JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
レオニダス | Leonidas | その間にこちらは軍備を整えねばなりません。 武器の補充は兵器舎がよくやってくれていますが、 | Sementara itu, kita harus mempersiapkan pasukan kita. Gudang senjata telah melakukan pekerjaan yang sangat baik dalam mengisi ulang persediaan senjata kita. | In the meantime, we must ready our army. The armory has done an excellent job of replenishing our weapons, |
レオニダス | Leonidas | 兵士たちの質ばかりはどうにもならない。 ですので、私が直接! | Tapi, kualitas para prajurit sangat memprihatinkan. Hal ini akan aku tangani secara langsung! | but the quality of the soldiers is disheartening. A matter I shall handle directly! |
レオニダス | Leonidas | 戦場における生存力向上のため、[#這:ハゥ]! [#闘:トゥ]!を たたき込んでやろうと思った次第です! | Untuk membuat mereka lebih efektif dalam pertempuran, aku akan mengajarkan dasar-dasar kemiliteran kepada mereka dengan tegas! | To make them more combat-effective, I will beat the fundaments of soldiering into them! |
フォウ | Fou | フォーウ…… | Fouuu... | Fouuu... |
祭祀長シドゥリ | Siduri | おはようございます、[%1]、マシュ。 アナも下りてきましたね。 | Selamat pagi, [%1] dan Mash. Ana, aku melihat kau juga sudah bangun. | Good morning, [%1] and Mash. Ana, I see you're up as well. |
アナ | Ana | ……はい。何か、とてもうるさかったので…… 敵襲かと…… | ...Ya. Ada yang sangat berisik... Aku pikir itu mungkin serangan musuh... | ...Yes. Something was very noisy... I thought it might have been an enemy raid... |
レオニダス | Leonidas | 敵襲ですと!? ですがご安心を! このレオニダスがいるかぎり、とりあえずは負けません! | Serangan musuh!? Tenanglah, selama Leonidas ada di sini, Uruk tidak akan jatuh! | An enemy raid!? Rest assured, as long as Leonidas is around, Uruk will not fall! |
アナ | Ana | ……レオニダスさん、でしたか…… ……なら、仕方ありません……ご苦労さまです。 | ...Leonidas, ya? ...Jadi, itulah yang begitu berisik. Baiklah... Kerja bagus. | ...Leonidas, was it? ...So, that's what was so loud. Well... Good work. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 本日の依頼は東兵舎のレオニダス氏から。 | Tugas kalian sekarang sebenarnya datang dari Leonidas. | Today's request is actually from Leonidas. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 兵士たちがいい感じに育ってきたので 模擬戦をしてほしい、との事です。数は百人とか。 | Dia menyebutkan bahwa para anak didiknya berkembang dengan baik, jadi dia ingin kau melakukan latihan pertempuran dengan sekitar 100 dari mereka. | He mentioned that his trainees are coming along well, so he wants you to have a mock battle with 100 of them or so. |
マシュ | Mash | [line 3]は? あの、いまなんと? | Huh! Um, Maaf barusan tadi kau bilang apa? | ...Huh? Um, what did you just say? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 気持ちは分かります。 ですが諦めた方が最終的には楽かと。 | Aku tahu perasaanmu. Tapi akan lebih baik jika kau mengikuti saja arusnya. sungguh. | I know how you feel. But it's best to just go along with it, really. |
レオニダス | Leonidas | ほう! 百人組み手、いいですな! 私も成人の儀式前によく行ったものです! | Benar! Spar dengan ratusan orang mungkin terdengar gila! Aku pernah terlibat dengan ujian seperti itu sebelum upacara kedewasaan! | Indeed! Sparring with a hundred people sounds stupendous! I engaged in many such trials before my coming-of-age ceremony! |
レオニダス | Leonidas | しかし、なぜそんなハードな仕事を? | Mungkin kau akan bertanya, kenapa harus tugas yang sulit? | But why such a hard task, you ask? |
レオニダス | Leonidas | [%1]殿には [#ラケダイモニオイ:ス パ ル タ]な知り合いでもおられるのですかな? | Tuan [%1], aku asumsikan kau punya kenalan Sparta? | Lord [%1], I assume you have a Spartan acquaintance? |
フォウ | Fou | フォウ、フォ[line 3]ウ! (特別意訳:おーまーえーだーよー!) | Fou, fooou! (Terjemahan Spesial: YA ITU KAU!) | Fou, fooou! (Special translation: YOU!) |
1 | 1 | 終わった[line 4]! | Oke selesai! | We're done! |
2 | 2 | 終わった[line 4]! | Akhirnya, selesai! | We're done! |
レオニダス | Leonidas | このよーにぃ! 百人組み手の場合、六十人あたりで 限界を迎えるがぁ! ここからが真の戦いであーる! | Seperti yang dapat kau lihat! Dalam sebuah pertarungan melawan seratus orang, kau mencapai batasmu sekitar enam puluh! Namun itulah saat pertarungan sebenarnya dimulai! | As you can see! In a spar against one hundred men, you reach your limit around sixty! But that's when the real fight begins! |
レオニダス | Leonidas | パンパンに腫れ上がった筋肉! 今にも破れそうな心臓、残量ゼロのエネルギー…… | Otot yang hampir menyerah! Hati yang hampir meledak, cadangan energimu habis sampai nol... | Muscles that are about to give out! Hearts about to burst, your energy reserves down to zero... |
レオニダス | Leonidas | その極限で『どうやって戦う』かを学んでほしい! いま、諸君らを撃退したマシュ嬢のように! | Aku ingin kalian semua belajar bagaimana bertarung dalam kondisi ekstrem seperti itu! Sama seperti Lady Mash ketika dia melawan kalian semua! | I want you all to learn how to fight in such extreme conditions! Just like how Lady Mash did when she fought you all! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | うぉ[line 5]! | Siap pak[line 5]! | Yes, sir! |
レオニダス | Leonidas | よろしい。[#肉体哲学:マッスグ]の話はここまで。 ここからは頭のレクチャーです。 | Sangat baik. Nah, itu sudah cukup tentang filsafat otot. Selanjutnya, kita akan membahas tentang otak. | Very good. Well, that's enough muscle philosophy. We'll be talking about brains next. |
レオニダス | Leonidas | 元気な時なら強い、というのは当然のこと。 万全な状態の肉体に、できない事はないのですから。 | Sudah menjadi rahasia umum bahwa kau akan kuat saat energimu terisi. Pada akhirnya, tubuh dalam kondisi prima dapat melakukan apapun. | It's common sense that you would be strong when you're energized. After all, a body in peak condition can do anything. |
レオニダス | Leonidas | しかし、戦いが始まれば 『万全の状態』など秒単位で遠ざかっていく。 | Namun begitu pertarungan dimulai, kau mulai merosot dari kondisi "terbaik"mu setiap detik yang berlalu. | But once the battle starts, you start to drop from your “best condition” with each passing second. |
レオニダス | Leonidas | ですので、ベストコンディションの維持より、 バッドコンディションとの付き合い方を学んでほしい。 | Jadi daripada mencoba mempertahankan kondisi terbaikmu, aku ingin kalian belajar bagaimana menyeimbangkannya dengan kondisi terburukmu. | So instead of trying to maintain your best condition, I want you to learn how to balance it with your “worst condition.” |
レオニダス | Leonidas | 戦場においては疲労状態からの粘り強さこそ至高。 何もできない時に何ができるのか? | Ketangguhan yang kau dapatkan saat berada dalam keadaan lelah tersebut adalah yang paling utama. Apa yang bisa kau lakukan saat kau tidak bisa melakukan apapun? | The tenacity you get when you're in that state of fatigue reigns supreme. What can you do when you can't do anything? |
レオニダス | Leonidas | それを知っているだけで生存率は跳ね上がります。 体力の限界とは寄せては返す波のようなもの…… | Memahami hal itu saja dapat meningkatkan tingkat kelangsungan hidupmu. Batas daya tahanmu seperti gelombang yang memecah di pantai... | Understanding that alone boosts your survival rate. The limits of your stamina are much like waves breaking upon the shore... |
レオニダス | Leonidas | ピークをすぎれば必ずまた戦えます! いいですね、疲労はマイナスではないのです! | Kau akan dapat bertarung lagi jika kau dapat melewati puncak kelelahanmu! Jangan lupa: kelelahan bukanlah hal yang buruk! | You'll be able to fight again if you can get over the peak of your fatigue! Do not forget: fatigue is not a bad thing! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | お、おお[line 3]? まあいいか、うおお[line 6]! | Y-ya...? Uh, Siap Pak! | Y-yeah...? Uh, okay. Yes, sir! |
レオニダス | Leonidas | 病は気から。亡霊を見るのは弱気からと私は言います。 ですが負傷はいけません、負傷は。 | Penyakit berasal dari semangat. Aku mengatakan bahwa kau melihat hantu ketika semangatmu lemah. Namun, terluka itu buruk. Sangat BURUK. | Illness comes from the spirit. I say that you see ghosts when you are weak-spirited. But being wounded is bad. It's BAD. |
レオニダス | Leonidas | 傷を受けたのならすぐさま交代するべきです。 傷は気合いでは治りませんからね。 | Jika kau terluka, kau perlu segera bergantian dengan orang lain. Semangat bertarung tidak menyembuhkan luka! | If you're wounded, you need to switch out with someone else immediately. Fighting spirit doesn't heal wounds! |
レオニダス | Leonidas | 疲労と負傷は別の問題。分かりましたね? それではレッスン・トォ[line 3]ウ! | Kelelahan dan cedera adalah masalah yang berbeda. Mengerti? Sekarang untuk pelajaran kedua!!! | Fatigue and injury are separate issues. Understand? Now for lesson two!!! |
レオニダス | Leonidas | 槍は捨てても盾は捨てるな! | Lepaskan tombakmu, tapi jangan lepaskan perisaimu! | Toss away your spear, but not your shield! |
レオニダス | Leonidas | 槍はどんなものでも大差はありませんが、 盾はそれぞれ特注のもの! 同じものには出会えない! | Tombak apa pun akan baik, tapi perisai itu istimewa! Kau tidak akan menemukan yang lain seperti perisaimu! | Any spear will do, but a shield is special! You'll never find another one like yours! |
レオニダス | Leonidas | マイ・ベスト・シールドを発注するのです! [#円形:ラウンド]のものこそ王道にして最優! | Kau harus mencari perisai terbaik untuk dirimu sendiri! Tidak ada perisai yang lebih unggul daripada perisai bundar! | You must find the best shield for yourself! There is no shield superior to the round shield! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | え? あ、うん、まあそうか。 おおおおお[line 6]! | Huh! Uh... Mungkin dia benar? Yeahh! | Huh? Uh, I suppose he's right. Yeaaaah! |
マシュ | Mash | っ……! レオニダスさんの授業が始まってしまいました! | Kelas Leonidas sudah dimulai! | Leonidas's class has started! |
マシュ | Mash | 後学のため、疲労困憊ですが参加してきます。 よいしょ[charaFadeout A 0.4][se ad7]っ、と[charaFadein A 0.4 1]…… | Aku sungguh kelelahan. Tapi aku akan ikut untuk belajar lebih dalam. Baiklah[charaFadeout A 0.4][se ad7][charaFadein A 0.4 1]... | I'm completely exhausted, but I'm going to participate to learn more. There we go[charaFadeout A 0.4][se ad7][charaFadein A 0.4 1]... |
マシュ | Mash | マスターはどうか、ここでご休憩を。 | Master, silahkan istirahat disini. | Master, please rest here. |
マシュ | Mash | マシュ・キリエライト、 ひと味違うシールダーとして帰ってきますので! | Aku, Mash Kyrielight, akan kembali sebagai Shielder yang sedikit lebih baik! | I, Mash Kyrielight, shall return as a slightly better Shielder! |
1 | 1 | いってらっしゃ[line 4]い…… | Sampai nanti! | See yoooooou... |
2 | 2 | ほどほどにね[line 5]…… | Jangan memaksakan dirimu terlalu keras...! | Don't push yourself too hard... |
アナ | Ana | ……[%1]も疲れているのですか? 倒れたまま動けないようですが…… | ...Kau juga kelelahan, [%1]? Kau terlihat seperti sangat kelelahan... | ...Are you tired too, [%1]? You look like you can't move anymore... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうか、アナはマスターを持たない はぐれサーヴァントだったね。 | Oh, iya juga. Ana itu Servant singularitas, ada kemungkinan tidak mempunyai pengetahuan tentang Servant dan Holy Grail. | Oh, that's right. Ana's a Rogue Servant; she doesn't have a Master. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | マスターと契約したサーヴァントは、 その消費魔力の何割かをマスターに負担させる。 | Servant yang mempunyai kontrak dengan Master bisa memberikan jumlah Energi Magis yang masid dari [%1] ke Mash. | Servants that have contracted with a Master can draw most of their magical energy from him or her. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | サーヴァントがどれほど長く戦えるか、 どれだけ高い出力を出せるかはマスター次第だ。 | Masterlah yang membuat output Energi Magis Servant bisa bertarung berapa lama di lapangan. | It is the Master who determines a Servant's possible energy output and how long they can fight. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | もちろんサーヴァントの魔力生成だけでも戦えるが、 それではシャドウサーヴァントと変わらない。 | Tentu saja, Servant bisa bertarung dengan Energi Magis yang mereka peroleh sendiri, tapi itu tidak membedakan mereka dengan Shadow Servant. | Of course, a Servant can fight with the magical energy they generate themselves, but that would make them no different from a Shadow Servant. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | サーヴァントはマスターと契約してこそ本領を発揮する。 確かな繋がり、強い親和性があれば尚更だ。 | Servant bisa benar-benar bersinar ketika mereka melakukan kontrak dengan seorang Master. Mereka bisa saja lebih kuat jika hubungan antara Master dan Servant sangat kuat. | A Servant will only truly shine after they've contracted with a Master. They can be even more powerful if the bond is a strong and intimate one. |
アナ | Ana | そうだったのですね…… 私はずっと杉の森にいたので知りませんでした…… | Begitu... Sebelumnya aku berada di Hutan Cedar selama ini, jadi aku tidak begitu tahu... | I see... I was in the Cedar Forest this whole time, so I didn't know... |
1 | 1 | サーヴァントとしての知識はない? | Kau tak tahu apapun tentang Servant? | You don't know anything about being a Servant? |
アナ | Ana | ……はい。気がついたら森に、この体でいたのです。 サーヴァントとしての知識はありません。 | ...No. Ketika aku di panggil, aku berada didalam hutan dan berada didalam tubuh ini. Aku tak punya pengetahuan apapun tentang Servant. | ...No. When I came to I was in the forest, and in this body. I had no knowledge about being a Servant. |
アナ | Ana | ……ただ、やるべき事だけはハッキリしていました。 あの魔獣たちを殺す事です。 | ...Tapi aku baru saja tahu apa yang harus aku lakukan. Aku harus membunuh para Demonic Beast itu. | ...But I knew just what I had to do. I had to kill those Demonic Beasts. |
アナ | Ana | だからひとりでずっと、魔獣たちを殺しながら、 その魂で霊基を維持していたのですが……。 | Aku membunuh mereka sendirian selama ini, dan menggunakan jiwa mereka untuk mengisi Spirit Originku... | I was killing them all alone, and using their souls to maintain my Spirit Origin... |
1 | 1 | じゃあ契約[&するかい:する]? | Apa kau mau membuat kontrak denganku? | Do you want to contract with me? |
アナ | Ana | ……結構です。 勘違いはしないでください。 | ...Tidak, tidak usah. Tolong jangan salah paham. | ...No, that's fine. Please don't misunderstand. |
アナ | Ana | 私がここにいるのは、 アナタが三女神と敵対しているからです。 | Aku disini karena kebencianmu terhadap Aliansi tiga Dewi. | I'm here because of your hostilities with the Three Goddess Alliance. |
アナ | Ana | ……アナタたちは必ず北壁で女神と戦う。 マーリンはそう言いました。 | ...Kau pasti... Akan bertarung dengan mereka di Bagian utara. Merlin bilang begitu. | ...You will, without doubt, fight them at the Northern Wall. Merlin said so. |
アナ | Ana | ……私はその時を待っているだけ。 | ...Aku hanya menunggu waktu itu. | ...I'm just waiting for that moment. |
アナ | Ana | 人間たちがどうなろうと、 私には関わりのない事ですから…… | Apapun yang terjadi dengan kemanusiaan itu bukan masalahku... | Whatever happens to humanity is none of my concern... |
1 | 1 | アナ…… | Ana... | Ana... |
2 | 2 | ……………… | ... | ... |
フォウ | Fou | フォーウ………… | Fou... | Fou... |
1 | 1 | ただいま[line 2]! | Heey! | Heeey! |
2 | 2 | 川の掃除から帰ってきたぞ[line 2]! | Aku kembali! | I'm back from cleaning the river! |
弁慶 | Benkei | おお、お疲れでしたな。 ささ、こちらへどうぞ。じき夕食ですからな。 | Oh, kerja bagus. Masuklah. Hampir waktunya untuk makan malam. | Oh, good work. Come in. It's almost time for dinner. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | おや、お帰りなさい[%1]殿。 今日は市内の川掃除だったのですか? | Oh, selamat datang kembali, Tuan [%1]. Kau barusan membersihkan sungai di kota bukan? | Oh, welcome back, Lord [%1]. You were cleaning the city river today? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私は害鳥退治でした。屋根から屋根へぽーん、ぽーん、 と跳ぶのはよいのですが、鳥どもも最近は頭が良くて。 | Tadi aku membersihkan masalah yang diberikan burung. Tak apa mereka terbang dari atap ke atap, tapi entah bagaimana, burung nampak pintar sekarang. | I was getting rid of troublesome birds. It's fine that they fly from roof to roof, but birds are pretty smart nowadays. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | あえて大通りの道を低空で滑空などする次第。 果物屋と花屋をあわせて四つほど犠牲にしてしまいました。 | Mereka terbang ke jalan utama, lalu berakhir merusak total empat toko sembako, termasuk toko buah-buahan dan toko bunga. | They fly low through the main street, and I ended up damaging a total of four shops, including fruit shops and flower shops. |
マシュ | Mash | ああ、それでギルガメッシュ王が 苦い顔をしていたのですね。 | Ahh, jadi itulah alasan suasana hati Raja Gilgamesh sedang burung. | Ahh, that's why King Gilgamesh looked so sullen. |
マシュ | Mash | “一日の終わりに報告に来るよう言ったのは[#我:オレ]だが、 [f small] [f -]苦情と一緒に来いとは言ってはおらんわ!”と。 | Dia bilang:"Akulah yang bilang kepadamu untuk memberikan hasil kerja hari ini, itu benar, TAPI AKU TIDAK MEMINTAMU UNTUK KEMBALI DENGAN KOMPLAIN!" | He said: “I was the one who told you to come report the day's work, yes, but I didn't tell you to come back with complaints!” |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 是非もなし。難行の達成には犠牲がつきもの。 損害賠償は弁慶の給金から引かれるでしょう…… | Begitulah. Butuh pengorbanan. Aku bisa bayangkan upah Benkei akan dipotong. | Can't be helped. Sacrifices had to be made. I imagine restitution is going to come out of Benkei's wages anyway... |
レオニダス | Leonidas | ふぃー、今日もよく鍛えました! そろそろ兵士たちも一人前となるでしょう! | Fiuh, latihan yang bagus untuk hari ini! Sebentar lagi mereka akan akan jadi prajurit yang sesungguhnya! | That was another good day of training! The men are almost full-fledged soldiers! |
レオニダス | Leonidas | おや? 皆さんお揃いとは珍しい。 私の席はこちらですか? ありがとうございます。 | Oh? Tidak biasanya melihat kalian semua bersama. Apa ini tempat duduk ku? Terima kasih. | Oh, how rare to see everyone here at once. Am I sitting here? Much thanks. |
レオニダス | Leonidas | ……ところで、夕食の当番は誰でしょうか? アナ殿でしたら、私、急用を思い出したのですが…… | ...Ngomong-ngomong, siapa yang bertugas untuk makan malam? Jika itu Nona Ana, aku baru ingat ada sesuatu yang harus kulakukan... | ...By the way, who's on dinner duty today? If it's Ana, I think I just remembered something I have to do... |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ご安心を。今日の夕食は私が担当です。 | Jangan khawatir. Makan malam hari ini adalah tugasku. | Don't worry. I'm on dinner duty today. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 向かいの家のご厚意から[#竈:かまど]を借りられたので、 今日はバターケーキも用意しました。 | Berkat tetangga yang baik meminjamkan kompor, aku sudah menyiapkan kue mentega . | The neighbors kindly lent me their oven, so I made a butter cake. |
アナ | Ana | バターケーキー……! それはもしかして、 巫女の銀が十枚ないと買えない、あの食べ物ですか? | Kue mentega...! Bukankah itu makanan yang hanya bisa dibeli dengan 10 keping koin perak? | Butter cake...! You mean the dessert you need ten Priestess Silver pieces to buy? THAT butter cake? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | その食べ物です。菓子としては最上級のものですとも。 | Benar, Ini salah satu pencuci mulut terbaik. | That's the one. It is one of the best desserts. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 材料は私の気持ちですので、 どうぞ満足いくまでお召し上がりください。 | Makanlah sebanyak yang kamu mau. | No need to pay for the ingredients. Please have as much as you wish. |
アナ | Ana | ……[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]…………美味[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]しい。 これは一切れ、取って置いても構いませんか? | ...[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]Enak[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]. Bolehkah kusimpan sepotong untuk nanti? | ...[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]It's delicious[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]. Can I save a piece for later? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 構いません。ですが明日の昼までには食べてください。 傷んでしまいますからね。 | Tentu. Tapi tolong dimakan sebelum besok siang ya. Jika tidak, akan basi. | Of course. But please eat it before lunch tomorrow. It will go bad, otherwise. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | かたじけない、シドゥリ殿。しかし、祭祀長である 貴方が連日ここに来てよいのですか? | Terima kasih banyak, Nona Siduri. Namun sebagai biarawati, apa tidak apa-apa mengunjungi kami setiap hari? | Much obliged, Lady Siduri. However, since you're the High Priestess, is it really okay for you to visit us every day? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 良いのです。王からの命令ですから。 私も日中は王の補佐をしていますので、お気になさらず。 | Tidak apa-apa. Ini adalah perintah raja. Aku juga bekerja sebagai asisten raja di siang hari, jadi jangan khawatir. | It's fine. The king has ordered me to do so. I act as an aide to His Majesty during the day, so please, do not worry. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ああ、そちらに積まれている粘土板は ウルク市民から、皆さんへの感謝の言葉となります。 | Oh, dan tablet tanah liat yang menumpuk di sana adalah ucapan terima kasih dari warga Uruk untuk kalian semua. | Oh, and all the clay tablets over there are tokens of gratitude from the citizens of Uruk. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 気が向いた時でよいので目を通すように。 これも皆さんへの報酬ですので。 | Silakan dilihat bila ada kesempatan. Ini juga merupakan hadiah dari kami. | Take a look at them when you get a chance. This is our way of repaying you. |
マーリン | Merlin | ふむ。シドゥリ殿の手料理と聞いては 私も黙ってはいられない。 | Hmm... Aku tidak bisa diam saja ketika mendengar masakan rumah buatan Nona Siduri. | Hmm... A homemade meal from Siduri? Don't mind if I do. |
マーリン | Merlin | やあこんばんは、久しぶりだね諸君! ん? 今まで何があったか報告したい? | Met malam. lama tak berjumpa ya semuanya! Hmm? Mau melapor sejauh ini yang terjadi? | Hey, good evening. It's been a while, everyone! Hmm? Want me to listen to your report? |
マーリン | Merlin | フッ、その必要はあまり無いよ。だって、たいていは 部屋にいて仕事をサボっていただけだからね。 | Itu tidak perlu... Karena sebagian besar waktuku hanya berada di dalam kamar dan bermalas-malasan. | There's no need for that. Most of the time I just stayed in the house and didn't do anything. |
マーリン | Merlin | [%1]君がどんな仕事を押しつけられたか、 大部分熟知しているとも。 | Aku sangat tahu pekerjaan apa yang harus [%1] lakukan. | I know very well what kind of work [%1] had to do. |
フォウ | Fou | フォウ、フォ[line 3]ウ! | Fou. Fooou! | Fou. Fooou! |
1 | 1 | ……なんというか…… | ...Gimana ngomongnya ya... | ...Yeah, this is kind of... |
2 | 2 | ……学生寮……? | ...Sebuah asrama...? | ...Are we in a dorm? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | まったくだよ。 人理崩壊の危機、最後の特異点だというのにね。 | Aku tahu, kan? Ini seharusnya menjadi Singularitas terakhir yang mengancam umat manusia. | I know, right? This is supposed to be the last Singularity threatening humanity. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | でもまあ、これだけの人数が同じ家で暮らしているんだ。 雑居状態になるのは仕方がない。 | Tapi kami memiliki begitu banyak orang yang tinggal di bawah satu atap. Tidak heran jika ini berubah menjadi " Menjaga Hubungan dengan Orang Chaldea." | But we've got so many people living under the same roof. No wonder it's turned into “Keeping Up with the Chaldeans.” |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ウルクに慣れる事は重要だし、その時代の人々の生活を 知っておく事は、かならず君の力になる。 | Penting bagi Anda untuk membiasakan diri dengan kehidupan di Uruk. Ini hanya akan membantu Anda untuk mengetahui bagaimana orang-orang hidup di era ini. | It's important for you to get used to life in Uruk. It'll only help you to know how people lived in this era. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 泣いても笑っても戦いの時はやってくるんだし。 今は肩の力を抜いて楽しんでもいいんじゃないかな? | Anda bisa menendang dan berteriak sepuasnya, tetapi pertarungan tidak bisa dihindari. Mengapa tidak bersantai dan bersenang-senang untuk sementara waktu? | You can kick and scream all you want, but a battle is inevitable. Why not loosen up and have some fun for the time being? |
1 | 1 | そうですね | Poin yang bagus. | Good point. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ。考えてみれば得がたい瞬間だ。 そこにいる英霊は正規のサーヴァントじゃない。 | Jika dipikir-pikir, momen seperti ini sulit didapat. Heroik Spirit yang hadir bukanlah Servant biasa. | If you think about it, moments like these are hard to come by. The Heroic Spirits present aren't normal Servants. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | みなその時代に生きる生命として、 ウルクを守るために働いている。 | Mereka semua bekerja untuk melindungi Uruk seperti halnya orang-orang yang hidup di era ini. | They are all working to protect Uruk like the people living in this era. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.