JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
それでは参りましょう! まずは奥方の尾行からですね。
|
Kalau begitu, mari kita berangkat! Pertama, kita harus membuntuti sang istri.
|
Then, let us be on our way! First, we need to tail the wife.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
このウルクはもはや私の庭のようなもの、 大船に乗った気持ちで付いてきてください!
|
Uruk sudah seperti halaman belakang rumah saya sekarang. Anda bisa menaruh semua kepercayaan Anda pada saya! Ayo!
|
Uruk is like my backyard now. You can put all your trust in me! Come along!
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
た、たいへんな事件でした[line 3]
|
I-Itu merupakan pengalaman yang mengagumkan, ya kan?
|
Th-that was quite an experience, wasn't it?
|
弁慶
|
Benkei
|
たいへんな事件でしたな[line 3]
|
Ya, sungguh.
|
Yes, it was quite a case.
|
マシュ
|
Mash
|
はい……まさか奥方が地下に住まう謎の種族で、 地上世界への進出を目論んでいたとは……
|
Siapa yang menyangka bahwa si istri diam-diam adalah anggota spesies misterius yang tinggal jauh di bawah tanah, yang berencana untuk menyerang dunia permukaan...
|
Who would've imagined the wife was secretly a member of a mysterious species living deep underground, scheming to invade the surface world...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
しかも郊外の地下にあんな溶岩地帯があったとは。 とんだ大冒険だった。一言では言い表せないほどに。
|
Dan siapa yang tahu bahwa ada lava di bawah tanah di pinggiran kota! Sungguh petualangan yang penuh kejutan. Aku bahkan tidak bisa mulai mengungkapkannya dengan kata-kata.
|
And who knew that there was an underground lava zone in the suburbs! What an adventure. I can't even begin to put it into words.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
でも悲しい事件でもあったよね……
|
Tapi itu juga tragis...
|
But it was tragic, too...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
彼女の愛は本物だった。 その愛が地上世界を救ったなんて……
|
Cintanya benar-benar nyata. Dan pada akhirnya, itulah yang menyelamatkan dunia permukaan...
|
Her love truly was real. And in the end, it was what saved the surface world...
|
1
|
1
|
火を吐く愛とか世界共通だったんだ……
|
Cinta yang berapi-api bersifat universal...
|
Fiery love is universal...
|
2
|
2
|
あれが最後のヨヒメンとは思えない……
|
Saya tidak percaya dia adalah yang terakhir dari Yohimen...
|
I can't believe she's the last of the Yohimen...
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
はい。今後はこのような悲劇が起きぬよう、 他種族との交友、および婚姻についてきちんと
|
Aku tahu. Mari kita sarankan Raja Gilgamesh untuk menyesuaikan hukum mengenai hubungan dan masalah perkawinan dengan spesies lain,
|
I know. Let's advise King Gilgamesh to adjust the laws regarding relations and marital issues with other species,
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
法律を整えるよう、 ギルガメッシュ王に進言しておきましょう。
|
sehingga tidak ada yang harus melihat tragedi seperti ini lagi.
|
so no one ever has to see a tragedy like this again.
|
マシュ
|
Mash
|
法典というと、ウル・ナンム法典もハンムラビ法典も メソポタミア文明のものですね。
|
Berbicara tentang hukum, peradaban Mesopotamia dibangun di atas Kode Ur-Nammu dan Kode Hammurabi.
|
Speaking of laws, Mesopotamian civilization is built on the Code of Ur-Nammu and the Code of Hammurabi.
|
マシュ
|
Mash
|
ウル・ナンム法典はこの時代から次のアッカド王朝の、 その次にあたるウル第三王朝で作られたものです。
|
Kode Ur-Nammu dibuat antara era ini dan Dinasti ke-3 Ur.
|
The Code of Ur-Nammu was created between this era and the 3rd Dynasty of Ur.
|
マシュ
|
Mash
|
それまで曖昧だった法を一つに纏め、 体系立てた人類最古の法典と言われています。
|
Konon, ia mengkonsolidasikan semua aturan yang tidak jelas ke dalam satu kode, yang menjadi hukum terstruktur tertua di dunia.
|
It's said that it consolidated all the nebulous rules into one code, which became humanity's oldest structured law.
|
1
|
1
|
ほうほう、マシュは物知りだなぁ
|
Aku mengerti. Mash, kau benar-benar berpengetahuan luas.
|
I see. Mash, you're really well-informed.
|
マシュ
|
Mash
|
あ、いえ……わたしも聞きかじり程度のものなので。 内容に関して、詳しくは知らないのです。
|
Ah, tidak... Saya hanya memiliki sedikit pengetahuan. Saya tidak tahu perintah-perintah kode secara detail.
|
Ah, no... I just have a smattering of knowledge. I don't know the dictates of the code in detail.
|
2
|
2
|
ハンムラビ法典と言えば……
|
Berbicara tentang Kode Hammurabi...
|
Speaking of the Code of Hammurabi...
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ああ。『目には目を、歯には歯を』で有名な法典だね。 現代社会の法律のルーツとも言えるだろう。
|
Ya, kode terkenal "mata ganti mata, gigi ganti gigi." Bisa dibilang itu adalah dasar hukum dalam masyarakat modern.
|
Yes. The famous code of “an eye for an eye, a tooth for a tooth.” You could say that's the basis for law in modern society.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ところで。[%1]殿は こちらに来て日が浅いとか。
|
Ngomong-ngomong. Tuan [%1], aku dengar kau baru sebentar di sini.
|
By the way. Lord [%1], I hear you've only been here for a short time.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ウルク市内の案内はこのように食べ歩きなどしつつ しておりますが、ウルクの外についてはどうでしょう?
|
Kita sudah berjalan-jalan dan makan di sekitar kota, tapi bagaimana dengan di luar Uruk?
|
We have been walking and eating around the city, but what about outside of Uruk?
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
私とそこな弁慶もそこまでは詳しくはありませんが、 伝聞でよければお話できますが?
|
Baik Benkei maupun saya, tidak terlalu paham mengenai hal ini, tetapi setidaknya kami bisa memberi tahu Anda mengenai rumor yang beredar.
|
Neither Benkei nor I are very knowledgeable about it, but we could at least tell you about the rumors.
|
1
|
1
|
『三女神同盟』について聞きたい
|
Ceritakan tentang Aliansi Tiga Dewi.
|
Tell me about the Three Goddess Alliance.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
そうだね、それが目下の重要課題だ。 牛若丸くん、ぜひ話してくれ。
|
Ya, saat ini itu adalah masalah yang paling penting. Ushiwakamaru, dengan segala cara, beritahu kami.
|
Yes, that is currently the most important issue. Ushiwakamaru, by all means, tell us.
|
2
|
2
|
牛若丸ってどんな英雄?
|
Pahlawan seperti apakah Ushiwakamaru itu?
|
What kind of hero is Ushiwakamaru?
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
はあ……私の事、ですか? 面と向かって聞かれると難しいですね……
|
Eh... Saya? Itu adalah pertanyaan yang sulit untuk dijawab jika ditanyakan secara terus terang.
|
Uh... Me? That's a difficult one to answer when asked so bluntly.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
私は見ての通り、日の本の武士です。 とはいえ、出生はやや複雑ですが。
|
Seperti yang Anda lihat, saya adalah seorang pejuang Jepang. Meski begitu, kisah kelahiran saya cukup rumit.
|
As you can see, I am a Japanese warrior. That said, the story of my birth is fairly complicated.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
平安の頃に生を受け、山奥の寺に預けられ、 鞍馬山で天狗と修行をした世間知らず。
|
Lahir pada zaman Heian, dibesarkan di kuil, dan dilatih oleh seorang tengu di Gunung Kurama. Jadi saya tidak tahu apa-apa tentang dunia.
|
Born in the Heian period, raised in a temple, and trained by a tengu on Mt. Kurama. So I'm ignorant of the world.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
剣の腕前だけは達者ですが、 それ以外のものは、どうにも周りとは合わなかった。
|
Saya seorang pendekar pedang yang terampil. Itu saja. Tidak ada lagi yang cocok untukku.
|
I'm a skilled swordswoman. That's all. Nothing else suited me.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
私は兄上の刀にすぎないというか、 他に興味がなかったというか……
|
Saya tidak lebih dari sekadar pedang kakak saya, atau mungkin tidak ada hal lain yang membuat saya tertarik...
|
I was nothing more than my big brother's blade, or perhaps nothing else interested me...
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
さしたる大願も理想もないまま戦場を駆け、 敵将の[#御首級:みしるし]をあげていただけです。
|
Saya akan berlari di sekitar medan perang tanpa aspirasi atau cita-cita khusus, hanya memenggal kepala para jenderal musuh.
|
I would run around the battlefield without any special aspirations or ideals, just decapitating enemy generals.
|
弁慶
|
Benkei
|
………………。
|
...
|
...
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
また、牛若丸というのは幼名です。
|
Selain itu, Ushiwakamaru adalah nama masa kecil saya.
|
Also, Ushiwakamaru is my childhood name.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
源氏姓……いえ、立場を持った私が呼ばれるとしたら、 それは違う[#霊基:カタチ]なのかもしれません。
|
Jika anda memanggil saya sebagai Minamoto[line 2] saat di posisi itu, mungkin penampilan saya akan berbeda.
|
If you were to summon me as a Minamoto[line 2]that is, when I had a position[line 2]I would probably appear different.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
多くの同胞を死に至らしめながら、最期まで 己の愚かさを改められなかった冷血な武士として。
|
Seorang samurai yang dingin dan tanpa belas kasihan, tidak dapat mengubah kebodohannya sampai akhirnya, menyebabkan banyak kawannya terbunuh.
|
She is a cold-blooded warrior who brought death upon many compatriots, and never corrected her foolishness until the very end.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ですから、私は『牛若丸』で良いのです。 今の私は素直に物事を受け止められます。
|
Oleh karena itu, panggil saya 'Ushiwakamaru' saja. Saat ini, saya yang ini bisa menerima segala hal dengan tulus.
|
That's why I'm happy as “Ushiwakamaru.” The person I am now is able to accept everything without protest.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
このように晴れやかな気持ちで[%1]殿と 話が出来るのも、私が立場を持っていないから。
|
Alasan kenapa saya bisa ceria berbicara dengan Tuan [%1] karena saya tidak lagi ada di posisi itu.
|
Not having that position is what lets me be in such good spirits and talk with you like this, Lord [%1].
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
そう思うと、この仮初めの生はたいへん愛おしい。
|
Kalau dipikir, kehidupan sementara ini menjadi sangat berharga.
|
With that in mind, this fleeting life is precious to me.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
何も知らなかった頃の私が見た、 無邪気な夢の中にいるようなものですから。
|
Karena ini seperti saya berada dalam mimpi polos yang saya alami ketika saya masih tidak tahu apa-apa.
|
I feel like I'm in an innocent dream, the sort I had when I knew nothing.
|
弁慶
|
Benkei
|
うむ、[%1]殿。 牛若丸様に興味がおありのようですな。
|
Ehem, Tuan [%1]. Sepertinya anda tertarik pada Tuan Ushiwakamaru.
|
Mm, Lord [%1]. It seems you are interested in Ushiwakamaru.
|
弁慶
|
Benkei
|
それでしたら後でこっそり拙僧にご相談なさいませ。 この武蔵坊弁慶、何を隠そう牛若丸様の一の家来。
|
Jika demikian, anda bisa berbicara nanti dengan saya secara pribadi. Pengikut utama Tuan Ushiwakamaru, Musashibō Benkei ini.
|
If so, talk to this humble servant in secret later on. After all, I, Musashibou Benkei, am Ushiwakamaru's best retainer.
|
弁慶
|
Benkei
|
切っても切れぬ主従関係、 [#竹馬:ちくば]の友の如きマブダチでございます。
|
Kami memiliki hubungan Master dan Servant yang tak terpisahkan, layaknya teman sejati dan sahabat bermain sejak kecil.
|
We are inseparable as master and servant. We are like childhood best friends.
|
弁慶
|
Benkei
|
牛若丸様の様々な“ああ……そうなんだ……”系の 武勇伝、流離譚、たんまりと聞かせましょうぞ。
|
Izinkan saya menceritakan berbagai kisah pahlawan Ushiwakamaru-sama yang penuh dengan reaksi seperti 'Oh... begitu ya...' - kisah kepahlawanan, pengembaraan, dan petualangan yang melimpah.
|
I can tell you everything about Ushiwakamaru's matter-of-fact heroic exploits and adventures.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ああ、その置物はいずれ壊すので無視してください。
|
Oh, patung itu (Benkei) akan rusak sendiri, abaikan saja dia.
|
Oh, I will smash that decoration (read: him) one day, so please ignore him.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
矢を防ぐ肉壁として[#侍:はべ]らせているのですが、 中々そういった機会がなくて。
|
Aku menggunakan dia sebagai tameng panah, tapi belum ada kesempatan untuk memakainya.
|
I'm using him as a shield against arrows, but so far the chance hasn't presented itself.
|
弁慶
|
Benkei
|
ははは、これは手厳しい。 拙僧の立場が危うい話題となり申した。
|
Hahaha, anda memang keras. Topik ini bisa membahayakan posisi saya sebagai biksu.
|
Hahaha, you are too harsh with me. This humble servant's position has become tenuous.
|
弁慶
|
Benkei
|
なので話を変えましょう。[%1]殿は 『三女神同盟』を調べているのでは?
|
Oleh karena itu, mari kita ganti topik. Tuan [%1], kau sedang menyelidiki Aliansi Tiga Dewi, kan?
|
Therefore, let us change the subject. Lord [%1], you are investigating the Three Goddess Alliance?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
そうだね、それが目下の重要課題だ。 牛若丸くん、ぜひ話してくれ。
|
Ya, saat ini itu adalah isu paling penting. Ushiwakamaru, dengan segala cara, beritahu kami.
|
Yes, that is currently the most important issue. Ushiwakamaru, by all means, tell us.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
言うまでもなく、 『三女神同盟』はウルクを襲う最大の脅威です。
|
Tidak perlu dikatakan, Aliansi Tiga Dewi adalah ancaman besar bagi Uruk.
|
Needless to say, the Three Goddess Alliance is a major threat to Uruk.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
北壁の魔獣戦線。南の密林。 そして北東の山脈から飛来するイシュタル無差別爆撃。
|
Pasukan Iblis di utara. Hutan di selatan. Dan serangan udara dari Ishtar di pegunungan tenggara.
|
The Demonic Front up north. The jungle in the south. And the aerial attacks from Ishtar in the northeast mountains.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
現在、ウルク市は三方向から、 それぞれ別の侵略を受けています。
|
Saat ini, kota Uruk diserang dari tiga arah yang berbeda.
|
Currently, the city of Uruk is under three separate attacks from these directions.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
北の魔獣戦線はレオニダス殿が維持していますが、 南と北東の問題は対抗策がありません。
|
Leonidas menjaga serangan Iblis di utara, namun tidak ada serangan balasan untuk dua masalah lainnya.
|
Leonidas is keeping the Demonic Front to the north in check, but there are no countermeasures for the other two problems.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
女神イシュタルが持つ弓は[#天舟:てんせん]と呼ばれる 神の乗り物らしく、天空を自在に駆け回る。
|
Dewi Ishtar memiliki busur bernama Boat of Heaven. Seperti namanya, ini adalah kapal agung yang bisa melayang di langit.
|
The goddess Ishtar possesses a bow called the Boat of Heaven. As the name implies, it's a divine vessel that can soar through the sky.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
魔獣戦線の魔獣たちほどの制圧力はありませんが、 とにかく迷惑です。
|
Dia tidak memerintah pasukan Iblis, tapi dia dianggap sebagai pengganggu.
|
She does not have the overwhelming force of the Demonic Front, but she is still a nuisance.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
いつやってくるか分からない嵐のようなものですね。
|
Dia itu seperti badai tak terduga.
|
She's like an unpredictable storm.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
また、残る南の密林ですが…… こちらは未だ、アレが何なのか分かっていない。
|
Dan untuk hutan di selatan... Kita tidak punya informasi apapun tentang itu.
|
As for the jungle in the south... We don't know anything about it yet.
|
弁慶
|
Benkei
|
ギルガメッシュ王も何度か調査隊を出してはいますが、 生還者はいまだに無し。
|
Raja Gilgamesh sudah mengirimkan beberapa pasukan ke sana, namun tak pernah ada yang kembali.
|
King Gilgamesh has sent out a number of scouting parties, but no one has ever returned.
|
弁慶
|
Benkei
|
魔獣の群は動的な侵略ですが、 南の密林は静的な侵略と言えましょう。
|
Di satu sisi, legiun Makhluk Iblis adalah invasi dinamis, di sisi lain, hutan adalah invasi statis.
|
On the one hand, the Demonic Beast legion is a dynamic invasion, on the other, the jungle is a static invasion.
|
マシュ
|
Mash
|
ウルク侵攻の方法はそれぞれ独自のものなのですね。
|
Jadi semua pasukan yang menyerang Uruk itu unik semua.
|
So all the forces invading Uruk are unique.
|
マシュ
|
Mash
|
三つの脅威、『三女神同盟』……いったい、 どんな女神たちで、何が目的なのでしょう……
|
Tiga ancaman... Tiga Aliansi Dewi... Siapa tiga dewi ini? Dan apa yang mereka mau...?
|
Three menaces... The Three Goddess Alliance... Who are these goddesses, and what do they want...?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
うち一人は女神イシュタルだと判明しているけどね。
|
Yaa, yang pasti kita tahu bahwa Ishtar adalah salah satunya.
|
Well, we do know that Ishtar is one of them.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ギルガメッシュ王が言うには、女神たちの目的は 彼が持つ聖杯の奪取だという事だけど……
|
Menurut ke informasi yang diberikan Raja Gilgamesh, Tujuan Aliansi Dewi ini adalah mengambil Holy Grail yang ia bawa...
|
According to King Gilgamesh, the goddesses' objective is capturing the Holy Grail he possesses...
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ウルクの大杯ですね。 私もみせびらかされ……失敬、見せていただきました。
|
Cawan Suci Uruk, eh... Kurasa, dia pernah memamerkannya pada... Maksudku, dia mempersilahkanku untuk melihatnya.
|
The Great Grail of Uruk, eh... He flaunted it in front of... I mean, he allowed me to take a look.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
あれは確かに膨大な魔力の籠もった杯でした。
|
Itu persis terlihat mengandung Energi Magis yang cukup banyak.
|
It did indeed look like it contained vast magical energy.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
女神であれ英霊であれ人間であれ、 あの杯を用いれば王になるのは容易でしょう。
|
Mau itu Dewa-dewi, Heroic Spirit, atau manusia, semua orang yang menggunakan Cawan itu, pasti bisa menjadi seorang Raja.
|
Whether it be goddess, Heroic Spirit, or human, anyone who uses that Grail could easily become king.
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
女神たちはウルクを滅ぼした後、この世界を 思うままに作り替える為に大杯を狙っているのでは?
|
Apa kau pikir, para dewi ini ingin mengambil Cawan Suci untuk membuat dunia sesuai dengan imajinasi mereka sendiri, setelah menghancurkan Uruk?
|
Do you suppose the goddesses are after the Greater Grail to re-create this world in their own image after they destroy Uruk?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ウルクの大杯……? ギルガメッシュ王はそう言ったのかい、牛若くん?
|
Cawan Suci Uruk...? Apa itu yang Raja Gilgamesh bilang padamu, Ushiwaka?
|
The Greater Grail of Uruk...? Is that what King Gilgamesh said, Ushiwaka?
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ええ、そんな名を付けてはしゃいでいましたね。 私がちょっと触りたい、と言ったら全力で断られました。
|
Ya, itu adalah nama yang ia banggakan. Ketika aku mau menyentuhnya, dia menolak dengan keras.
|
Yes, that is the name he was so proud to come up with. When I said I wanted to touch it, though, he refused quite vehemently.
|
弁慶
|
Benkei
|
うむ、さすが賢王、賢明な判断でしたな。 牛若丸様に手渡し、うっかり落として割るならまだ良し。
|
Hmm, keputusan bijaksana dari raja yang bijak sana. Lebih baik dari memberikannya kepada Tuan Ushiwakamaru dan dengan kecerobohannya, ia menjatuhkannya secara tidak sengaja...
|
Hmm, a wise judgment from a wise king. Much better than handing to Lord Ushiwakamaru and having her accidentally drop it, smashing it to pieces...
|
弁慶
|
Benkei
|
気に入ったので我が物にする、などと言って 王の首に斬りかかるまでありますから。はははは。
|
Atau, mungkin saja kau bilang, "Aku suka ini, aku akan menyimpannya." Lalu mencoba memenggal kepala si raja. Hahahaha.
|
Or, I could see you saying, “I like this, so I'm keeping it,” and then trying to decapitate the king. Hahahaha.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……………………。
|
...
|
...
|
牛若丸
|
Ushiwakamaru
|
ロマン殿、何か? また、弁慶は明日の朝までそこで正座だ。
|
Tuan Roman, ada masalah? Dan Benkei, pergi ke pojok lalu duduk sampai pagi.
|
Lord Roman, what's the matter? And Benkei, go sit in the corner until morning.
|
弁慶
|
Benkei
|
おお……立ち往生ならぬ座り往生とは…… ウルクの人々の生暖かい視線が堪えますな……
|
Oh... Untuk membuat kembali cara kematianku melalui duduk... Tatapan dingin dari orang-orang Uruk sangat menyakitkan.
|
Oh... To recreate my standing death through sitting... The lukewarm stares from the people of Uruk are excruciating.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
いや、ちょっとね。 考えてみれば当然の事だった。気にしないでくれ。
|
Tidak, tidak ada apa-apa. Sekarang, kalau dipikir-pikir itu biasa saja. Lupakan itu.
|
No, it's nothing. Now that I think about it, it's only natural. Forget it.
|
1
|
1
|
ウルクの大杯は、この時代の聖杯ではない?
|
Cawan Suci Uruk itu, bukan Holy Grail era ini kah?
|
The Greater Grail of Uruk is not this era's Holy Grail?
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……うん、まあそういう事だと思う。
|
...Yeah, Aku lumayan yakin dengan itu.
|
...Yeah, I'm pretty sure that's what it means.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
はじめからギルガメッシュ王は 聖杯に値する宝を所持していた。
|
Sedari awal, Raja Gilgamesh memiliki harta karun yang bisa dibilang adalah Cawan Suci.
|
From the beginning, King Gilgamesh possessed a treasure worthy of being called a Holy Grail.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
我々はそれを魔術王の聖杯と勘違いしてしまった。
|
Kita bisa saja salah menyangka bahwa itu adalah Holy Grailnya Raja para Magi.
|
We mistakenly thought that was the King of Mages' Holy Grail.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
そして、ギルガメッシュ王もマーリンも、 その勘違いに気づきながらあえて指摘しなかった。
|
Gilgamesh dan Merlin sadar akan hal itu, tapi tidak mengankatnya ke topik.
|
Gilgamesh and Merlin both realized that, but didn't point it out.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……もどかしいなあ。
|
... Yang dimana itu sedikit menjengkelkan.
|
...Which is vexing.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
マーリンは性根が腐っているから、 こっちから問いただすと絶対に答えないだろうし、
|
Merlin itu sudah busuk dari ujung kepala hingga kaki, jadi kita sudah pasti tdak akan mendapatkan jawaban yang sebenarnya dari dia.
|
Merlin is rotten to the core, so I'm sure we could never get a straight answer from him.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
ギルガメッシュ王にいたっては“我の宝を魔術王と 同列に扱うな!”って怒るに決まっているし……
|
Lalu untuk Raja Gilgamesh, dia pasti akan gusar lalu bilang, "Beraninya kau membandingkan harta karunku dengan Raja Magi"
|
And as for asking King Gilgamesh, he would only get furious and say, “How dare you compare my treasures to the King of Mages'!”
|
マシュ
|
Mash
|
どちらにせよ我々が回収するべき聖杯は ウルクではない、別のどこかにある、という事ですね?
|
Lagi pula, Cawan Suci yang seharusnya kita pulihkan tidak ada di Uruk, melainkan di tempat lain, benar?
|
Either way, the Holy Grail we're supposed to recover isn't in Uruk, but somewhere else, correct?
|
1
|
1
|
あるいは、もう使われてしまった後か、だね
|
Atau, bisa saja itu sudah digunakan.
|
Or it could already have been used.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
……その可能性は高い。普通に考えれば、 『三女神同盟』なんてものがある時点でおかしいんだ。
|
... Ada kemungkinan itu terjadi. Jika kau dipikirkan lagi, kemunculan Aliansi Tiga Dewi itu sungguh janggal.
|
...There's a good chance of that. If you think about it, the very existence of the Three Goddess Alliance is strange.
|
Dr.ロマン
|
Dr. Roman
|
聖杯は女神たちを召喚する為に使われたのかも しれないな……
|
Ada kemungkinan Cawan Suci sudah digunakan untuk memanggil salah satu dari dewi itu...
|
It's possible the Holy Grail was used to summon the goddesses...
|
2
|
2
|
三女神たちが持っているとか……?
|
Mungkin, para dewi itu memiliknya...?
|
Maybe the three goddesses have it...?
|
マシュ
|
Mash
|
だとしたら厄介ですね……ただでさえ強力な相手なのに、 聖杯まで所持されていたら太刀打ちできません……
|
Jika benar, itu sungguh merepotkan... Mereka adalah lawan yang tangguh, jika mereka sungguh punya Cawan Suci, kita bukanlah lawan yang setara denga mereka...
|
That would be a real pain... They're powerful opponents already, but if they also had the Holy Grail, we would be no match for them...
|
レオニダス
|
Leonidas
|
とーぅ! [%1]殿、マシュ殿! おぉはぁよう! ございます! 今朝もよい天気です!
|
Ho! Tuan [%1], Mash! Paaaaaagi! Cuacanya cerah yah hari ini!
|
Ho! Lord [%1], Mash! Gooooood! Morning! Fine weather we're having again this morning!
|
マシュ
|
Mash
|
レ、レオニダス王!? 今朝はこちらから出勤ですか!?
|
R-Raja Leonidas!? Kau mau keluar!?
|
K-King Leonidas!? You're going out!?
|
レオニダス
|
Leonidas
|
ははは。王はなしですよ、王は。 今の私は一介の兵士。ウルクを守る一枚の盾にすぎません。
|
Hahaha. Tidak perlu memanggilku raja. Aku hanya seorang tentara sekarang. Hanya perisai untuk mempertahankan Uruk.
|
Hahaha. No need to address me as king. I am a mere soldier now. Nothing more than a shield to protect Uruk.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
そして本日は東兵舎にて兵の育成を行う鬼教官!
|
Dan hari ini aku akan menjadi seorang sersan instruktur yang kejam di barak timur!
|
And today I shall be a drill sergeant from hell in the eastern barracks!
|
レオニダス
|
Leonidas
|
このレオニダス、やや大人げなくはありますが、 兵たちをスパルタ地獄にたたき落とす[#歓:よろこ]びで一杯です!
|
Mungkin terdengar agak kekanak-kanakan bagi seseorang sepertiku, tapi aku akan sangat menikmati mengenalkan para prajurit pada neraka yang disebut pelatihan Sparta!
|
This may be a touch juvenile for someone like myself, but I am going to take great pleasure in introducing the soldiers to the hell that is Spartan training!
|
1
|
1
|
それ死ぬのでは?
|
Mereka bakal mati gak sih?
|
Won't they die?
|
レオニダス
|
Leonidas
|
ははは。訓練がハードすぎて死ぬ、など、 気合いが入っていない証拠。
|
Hahaha. Jika seorang prajurit meninggal akibat latihan yang berlebihan, itu hanya akan membuktikan bahwa mereka kurang memiliki semangat.
|
Hahaha. If a soldier dies from strenuous training, that only proves they lack spirit.
|
レオニダス
|
Leonidas
|
つまり、死人のような状態になっているという事でしょう? そんなもの、背中から気合いを入れれば蘇生します!
|
Dan jika latihannya terlalu berat lalu mereka terjatuh? Yang harus aku lakukan hanyalah memberikan tamparan agar semangat itu kembali ke tubuh mereka, dan mereka akan kembali bersemangat!
|
And if the training is too much and they keel over? All I must do is smack some of that spirit back into their bodies, and they'll perk right up!
|
マシュ
|
Mash
|
おお[line 3]!
|
Ohhhhh!
|
Ohhhhhh!
|
フォウ
|
Fou
|
フォ[line 4]ウ…………
|
Foooooou...
|
Fooooou...
|
2
|
2
|
北の戦線はいいんですか?
|
Jadi bagian utara aman?
|
So the northern front is fine?
|
レオニダス
|
Leonidas
|
はい。ティグリス河を使った水計が功を奏しまして。 数日は魔獣たちの侵攻も弱まるかと。
|
Ya. Strategi banjir di Sungai Tigris berhasil. Serangan Makhluk Iblis seharusnya melemah selama beberapa hari.
|
Yes. The flooding strategy at the Tigris River was successful. The Demonic Beast invasion should be weakened for a few days.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.