JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
レオニダス
|
Leonidas
|
その間にこちらは軍備を整えねばなりません。 武器の補充は兵器舎がよくやってくれていますが、
|
Sementara itu, kita harus mempersiapkan pasukan kita. Gudang senjata telah melakukan pekerjaan yang sangat baik dalam mengisi ulang persediaan senjata kita.
|
In the meantime, we must ready our army. The armory has done an excellent job of replenishing our weapons,
|
レオニダス
|
Leonidas
|
兵士たちの質ばかりはどうにもならない。 ですので、私が直接!
|
Tapi, kualitas para prajurit sangat memprihatinkan. Hal ini akan aku tangani secara langsung!
|
but the quality of the soldiers is disheartening. A matter I shall handle directly!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
戦場における生存力向上のため、[#這:ハゥ]! [#闘:トゥ]!を たたき込んでやろうと思った次第です!
|
Untuk membuat mereka lebih efektif dalam pertempuran, aku akan mengajarkan dasar-dasar kemiliteran kepada mereka dengan tegas!
|
To make them more combat-effective, I will beat the fundaments of soldiering into them!
|
フォウ
|
Fou
|
フォーウ……
|
Fouuu...
|
Fouuu...
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
おはようございます、[%1]、マシュ。 アナも下りてきましたね。
|
Selamat pagi, [%1] dan Mash. Ana, aku melihat kau juga sudah bangun.
|
Good morning, [%1] and Mash. Ana, I see you're up as well.
|
アナ
|
Ana
|
……はい。何か、とてもうるさかったので…… 敵襲かと……
|
...Ya. Ada yang sangat berisik... Aku pikir itu mungkin serangan musuh...
|
...Yes. Something was very noisy... I thought it might have been an enemy raid...
|
レオニダス
|
Leonidas
|
敵襲ですと!? ですがご安心を! このレオニダスがいるかぎり、とりあえずは負けません!
|
Serangan musuh!? Tenanglah, selama Leonidas ada di sini, Uruk tidak akan jatuh!
|
An enemy raid!? Rest assured, as long as Leonidas is around, Uruk will not fall!
|
アナ
|
Ana
|
……レオニダスさん、でしたか…… ……なら、仕方ありません……ご苦労さまです。
|
...Leonidas, ya? ...Jadi, itulah yang begitu berisik. Baiklah... Kerja bagus.
|
...Leonidas, was it? ...So, that's what was so loud. Well... Good work.
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
本日の依頼は東兵舎のレオニダス氏から。
|
Tugas kalian sekarang sebenarnya datang dari Leonidas.
|
Today's request is actually from Leonidas.
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
兵士たちがいい感じに育ってきたので 模擬戦をしてほしい、との事です。数は百人とか。
|
Dia menyebutkan bahwa para anak didiknya berkembang dengan baik, jadi dia ingin kau melakukan latihan pertempuran dengan sekitar 100 dari mereka.
|
He mentioned that his trainees are coming along well, so he wants you to have a mock battle with 100 of them or so.
|
マシュ
|
Mash
|
[line 3]は? あの、いまなんと?
|
Huh! Um, Maaf barusan tadi kau bilang apa?
|
...Huh? Um, what did you just say?
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
気持ちは分かります。 ですが諦めた方が最終的には楽かと。
|
Aku tahu perasaanmu. Tapi akan lebih baik jika kau mengikuti saja arusnya. sungguh.
|
I know how you feel. But it's best to just go along with it, really.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
ほう! 百人組み手、いいですな! 私も成人の儀式前によく行ったものです!
|
Benar! Spar dengan ratusan orang mungkin terdengar gila! Aku pernah terlibat dengan ujian seperti itu sebelum upacara kedewasaan!
|
Indeed! Sparring with a hundred people sounds stupendous! I engaged in many such trials before my coming-of-age ceremony!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
しかし、なぜそんなハードな仕事を?
|
Mungkin kau akan bertanya, kenapa harus tugas yang sulit?
|
But why such a hard task, you ask?
|
レオニダス
|
Leonidas
|
[%1]殿には [#ラケダイモニオイ:ス パ ル タ]な知り合いでもおられるのですかな?
|
Tuan [%1], aku asumsikan kau punya kenalan Sparta?
|
Lord [%1], I assume you have a Spartan acquaintance?
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォ[line 3]ウ! (特別意訳:おーまーえーだーよー!)
|
Fou, fooou! (Terjemahan Spesial: YA ITU KAU!)
|
Fou, fooou! (Special translation: YOU!)
|
1
|
1
|
終わった[line 4]!
|
Oke selesai!
|
We're done!
|
2
|
2
|
終わった[line 4]!
|
Akhirnya, selesai!
|
We're done!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
このよーにぃ! 百人組み手の場合、六十人あたりで 限界を迎えるがぁ! ここからが真の戦いであーる!
|
Seperti yang dapat kau lihat! Dalam sebuah pertarungan melawan seratus orang, kau mencapai batasmu sekitar enam puluh! Namun itulah saat pertarungan sebenarnya dimulai!
|
As you can see! In a spar against one hundred men, you reach your limit around sixty! But that's when the real fight begins!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
パンパンに腫れ上がった筋肉! 今にも破れそうな心臓、残量ゼロのエネルギー……
|
Otot yang hampir menyerah! Hati yang hampir meledak, cadangan energimu habis sampai nol...
|
Muscles that are about to give out! Hearts about to burst, your energy reserves down to zero...
|
レオニダス
|
Leonidas
|
その極限で『どうやって戦う』かを学んでほしい! いま、諸君らを撃退したマシュ嬢のように!
|
Aku ingin kalian semua belajar bagaimana bertarung dalam kondisi ekstrem seperti itu! Sama seperti Lady Mash ketika dia melawan kalian semua!
|
I want you all to learn how to fight in such extreme conditions! Just like how Lady Mash did when she fought you all!
|
ウルク兵士
|
Uruk Soldier
|
うぉ[line 5]!
|
Siap pak[line 5]!
|
Yes, sir!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
よろしい。[#肉体哲学:マッスグ]の話はここまで。 ここからは頭のレクチャーです。
|
Sangat baik. Nah, itu sudah cukup tentang filsafat otot. Selanjutnya, kita akan membahas tentang otak.
|
Very good. Well, that's enough muscle philosophy. We'll be talking about brains next.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
元気な時なら強い、というのは当然のこと。 万全な状態の肉体に、できない事はないのですから。
|
Sudah menjadi rahasia umum bahwa kau akan kuat saat energimu terisi. Pada akhirnya, tubuh dalam kondisi prima dapat melakukan apapun.
|
It's common sense that you would be strong when you're energized. After all, a body in peak condition can do anything.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
しかし、戦いが始まれば 『万全の状態』など秒単位で遠ざかっていく。
|
Namun begitu pertarungan dimulai, kau mulai merosot dari kondisi "terbaik"mu setiap detik yang berlalu.
|
But once the battle starts, you start to drop from your “best condition” with each passing second.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
ですので、ベストコンディションの維持より、 バッドコンディションとの付き合い方を学んでほしい。
|
Jadi daripada mencoba mempertahankan kondisi terbaikmu, aku ingin kalian belajar bagaimana menyeimbangkannya dengan kondisi terburukmu.
|
So instead of trying to maintain your best condition, I want you to learn how to balance it with your “worst condition.”
|
レオニダス
|
Leonidas
|
戦場においては疲労状態からの粘り強さこそ至高。 何もできない時に何ができるのか?
|
Ketangguhan yang kau dapatkan saat berada dalam keadaan lelah tersebut adalah yang paling utama. Apa yang bisa kau lakukan saat kau tidak bisa melakukan apapun?
|
The tenacity you get when you're in that state of fatigue reigns supreme. What can you do when you can't do anything?
|
レオニダス
|
Leonidas
|
それを知っているだけで生存率は跳ね上がります。 体力の限界とは寄せては返す波のようなもの……
|
Memahami hal itu saja dapat meningkatkan tingkat kelangsungan hidupmu. Batas daya tahanmu seperti gelombang yang memecah di pantai...
|
Understanding that alone boosts your survival rate. The limits of your stamina are much like waves breaking upon the shore...
|
レオニダス
|
Leonidas
|
ピークをすぎれば必ずまた戦えます! いいですね、疲労はマイナスではないのです!
|
Kau akan dapat bertarung lagi jika kau dapat melewati puncak kelelahanmu! Jangan lupa: kelelahan bukanlah hal yang buruk!
|
You'll be able to fight again if you can get over the peak of your fatigue! Do not forget: fatigue is not a bad thing!
|
ウルク兵士
|
Uruk Soldier
|
お、おお[line 3]? まあいいか、うおお[line 6]!
|
Y-ya...? Uh, Siap Pak!
|
Y-yeah...? Uh, okay. Yes, sir!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
病は気から。亡霊を見るのは弱気からと私は言います。 ですが負傷はいけません、負傷は。
|
Penyakit berasal dari semangat. Aku mengatakan bahwa kau melihat hantu ketika semangatmu lemah. Namun, terluka itu buruk. Sangat BURUK.
|
Illness comes from the spirit. I say that you see ghosts when you are weak-spirited. But being wounded is bad. It's BAD.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
傷を受けたのならすぐさま交代するべきです。 傷は気合いでは治りませんからね。
|
Jika kau terluka, kau perlu segera bergantian dengan orang lain. Semangat bertarung tidak menyembuhkan luka!
|
If you're wounded, you need to switch out with someone else immediately. Fighting spirit doesn't heal wounds!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
疲労と負傷は別の問題。分かりましたね? それではレッスン・トォ[line 3]ウ!
|
Kelelahan dan cedera adalah masalah yang berbeda. Mengerti? Sekarang untuk pelajaran kedua!!!
|
Fatigue and injury are separate issues. Understand? Now for lesson two!!!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
槍は捨てても盾は捨てるな!
|
Lepaskan tombakmu, tapi jangan lepaskan perisaimu!
|
Toss away your spear, but not your shield!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
槍はどんなものでも大差はありませんが、 盾はそれぞれ特注のもの! 同じものには出会えない!
|
Tombak apa pun akan baik, tapi perisai itu istimewa! Kau tidak akan menemukan yang lain seperti perisaimu!
|
Any spear will do, but a shield is special! You'll never find another one like yours!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
マイ・ベスト・シールドを発注するのです! [#円形:ラウンド]のものこそ王道にして最優!
|
Kau harus mencari perisai terbaik untuk dirimu sendiri! Tidak ada perisai yang lebih unggul daripada perisai bundar!
|
You must find the best shield for yourself! There is no shield superior to the round shield!
|
ウルク兵士
|
Uruk Soldier
|
え? あ、うん、まあそうか。 おおおおお[line 6]!
|
Huh! Uh... Mungkin dia benar? Yeahh!
|
Huh? Uh, I suppose he's right. Yeaaaah!
|
マシュ
|
Mash
|
っ……! レオニダスさんの授業が始まってしまいました!
|
Kelas Leonidas sudah dimulai!
|
Leonidas's class has started!
|
マシュ
|
Mash
|
後学のため、疲労困憊ですが参加してきます。 よいしょ[charaFadeout A 0.4][se ad7]っ、と[charaFadein A 0.4 1]……
|
Aku sungguh kelelahan. Tapi aku akan ikut untuk belajar lebih dalam. Baiklah[charaFadeout A 0.4][se ad7][charaFadein A 0.4 1]...
|
I'm completely exhausted, but I'm going to participate to learn more. There we go[charaFadeout A 0.4][se ad7][charaFadein A 0.4 1]...
|
マシュ
|
Mash
|
マスターはどうか、ここでご休憩を。
|
Master, silahkan istirahat disini.
|
Master, please rest here.
|
マシュ
|
Mash
|
マシュ・キリエライト、 ひと味違うシールダーとして帰ってきますので!
|
Aku, Mash Kyrielight, akan kembali sebagai Shielder yang sedikit lebih baik!
|
I, Mash Kyrielight, shall return as a slightly better Shielder!
|
1
|
1
|
いってらっしゃ[line 4]い……
|
Sampai nanti!
|
See yoooooou...
|
2
|
2
|
ほどほどにね[line 5]……
|
Jangan memaksakan dirimu terlalu keras...!
|
Don't push yourself too hard...
|
アナ
|
Ana
|
……[%1]も疲れているのですか? 倒れたまま動けないようですが……
|
...Kau juga kelelahan, [%1]? Kau terlihat seperti sangat kelelahan...
|
...Are you tired too, [%1]? You look like you can't move anymore...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
そうか、アナはマスターを持たない はぐれサーヴァントだったね。
|
Oh, iya juga. Ana itu Servant singularitas, ada kemungkinan tidak mempunyai pengetahuan tentang Servant dan Holy Grail.
|
Oh, that's right. Ana's a Rogue Servant; she doesn't have a Master.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
マスターと契約したサーヴァントは、 その消費魔力の何割かをマスターに負担させる。
|
Servant yang mempunyai kontrak dengan Master bisa memberikan jumlah Energi Magis yang masid dari [%1] ke Mash.
|
Servants that have contracted with a Master can draw most of their magical energy from him or her.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
サーヴァントがどれほど長く戦えるか、 どれだけ高い出力を出せるかはマスター次第だ。
|
Masterlah yang membuat output Energi Magis Servant bisa bertarung berapa lama di lapangan.
|
It is the Master who determines a Servant's possible energy output and how long they can fight.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
もちろんサーヴァントの魔力生成だけでも戦えるが、 それではシャドウサーヴァントと変わらない。
|
Tentu saja, Servant bisa bertarung dengan Energi Magis yang mereka peroleh sendiri, tapi itu tidak membedakan mereka dengan Shadow Servant.
|
Of course, a Servant can fight with the magical energy they generate themselves, but that would make them no different from a Shadow Servant.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
サーヴァントはマスターと契約してこそ本領を発揮する。 確かな繋がり、強い親和性があれば尚更だ。
|
Servant bisa benar-benar bersinar ketika mereka melakukan kontrak dengan seorang Master. Mereka bisa saja lebih kuat jika hubungan antara Master dan Servant sangat kuat.
|
A Servant will only truly shine after they've contracted with a Master. They can be even more powerful if the bond is a strong and intimate one.
|
アナ
|
Ana
|
そうだったのですね…… 私はずっと杉の森にいたので知りませんでした……
|
Begitu... Sebelumnya aku berada di Hutan Cedar selama ini, jadi aku tidak begitu tahu...
|
I see... I was in the Cedar Forest this whole time, so I didn't know...
|
1
|
1
|
サーヴァントとしての知識はない?
|
Kau tak tahu apapun tentang Servant?
|
You don't know anything about being a Servant?
|
アナ
|
Ana
|
……はい。気がついたら森に、この体でいたのです。 サーヴァントとしての知識はありません。
|
...No. Ketika aku di panggil, aku berada didalam hutan dan berada didalam tubuh ini. Aku tak punya pengetahuan apapun tentang Servant.
|
...No. When I came to I was in the forest, and in this body. I had no knowledge about being a Servant.
|
アナ
|
Ana
|
……ただ、やるべき事だけはハッキリしていました。 あの魔獣たちを殺す事です。
|
...Tapi aku baru saja tahu apa yang harus aku lakukan. Aku harus membunuh para Demonic Beast itu.
|
...But I knew just what I had to do. I had to kill those Demonic Beasts.
|
アナ
|
Ana
|
だからひとりでずっと、魔獣たちを殺しながら、 その魂で霊基を維持していたのですが……。
|
Aku membunuh mereka sendirian selama ini, dan menggunakan jiwa mereka untuk mengisi Spirit Originku...
|
I was killing them all alone, and using their souls to maintain my Spirit Origin...
|
1
|
1
|
じゃあ契約[&するかい:する]?
|
Apa kau mau membuat kontrak denganku?
|
Do you want to contract with me?
|
アナ
|
Ana
|
……結構です。 勘違いはしないでください。
|
...Tidak, tidak usah. Tolong jangan salah paham.
|
...No, that's fine. Please don't misunderstand.
|
アナ
|
Ana
|
私がここにいるのは、 アナタが三女神と敵対しているからです。
|
Aku disini karena kebencianmu terhadap Aliansi tiga Dewi.
|
I'm here because of your hostilities with the Three Goddess Alliance.
|
アナ
|
Ana
|
……アナタたちは必ず北壁で女神と戦う。 マーリンはそう言いました。
|
...Kau pasti... Akan bertarung dengan mereka di Bagian utara. Merlin bilang begitu.
|
...You will, without doubt, fight them at the Northern Wall. Merlin said so.
|
アナ
|
Ana
|
……私はその時を待っているだけ。
|
...Aku hanya menunggu waktu itu.
|
...I'm just waiting for that moment.
|
アナ
|
Ana
|
人間たちがどうなろうと、 私には関わりのない事ですから……
|
Apapun yang terjadi dengan kemanusiaan itu bukan masalahku...
|
Whatever happens to humanity is none of my concern...
|
1
|
1
|
アナ……
|
Ana...
|
Ana...
|
2
|
2
|
………………
|
...
|
...
|
フォウ
|
Fou
|
フォーウ…………
|
Fou...
|
Fou...
|
1
|
1
|
ただいま[line 2]!
|
Heey!
|
Heeey!
|
2
|
2
|
川の掃除から帰ってきたぞ[line 2]!
|
Aku kembali!
|
I'm back from cleaning the river!
|
弁慶
|
Benkei
|
おお、お疲れでしたな。 ささ、こちらへどうぞ。じき夕食ですからな。
|
Oh, kerja bagus. Masuklah. Hampir waktunya untuk makan malam.
|
Oh, good work. Come in. It's almost time for dinner.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
おや、お帰りなさい[%1]殿。 今日は市内の川掃除だったのですか?
|
Oh, selamat datang kembali, Tuan [%1]. Kau barusan membersihkan sungai di kota bukan?
|
Oh, welcome back, Lord [%1]. You were cleaning the city river today?
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
私は害鳥退治でした。屋根から屋根へぽーん、ぽーん、 と跳ぶのはよいのですが、鳥どもも最近は頭が良くて。
|
Tadi aku membersihkan masalah yang diberikan burung. Tak apa mereka terbang dari atap ke atap, tapi entah bagaimana, burung nampak pintar sekarang.
|
I was getting rid of troublesome birds. It's fine that they fly from roof to roof, but birds are pretty smart nowadays.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
あえて大通りの道を低空で滑空などする次第。 果物屋と花屋をあわせて四つほど犠牲にしてしまいました。
|
Mereka terbang ke jalan utama, lalu berakhir merusak total empat toko sembako, termasuk toko buah-buahan dan toko bunga.
|
They fly low through the main street, and I ended up damaging a total of four shops, including fruit shops and flower shops.
|
マシュ
|
Mash
|
ああ、それでギルガメッシュ王が 苦い顔をしていたのですね。
|
Ahh, jadi itulah alasan suasana hati Raja Gilgamesh sedang burung.
|
Ahh, that's why King Gilgamesh looked so sullen.
|
マシュ
|
Mash
|
“一日の終わりに報告に来るよう言ったのは[#我:オレ]だが、 [f small] [f -]苦情と一緒に来いとは言ってはおらんわ!”と。
|
Dia bilang:"Akulah yang bilang kepadamu untuk memberikan hasil kerja hari ini, itu benar, TAPI AKU TIDAK MEMINTAMU UNTUK KEMBALI DENGAN KOMPLAIN!"
|
He said: “I was the one who told you to come report the day's work, yes, but I didn't tell you to come back with complaints!”
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
是非もなし。難行の達成には犠牲がつきもの。 損害賠償は弁慶の給金から引かれるでしょう……
|
Begitulah. Butuh pengorbanan. Aku bisa bayangkan upah Benkei akan dipotong.
|
Can't be helped. Sacrifices had to be made. I imagine restitution is going to come out of Benkei's wages anyway...
|
レオニダス
|
Leonidas
|
ふぃー、今日もよく鍛えました! そろそろ兵士たちも一人前となるでしょう!
|
Fiuh, latihan yang bagus untuk hari ini! Sebentar lagi mereka akan akan jadi prajurit yang sesungguhnya!
|
That was another good day of training! The men are almost full-fledged soldiers!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
おや? 皆さんお揃いとは珍しい。 私の席はこちらですか? ありがとうございます。
|
Oh? Tidak biasanya melihat kalian semua bersama. Apa ini tempat duduk ku? Terima kasih.
|
Oh, how rare to see everyone here at once. Am I sitting here? Much thanks.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
……ところで、夕食の当番は誰でしょうか? アナ殿でしたら、私、急用を思い出したのですが……
|
...Ngomong-ngomong, siapa yang bertugas untuk makan malam? Jika itu Nona Ana, aku baru ingat ada sesuatu yang harus kulakukan...
|
...By the way, who's on dinner duty today? If it's Ana, I think I just remembered something I have to do...
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
ご安心を。今日の夕食は私が担当です。
|
Jangan khawatir. Makan malam hari ini adalah tugasku.
|
Don't worry. I'm on dinner duty today.
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
向かいの家のご厚意から[#竈:かまど]を借りられたので、 今日はバターケーキも用意しました。
|
Berkat tetangga yang baik meminjamkan kompor, aku sudah menyiapkan kue mentega .
|
The neighbors kindly lent me their oven, so I made a butter cake.
|
アナ
|
Ana
|
バターケーキー……! それはもしかして、 巫女の銀が十枚ないと買えない、あの食べ物ですか?
|
Kue mentega...! Bukankah itu makanan yang hanya bisa dibeli dengan 10 keping koin perak?
|
Butter cake...! You mean the dessert you need ten Priestess Silver pieces to buy? THAT butter cake?
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
その食べ物です。菓子としては最上級のものですとも。
|
Benar, Ini salah satu pencuci mulut terbaik.
|
That's the one. It is one of the best desserts.
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
材料は私の気持ちですので、 どうぞ満足いくまでお召し上がりください。
|
Makanlah sebanyak yang kamu mau.
|
No need to pay for the ingredients. Please have as much as you wish.
|
アナ
|
Ana
|
……[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]…………美味[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]しい。 これは一切れ、取って置いても構いませんか?
|
...[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]Enak[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]. Bolehkah kusimpan sepotong untuk nanti?
|
...[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]It's delicious[charaMoveReturn D 0,-10 0.4]. Can I save a piece for later?
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
構いません。ですが明日の昼までには食べてください。 傷んでしまいますからね。
|
Tentu. Tapi tolong dimakan sebelum besok siang ya. Jika tidak, akan basi.
|
Of course. But please eat it before lunch tomorrow. It will go bad, otherwise.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
かたじけない、シドゥリ殿。しかし、祭祀長である 貴方が連日ここに来てよいのですか?
|
Terima kasih banyak, Nona Siduri. Namun sebagai biarawati, apa tidak apa-apa mengunjungi kami setiap hari?
|
Much obliged, Lady Siduri. However, since you're the High Priestess, is it really okay for you to visit us every day?
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
良いのです。王からの命令ですから。 私も日中は王の補佐をしていますので、お気になさらず。
|
Tidak apa-apa. Ini adalah perintah raja. Aku juga bekerja sebagai asisten raja di siang hari, jadi jangan khawatir.
|
It's fine. The king has ordered me to do so. I act as an aide to His Majesty during the day, so please, do not worry.
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
ああ、そちらに積まれている粘土板は ウルク市民から、皆さんへの感謝の言葉となります。
|
Oh, dan tablet tanah liat yang menumpuk di sana adalah ucapan terima kasih dari warga Uruk untuk kalian semua.
|
Oh, and all the clay tablets over there are tokens of gratitude from the citizens of Uruk.
|
祭祀長シドゥリ
|
Siduri
|
気が向いた時でよいので目を通すように。 これも皆さんへの報酬ですので。
|
Silakan dilihat bila ada kesempatan. Ini juga merupakan hadiah dari kami.
|
Take a look at them when you get a chance. This is our way of repaying you.
|
マーリン
|
Merlin
|
ふむ。シドゥリ殿の手料理と聞いては 私も黙ってはいられない。
|
Hmm... Aku tidak bisa diam saja ketika mendengar masakan rumah buatan Nona Siduri.
|
Hmm... A homemade meal from Siduri? Don't mind if I do.
|
マーリン
|
Merlin
|
やあこんばんは、久しぶりだね諸君! ん? 今まで何があったか報告したい?
|
Met malam. lama tak berjumpa ya semuanya! Hmm? Mau melapor sejauh ini yang terjadi?
|
Hey, good evening. It's been a while, everyone! Hmm? Want me to listen to your report?
|
マーリン
|
Merlin
|
フッ、その必要はあまり無いよ。だって、たいていは 部屋にいて仕事をサボっていただけだからね。
|
Itu tidak perlu... Karena sebagian besar waktuku hanya berada di dalam kamar dan bermalas-malasan.
|
There's no need for that. Most of the time I just stayed in the house and didn't do anything.
|
マーリン
|
Merlin
|
[%1]君がどんな仕事を押しつけられたか、 大部分熟知しているとも。
|
Aku sangat tahu pekerjaan apa yang harus [%1] lakukan.
|
I know very well what kind of work [%1] had to do.
|
フォウ
|
Fou
|
フォウ、フォ[line 3]ウ!
|
Fou. Fooou!
|
Fou. Fooou!
|
1
|
1
|
……なんというか……
|
...Gimana ngomongnya ya...
|
...Yeah, this is kind of...
|
2
|
2
|
……学生寮……?
|
...Sebuah asrama...?
|
...Are we in a dorm?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
まったくだよ。 人理崩壊の危機、最後の特異点だというのにね。
|
Aku tahu, kan? Ini seharusnya menjadi Singularitas terakhir yang mengancam umat manusia.
|
I know, right? This is supposed to be the last Singularity threatening humanity.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
でもまあ、これだけの人数が同じ家で暮らしているんだ。 雑居状態になるのは仕方がない。
|
Tapi kami memiliki begitu banyak orang yang tinggal di bawah satu atap. Tidak heran jika ini berubah menjadi " Menjaga Hubungan dengan Orang Chaldea."
|
But we've got so many people living under the same roof. No wonder it's turned into “Keeping Up with the Chaldeans.”
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ウルクに慣れる事は重要だし、その時代の人々の生活を 知っておく事は、かならず君の力になる。
|
Penting bagi Anda untuk membiasakan diri dengan kehidupan di Uruk. Ini hanya akan membantu Anda untuk mengetahui bagaimana orang-orang hidup di era ini.
|
It's important for you to get used to life in Uruk. It'll only help you to know how people lived in this era.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
泣いても笑っても戦いの時はやってくるんだし。 今は肩の力を抜いて楽しんでもいいんじゃないかな?
|
Anda bisa menendang dan berteriak sepuasnya, tetapi pertarungan tidak bisa dihindari. Mengapa tidak bersantai dan bersenang-senang untuk sementara waktu?
|
You can kick and scream all you want, but a battle is inevitable. Why not loosen up and have some fun for the time being?
|
1
|
1
|
そうですね
|
Poin yang bagus.
|
Good point.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ああ。考えてみれば得がたい瞬間だ。 そこにいる英霊は正規のサーヴァントじゃない。
|
Jika dipikir-pikir, momen seperti ini sulit didapat. Heroik Spirit yang hadir bukanlah Servant biasa.
|
If you think about it, moments like these are hard to come by. The Heroic Spirits present aren't normal Servants.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
みなその時代に生きる生命として、 ウルクを守るために働いている。
|
Mereka semua bekerja untuk melindungi Uruk seperti halnya orang-orang yang hidup di era ini.
|
They are all working to protect Uruk like the people living in this era.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.