さらいのようなもの。
|
Apapun itu, roh-roh dari Kur seperti penculik yang mencuri jiwa-jiwa yang masih hidup.
|
Whatever it is, the spirits from Kur are like kidnappers that steal the souls of the living.
|
アナ
|
Ana
|
それが特に多くいたようなので、その、 退治を手伝っていただきました。
|
Sepertinya ada banyak di sini, jadi... um, saya minta bantuan Anda untuk menyingkirkannya.
|
There seemed to be many here, so... um, I had you help me to get rid of them.
|
1
|
1
|
どうして亡霊たちに気がついた[&んだ:の]?
|
Bagaimana Anda mengetahui tentang roh-roh ini?
|
How did you find out about these spirits?
|
アナ
|
Ana
|
それは…………大通りの花屋の上に、 特に集まっていたもので……
|
Karena... ada begitu banyak orang yang berkumpul di atas toko bunga di jalan utama...
|
Because... there were so many gathered above the flower shop on the main street...
|
2
|
2
|
ウルクの人たちのために?
|
Anda melakukan ini untuk masyarakat Uruk?
|
You did this for the people of Uruk?
|
アナ
|
Ana
|
………違います。 単に、目障りだっただけです。
|
Tidak. Mereka hanya merusak pemandangan.
|
...No. They were simply an eyesore.
|
アナ
|
Ana
|
……何にせよ、これで亡霊退治は済みました。 シドゥリに報告に行くので、失礼します。
|
... Bagaimanapun, kita telah mengalahkan semua roh. Aku akan pergi dan melapor ke Siduri. Tolong permisi.
|
...Anyhow, we have defeated all the spirits. I will go and report to Siduri. Please excuse me.
|
マシュ
|
Mash
|
あ、待ってくださいアナさん! わたしも一緒に行きます!
|
Oh, tunggu, Ana! Aku akan pergi denganmu!
|
Oh, wait, Ana! I'll go with you!
|
マシュ
|
Mash
|
先輩、先に帰っていてください。
|
Senpai, tolong kembalilah tanpa aku.
|
Senpai, please head back without me.
|
マシュ
|
Mash
|
アナさんひとりだと、シドゥリさんに うまく説明できないと思いますので!
|
Saya rasa Ana tidak akan bisa menjelaskan dengan baik kepada Siduri sendirian!
|
I don't think Ana will be able to properly explain to Siduri on her own!
|
フォウ
|
Fou
|
フォーウ……
|
Fooou...
|
Fooou...
|
1
|
1
|
ひとりになっちゃった[&な:ね]
|
Kita semua sendirian sekarang.
|
We're all by ourselves now.
|
2
|
2
|
大使館に戻ろうか
|
Mari kita kembali ke kedutaan.
|
Let's go back to the embassy.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォーウ!
|
Fou, fooou!
|
Fou, fooou!
|
ウルク市民A
|
Uruk Civilian A
|
……どこの爺さんだよあれ。 このあたりのモンじゃないよなぁ?
|
... Siapa orang tua itu? Dia bukan berasal dari sekitar sini, bukan?
|
...Who's that old man? He's not from around here, is he?
|
ウルク市民B
|
Uruk Civilian B
|
いやだわ、物乞いなんて…… 片足もあんなに……負傷兵でもあるまいし……
|
Astaga, seorang pengemis... Kakinya begitu... Dia bahkan bukan tentara yang terluka...
|
Goodness, a beggar... His leg is so... He's not even an injured soldier either...
|
ウルク市民C
|
Uruk Civilian C
|
放っておけ、養護係がやってくるだろ。 巫女所にはそのための予算がおりてるんだ。
|
Tinggalkan saja dia. Para penjaga mungkin akan segera datang. Untuk itulah anggaran Kuil Suci.
|
Just leave him. The caretakers will probably come soon. That's what the Sacred Temple's budget's for.
|
ウルク市民D
|
Uruk Civilian D
|
それはそうだけど……あの人、随分前からあの場所を 動かなくて……二日は何も食べてないんじゃないかしら?
|
Itu benar... Tapi dia tidak bergerak sama sekali dari tempat itu... Saya tidak berpikir dia sudah makan setidaknya selama dua hari.
|
That's true... But he hasn't moved at all from that spot... I don't think he's eaten for at least two days.
|
老人
|
Old Man
|
………………。
|
...
|
...
|
フォウ
|
Fou
|
…………フォウ。 フォウ、フォーウ……
|
...Fou. Fou, foou...
|
...Fou. Fou, foou...
|
1
|
1
|
分かってる。ちょっと待ってて、フォウ君
|
Aku tahu. Tunggu di sini, Fou.
|
I know. Wait right here, Fou.
|
2
|
2
|
……たしか、小麦の銀が余ってたから……
|
... Saya tahu saya masih punya sisa Wheat Silver...
|
...I know I had some Wheat Silver left over...
|
老人
|
Old Man
|
………………
|
...
|
...
|
1
|
1
|
(そっとパンを置いて去る)
|
(Diam-diam menyisakan beberapa roti.)
|
(Quietly leaves some bread.)
|
2
|
2
|
余ったものなので、どうぞ
|
Memang tidak banyak, tapi silakan ambil sedikit.
|
It's not much, but please have some.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォウ。
|
Fou, fou.
|
Fou, fou.
|
老人
|
Old Man
|
待たれよ[seStop ad60 0.4]。
|
Hentikan[seStop ad60 0.4].
|
Halt[seStop ad60 0.4].
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ!?
|
Fou!?
|
Fou!?
|
老人
|
Old Man
|
………………。
|
...
|
...
|
1
|
1
|
……えっと、その……
|
...Um, uhh...
|
...Um, uhh...
|
2
|
2
|
……出過ぎた真似、だったでしょうか?
|
... Apa aku melakukan sesuatu yang salah?
|
...Did I do something wrong?
|
老人
|
Old Man
|
……そうだな。実にその通りだ。
|
... Memang. Dengarkan aku, dan hadirlah.
|
...Indeed. Hear me, and attend.
|
老人
|
Old Man
|
若者よ。 哀れみは時に侮辱となる。覚えておきなさい。
|
Nak, ingat ini: Menaruh belas kasihan bisa menjadi kejahatan tersendiri.
|
Child, remember this: Pity betimes can be a crime unto itself.
|
老人
|
Old Man
|
謂われのない[#憐憫:れんびん]は悪の一つであり、 謂われのない[#慚愧:ざんき]も、また悪の一つ。
|
Tanpa tujuan, belas kasihan terhadap kejahatan menjadi bengkok. Begitu juga dengan rasa malu.
|
Void of purpose, compassion to evil is twisted. So, too, with shame.
|
老人
|
Old Man
|
……だが。細やかな気遣いにまで難癖をつけては、 それこそ老害のそしりを受けよう。
|
... Namun, tak ada artinya selain kepahitan usia yang mencemooh kebaikan yang diberikan dengan tulus.
|
...However, 'tis naught but the bitterness of age that scorns kindness thoughtfully given.
|
老人
|
Old Man
|
金銭ではなく、いま私が必要としたものだけを 譲り渡した判断には感心した。
|
Wawasan Anda, nak, membuat saya terkesan. Pemberianmu bukan sekadar uang, tetapi sesuatu yang paling dibutuhkan.
|
Your insight, child, impresses me. Your gift was not mere money, but that which was most needed.
|
老人
|
Old Man
|
ありがたく受け取ろう。
|
Saya akan menerimanya dengan senang hati.
|
I shall gladly accept it.
|
フォウ
|
Fou
|
フォフォウ!? (特別意訳:でも食べないんだ!?)
|
Fofou!? (Terjemahan: Tapi kamu tidak akan memakannya!?)
|
Fofou!? (Translation: But you're not gonna eat it!?)
|
老人
|
Old Man
|
……ふむ。受け取ってしまったからには こちらも何かを返さなければな。
|
... Hm. Setelah menerima amal Anda, saya harus memberikan balasan.
|
...Hm. Having accepted your charity, I must offer recompense.
|
老人
|
Old Man
|
私はジウスドゥラ。 見ての通り、明日をも知れぬ身の老人だ。
|
Ziusu-dra, aku dipanggil. Seperti yang Anda lihat, saya tidak lebih dari seorang pria tua yang kehilangan masa depan.
|
Ziusu-dra, I am called. As you see, I am no more than an old man bereft of a future.
|
老人
|
Old Man
|
だがそなたは明日ある若者。 であれば、忠告こそが最も価値のあるものだろう。
|
Namun, nak, masa depan mungkin masih menjadi milikmu. Jadi, bagi Anda, nasihat lebih berharga daripada koin apa pun.
|
However, child, a future may yet be yours. So to you, counsel is greater than any coin.
|
老人
|
Old Man
|
心するがよい。 これよりウルクには三度の嵐が訪れる。
|
Dengarkan aku, nak. Tiga badai akan segera menyapu Uruk.
|
Heed me, child. Three storms will soon sweep over Uruk.
|
老人
|
Old Man
|
憎しみを持つ者に理解を示してはならぬ。 楽しみを持つ者に同調を示してはならぬ。
|
Berempati bukan dengan orang yang membenci. Rayakanlah bukan dengan yang gembira.
|
Empathize not with the hateful one. Celebrate not with the joyous one.
|
老人
|
Old Man
|
……そして、 苦しみを持つ者に賞賛を示してはならぬ。
|
... Dan janganlah memuji-muji orang yang sedang menderita.
|
...And extol not the pained one.
|
老人
|
Old Man
|
ゆめ忘れるな。これらが人道に反していようが、 そも、神を相手に人道を語る事こそ愚かである。
|
Ingat, selalu. Mungkin saja hal itu bertentangan dengan tujuan Anda, tetapi adalah tugas orang bodoh untuk membuat manusia melawan Tuhan.
|
Remember, always. In defiance of your purpose it may be, but 'tis a fool's task to set man 'gainst god.
|
1
|
1
|
あなたは一体……
|
Siapa Anda...?
|
Who ARE you...?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.