JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
牛若丸 | Ushiwakamaru | それでは参りましょう! まずは奥方の尾行からですね。 | Kalau begitu, mari kita berangkat! Pertama, kita harus membuntuti sang istri. | Then, let us be on our way! First, we need to tail the wife. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | このウルクはもはや私の庭のようなもの、 大船に乗った気持ちで付いてきてください! | Uruk sudah seperti halaman belakang rumah saya sekarang. Anda bisa menaruh semua kepercayaan Anda pada saya! Ayo! | Uruk is like my backyard now. You can put all your trust in me! Come along! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | た、たいへんな事件でした[line 3] | I-Itu merupakan pengalaman yang mengagumkan, ya kan? | Th-that was quite an experience, wasn't it? |
弁慶 | Benkei | たいへんな事件でしたな[line 3] | Ya, sungguh. | Yes, it was quite a case. |
マシュ | Mash | はい……まさか奥方が地下に住まう謎の種族で、 地上世界への進出を目論んでいたとは…… | Siapa yang menyangka bahwa si istri diam-diam adalah anggota spesies misterius yang tinggal jauh di bawah tanah, yang berencana untuk menyerang dunia permukaan... | Who would've imagined the wife was secretly a member of a mysterious species living deep underground, scheming to invade the surface world... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | しかも郊外の地下にあんな溶岩地帯があったとは。 とんだ大冒険だった。一言では言い表せないほどに。 | Dan siapa yang tahu bahwa ada lava di bawah tanah di pinggiran kota! Sungguh petualangan yang penuh kejutan. Aku bahkan tidak bisa mulai mengungkapkannya dengan kata-kata. | And who knew that there was an underground lava zone in the suburbs! What an adventure. I can't even begin to put it into words. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | でも悲しい事件でもあったよね…… | Tapi itu juga tragis... | But it was tragic, too... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 彼女の愛は本物だった。 その愛が地上世界を救ったなんて…… | Cintanya benar-benar nyata. Dan pada akhirnya, itulah yang menyelamatkan dunia permukaan... | Her love truly was real. And in the end, it was what saved the surface world... |
1 | 1 | 火を吐く愛とか世界共通だったんだ…… | Cinta yang berapi-api bersifat universal... | Fiery love is universal... |
2 | 2 | あれが最後のヨヒメンとは思えない…… | Saya tidak percaya dia adalah yang terakhir dari Yohimen... | I can't believe she's the last of the Yohimen... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | はい。今後はこのような悲劇が起きぬよう、 他種族との交友、および婚姻についてきちんと | Aku tahu. Mari kita sarankan Raja Gilgamesh untuk menyesuaikan hukum mengenai hubungan dan masalah perkawinan dengan spesies lain, | I know. Let's advise King Gilgamesh to adjust the laws regarding relations and marital issues with other species, |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 法律を整えるよう、 ギルガメッシュ王に進言しておきましょう。 | sehingga tidak ada yang harus melihat tragedi seperti ini lagi. | so no one ever has to see a tragedy like this again. |
マシュ | Mash | 法典というと、ウル・ナンム法典もハンムラビ法典も メソポタミア文明のものですね。 | Berbicara tentang hukum, peradaban Mesopotamia dibangun di atas Kode Ur-Nammu dan Kode Hammurabi. | Speaking of laws, Mesopotamian civilization is built on the Code of Ur-Nammu and the Code of Hammurabi. |
マシュ | Mash | ウル・ナンム法典はこの時代から次のアッカド王朝の、 その次にあたるウル第三王朝で作られたものです。 | Kode Ur-Nammu dibuat antara era ini dan Dinasti ke-3 Ur. | The Code of Ur-Nammu was created between this era and the 3rd Dynasty of Ur. |
マシュ | Mash | それまで曖昧だった法を一つに纏め、 体系立てた人類最古の法典と言われています。 | Konon, ia mengkonsolidasikan semua aturan yang tidak jelas ke dalam satu kode, yang menjadi hukum terstruktur tertua di dunia. | It's said that it consolidated all the nebulous rules into one code, which became humanity's oldest structured law. |
1 | 1 | ほうほう、マシュは物知りだなぁ | Aku mengerti. Mash, kau benar-benar berpengetahuan luas. | I see. Mash, you're really well-informed. |
マシュ | Mash | あ、いえ……わたしも聞きかじり程度のものなので。 内容に関して、詳しくは知らないのです。 | Ah, tidak... Saya hanya memiliki sedikit pengetahuan. Saya tidak tahu perintah-perintah kode secara detail. | Ah, no... I just have a smattering of knowledge. I don't know the dictates of the code in detail. |
2 | 2 | ハンムラビ法典と言えば…… | Berbicara tentang Kode Hammurabi... | Speaking of the Code of Hammurabi... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ。『目には目を、歯には歯を』で有名な法典だね。 現代社会の法律のルーツとも言えるだろう。 | Ya, kode terkenal "mata ganti mata, gigi ganti gigi." Bisa dibilang itu adalah dasar hukum dalam masyarakat modern. | Yes. The famous code of “an eye for an eye, a tooth for a tooth.” You could say that's the basis for law in modern society. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ところで。[%1]殿は こちらに来て日が浅いとか。 | Ngomong-ngomong. Tuan [%1], aku dengar kau baru sebentar di sini. | By the way. Lord [%1], I hear you've only been here for a short time. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ウルク市内の案内はこのように食べ歩きなどしつつ しておりますが、ウルクの外についてはどうでしょう? | Kita sudah berjalan-jalan dan makan di sekitar kota, tapi bagaimana dengan di luar Uruk? | We have been walking and eating around the city, but what about outside of Uruk? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私とそこな弁慶もそこまでは詳しくはありませんが、 伝聞でよければお話できますが? | Baik Benkei maupun saya, tidak terlalu paham mengenai hal ini, tetapi setidaknya kami bisa memberi tahu Anda mengenai rumor yang beredar. | Neither Benkei nor I are very knowledgeable about it, but we could at least tell you about the rumors. |
1 | 1 | 『三女神同盟』について聞きたい | Ceritakan tentang Aliansi Tiga Dewi. | Tell me about the Three Goddess Alliance. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうだね、それが目下の重要課題だ。 牛若丸くん、ぜひ話してくれ。 | Ya, saat ini itu adalah masalah yang paling penting. Ushiwakamaru, dengan segala cara, beritahu kami. | Yes, that is currently the most important issue. Ushiwakamaru, by all means, tell us. |
2 | 2 | 牛若丸ってどんな英雄? | Pahlawan seperti apakah Ushiwakamaru itu? | What kind of hero is Ushiwakamaru? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | はあ……私の事、ですか? 面と向かって聞かれると難しいですね…… | Eh... Saya? Itu adalah pertanyaan yang sulit untuk dijawab jika ditanyakan secara terus terang. | Uh... Me? That's a difficult one to answer when asked so bluntly. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私は見ての通り、日の本の武士です。 とはいえ、出生はやや複雑ですが。 | Seperti yang Anda lihat, saya adalah seorang pejuang Jepang. Meski begitu, kisah kelahiran saya cukup rumit. | As you can see, I am a Japanese warrior. That said, the story of my birth is fairly complicated. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 平安の頃に生を受け、山奥の寺に預けられ、 鞍馬山で天狗と修行をした世間知らず。 | Lahir pada zaman Heian, dibesarkan di kuil, dan dilatih oleh seorang tengu di Gunung Kurama. Jadi saya tidak tahu apa-apa tentang dunia. | Born in the Heian period, raised in a temple, and trained by a tengu on Mt. Kurama. So I'm ignorant of the world. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 剣の腕前だけは達者ですが、 それ以外のものは、どうにも周りとは合わなかった。 | Saya seorang pendekar pedang yang terampil. Itu saja. Tidak ada lagi yang cocok untukku. | I'm a skilled swordswoman. That's all. Nothing else suited me. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私は兄上の刀にすぎないというか、 他に興味がなかったというか…… | Saya tidak lebih dari sekadar pedang kakak saya, atau mungkin tidak ada hal lain yang membuat saya tertarik... | I was nothing more than my big brother's blade, or perhaps nothing else interested me... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | さしたる大願も理想もないまま戦場を駆け、 敵将の[#御首級:みしるし]をあげていただけです。 | Saya akan berlari di sekitar medan perang tanpa aspirasi atau cita-cita khusus, hanya memenggal kepala para jenderal musuh. | I would run around the battlefield without any special aspirations or ideals, just decapitating enemy generals. |
弁慶 | Benkei | ………………。 | ... | ... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | また、牛若丸というのは幼名です。 | Selain itu, Ushiwakamaru adalah nama masa kecil saya. | Also, Ushiwakamaru is my childhood name. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 源氏姓……いえ、立場を持った私が呼ばれるとしたら、 それは違う[#霊基:カタチ]なのかもしれません。 | Jika anda memanggil saya sebagai Minamoto[line 2] saat di posisi itu, mungkin penampilan saya akan berbeda. | If you were to summon me as a Minamoto[line 2]that is, when I had a position[line 2]I would probably appear different. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 多くの同胞を死に至らしめながら、最期まで 己の愚かさを改められなかった冷血な武士として。 | Seorang samurai yang dingin dan tanpa belas kasihan, tidak dapat mengubah kebodohannya sampai akhirnya, menyebabkan banyak kawannya terbunuh. | She is a cold-blooded warrior who brought death upon many compatriots, and never corrected her foolishness until the very end. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ですから、私は『牛若丸』で良いのです。 今の私は素直に物事を受け止められます。 | Oleh karena itu, panggil saya 'Ushiwakamaru' saja. Saat ini, saya yang ini bisa menerima segala hal dengan tulus. | That's why I'm happy as “Ushiwakamaru.” The person I am now is able to accept everything without protest. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | このように晴れやかな気持ちで[%1]殿と 話が出来るのも、私が立場を持っていないから。 | Alasan kenapa saya bisa ceria berbicara dengan Tuan [%1] karena saya tidak lagi ada di posisi itu. | Not having that position is what lets me be in such good spirits and talk with you like this, Lord [%1]. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そう思うと、この仮初めの生はたいへん愛おしい。 | Kalau dipikir, kehidupan sementara ini menjadi sangat berharga. | With that in mind, this fleeting life is precious to me. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 何も知らなかった頃の私が見た、 無邪気な夢の中にいるようなものですから。 | Karena ini seperti saya berada dalam mimpi polos yang saya alami ketika saya masih tidak tahu apa-apa. | I feel like I'm in an innocent dream, the sort I had when I knew nothing. |
弁慶 | Benkei | うむ、[%1]殿。 牛若丸様に興味がおありのようですな。 | Ehem, Tuan [%1]. Sepertinya anda tertarik pada Tuan Ushiwakamaru. | Mm, Lord [%1]. It seems you are interested in Ushiwakamaru. |
弁慶 | Benkei | それでしたら後でこっそり拙僧にご相談なさいませ。 この武蔵坊弁慶、何を隠そう牛若丸様の一の家来。 | Jika demikian, anda bisa berbicara nanti dengan saya secara pribadi. Pengikut utama Tuan Ushiwakamaru, Musashibō Benkei ini. | If so, talk to this humble servant in secret later on. After all, I, Musashibou Benkei, am Ushiwakamaru's best retainer. |
弁慶 | Benkei | 切っても切れぬ主従関係、 [#竹馬:ちくば]の友の如きマブダチでございます。 | Kami memiliki hubungan Master dan Servant yang tak terpisahkan, layaknya teman sejati dan sahabat bermain sejak kecil. | We are inseparable as master and servant. We are like childhood best friends. |
弁慶 | Benkei | 牛若丸様の様々な“ああ……そうなんだ……”系の 武勇伝、流離譚、たんまりと聞かせましょうぞ。 | Izinkan saya menceritakan berbagai kisah pahlawan Ushiwakamaru-sama yang penuh dengan reaksi seperti 'Oh... begitu ya...' - kisah kepahlawanan, pengembaraan, dan petualangan yang melimpah. | I can tell you everything about Ushiwakamaru's matter-of-fact heroic exploits and adventures. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ああ、その置物はいずれ壊すので無視してください。 | Oh, patung itu (Benkei) akan rusak sendiri, abaikan saja dia. | Oh, I will smash that decoration (read: him) one day, so please ignore him. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 矢を防ぐ肉壁として[#侍:はべ]らせているのですが、 中々そういった機会がなくて。 | Aku menggunakan dia sebagai tameng panah, tapi belum ada kesempatan untuk memakainya. | I'm using him as a shield against arrows, but so far the chance hasn't presented itself. |
弁慶 | Benkei | ははは、これは手厳しい。 拙僧の立場が危うい話題となり申した。 | Hahaha, anda memang keras. Topik ini bisa membahayakan posisi saya sebagai biksu. | Hahaha, you are too harsh with me. This humble servant's position has become tenuous. |
弁慶 | Benkei | なので話を変えましょう。[%1]殿は 『三女神同盟』を調べているのでは? | Oleh karena itu, mari kita ganti topik. Tuan [%1], kau sedang menyelidiki Aliansi Tiga Dewi, kan? | Therefore, let us change the subject. Lord [%1], you are investigating the Three Goddess Alliance? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうだね、それが目下の重要課題だ。 牛若丸くん、ぜひ話してくれ。 | Ya, saat ini itu adalah isu paling penting. Ushiwakamaru, dengan segala cara, beritahu kami. | Yes, that is currently the most important issue. Ushiwakamaru, by all means, tell us. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 言うまでもなく、 『三女神同盟』はウルクを襲う最大の脅威です。 | Tidak perlu dikatakan, Aliansi Tiga Dewi adalah ancaman besar bagi Uruk. | Needless to say, the Three Goddess Alliance is a major threat to Uruk. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 北壁の魔獣戦線。南の密林。 そして北東の山脈から飛来するイシュタル無差別爆撃。 | Pasukan Iblis di utara. Hutan di selatan. Dan serangan udara dari Ishtar di pegunungan tenggara. | The Demonic Front up north. The jungle in the south. And the aerial attacks from Ishtar in the northeast mountains. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 現在、ウルク市は三方向から、 それぞれ別の侵略を受けています。 | Saat ini, kota Uruk diserang dari tiga arah yang berbeda. | Currently, the city of Uruk is under three separate attacks from these directions. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 北の魔獣戦線はレオニダス殿が維持していますが、 南と北東の問題は対抗策がありません。 | Leonidas menjaga serangan Iblis di utara, namun tidak ada serangan balasan untuk dua masalah lainnya. | Leonidas is keeping the Demonic Front to the north in check, but there are no countermeasures for the other two problems. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 女神イシュタルが持つ弓は[#天舟:てんせん]と呼ばれる 神の乗り物らしく、天空を自在に駆け回る。 | Dewi Ishtar memiliki busur bernama Boat of Heaven. Seperti namanya, ini adalah kapal agung yang bisa melayang di langit. | The goddess Ishtar possesses a bow called the Boat of Heaven. As the name implies, it's a divine vessel that can soar through the sky. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 魔獣戦線の魔獣たちほどの制圧力はありませんが、 とにかく迷惑です。 | Dia tidak memerintah pasukan Iblis, tapi dia dianggap sebagai pengganggu. | She does not have the overwhelming force of the Demonic Front, but she is still a nuisance. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | いつやってくるか分からない嵐のようなものですね。 | Dia itu seperti badai tak terduga. | She's like an unpredictable storm. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | また、残る南の密林ですが…… こちらは未だ、アレが何なのか分かっていない。 | Dan untuk hutan di selatan... Kita tidak punya informasi apapun tentang itu. | As for the jungle in the south... We don't know anything about it yet. |
弁慶 | Benkei | ギルガメッシュ王も何度か調査隊を出してはいますが、 生還者はいまだに無し。 | Raja Gilgamesh sudah mengirimkan beberapa pasukan ke sana, namun tak pernah ada yang kembali. | King Gilgamesh has sent out a number of scouting parties, but no one has ever returned. |
弁慶 | Benkei | 魔獣の群は動的な侵略ですが、 南の密林は静的な侵略と言えましょう。 | Di satu sisi, legiun Makhluk Iblis adalah invasi dinamis, di sisi lain, hutan adalah invasi statis. | On the one hand, the Demonic Beast legion is a dynamic invasion, on the other, the jungle is a static invasion. |
マシュ | Mash | ウルク侵攻の方法はそれぞれ独自のものなのですね。 | Jadi semua pasukan yang menyerang Uruk itu unik semua. | So all the forces invading Uruk are unique. |
マシュ | Mash | 三つの脅威、『三女神同盟』……いったい、 どんな女神たちで、何が目的なのでしょう…… | Tiga ancaman... Tiga Aliansi Dewi... Siapa tiga dewi ini? Dan apa yang mereka mau...? | Three menaces... The Three Goddess Alliance... Who are these goddesses, and what do they want...? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うち一人は女神イシュタルだと判明しているけどね。 | Yaa, yang pasti kita tahu bahwa Ishtar adalah salah satunya. | Well, we do know that Ishtar is one of them. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ギルガメッシュ王が言うには、女神たちの目的は 彼が持つ聖杯の奪取だという事だけど…… | Menurut ke informasi yang diberikan Raja Gilgamesh, Tujuan Aliansi Dewi ini adalah mengambil Holy Grail yang ia bawa... | According to King Gilgamesh, the goddesses' objective is capturing the Holy Grail he possesses... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ウルクの大杯ですね。 私もみせびらかされ……失敬、見せていただきました。 | Cawan Suci Uruk, eh... Kurasa, dia pernah memamerkannya pada... Maksudku, dia mempersilahkanku untuk melihatnya. | The Great Grail of Uruk, eh... He flaunted it in front of... I mean, he allowed me to take a look. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | あれは確かに膨大な魔力の籠もった杯でした。 | Itu persis terlihat mengandung Energi Magis yang cukup banyak. | It did indeed look like it contained vast magical energy. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 女神であれ英霊であれ人間であれ、 あの杯を用いれば王になるのは容易でしょう。 | Mau itu Dewa-dewi, Heroic Spirit, atau manusia, semua orang yang menggunakan Cawan itu, pasti bisa menjadi seorang Raja. | Whether it be goddess, Heroic Spirit, or human, anyone who uses that Grail could easily become king. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 女神たちはウルクを滅ぼした後、この世界を 思うままに作り替える為に大杯を狙っているのでは? | Apa kau pikir, para dewi ini ingin mengambil Cawan Suci untuk membuat dunia sesuai dengan imajinasi mereka sendiri, setelah menghancurkan Uruk? | Do you suppose the goddesses are after the Greater Grail to re-create this world in their own image after they destroy Uruk? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ウルクの大杯……? ギルガメッシュ王はそう言ったのかい、牛若くん? | Cawan Suci Uruk...? Apa itu yang Raja Gilgamesh bilang padamu, Ushiwaka? | The Greater Grail of Uruk...? Is that what King Gilgamesh said, Ushiwaka? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ええ、そんな名を付けてはしゃいでいましたね。 私がちょっと触りたい、と言ったら全力で断られました。 | Ya, itu adalah nama yang ia banggakan. Ketika aku mau menyentuhnya, dia menolak dengan keras. | Yes, that is the name he was so proud to come up with. When I said I wanted to touch it, though, he refused quite vehemently. |
弁慶 | Benkei | うむ、さすが賢王、賢明な判断でしたな。 牛若丸様に手渡し、うっかり落として割るならまだ良し。 | Hmm, keputusan bijaksana dari raja yang bijak sana. Lebih baik dari memberikannya kepada Tuan Ushiwakamaru dan dengan kecerobohannya, ia menjatuhkannya secara tidak sengaja... | Hmm, a wise judgment from a wise king. Much better than handing to Lord Ushiwakamaru and having her accidentally drop it, smashing it to pieces... |
弁慶 | Benkei | 気に入ったので我が物にする、などと言って 王の首に斬りかかるまでありますから。はははは。 | Atau, mungkin saja kau bilang, "Aku suka ini, aku akan menyimpannya." Lalu mencoba memenggal kepala si raja. Hahahaha. | Or, I could see you saying, “I like this, so I'm keeping it,” and then trying to decapitate the king. Hahahaha. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……………………。 | ... | ... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ロマン殿、何か? また、弁慶は明日の朝までそこで正座だ。 | Tuan Roman, ada masalah? Dan Benkei, pergi ke pojok lalu duduk sampai pagi. | Lord Roman, what's the matter? And Benkei, go sit in the corner until morning. |
弁慶 | Benkei | おお……立ち往生ならぬ座り往生とは…… ウルクの人々の生暖かい視線が堪えますな…… | Oh... Untuk membuat kembali cara kematianku melalui duduk... Tatapan dingin dari orang-orang Uruk sangat menyakitkan. | Oh... To recreate my standing death through sitting... The lukewarm stares from the people of Uruk are excruciating. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いや、ちょっとね。 考えてみれば当然の事だった。気にしないでくれ。 | Tidak, tidak ada apa-apa. Sekarang, kalau dipikir-pikir itu biasa saja. Lupakan itu. | No, it's nothing. Now that I think about it, it's only natural. Forget it. |
1 | 1 | ウルクの大杯は、この時代の聖杯ではない? | Cawan Suci Uruk itu, bukan Holy Grail era ini kah? | The Greater Grail of Uruk is not this era's Holy Grail? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……うん、まあそういう事だと思う。 | ...Yeah, Aku lumayan yakin dengan itu. | ...Yeah, I'm pretty sure that's what it means. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | はじめからギルガメッシュ王は 聖杯に値する宝を所持していた。 | Sedari awal, Raja Gilgamesh memiliki harta karun yang bisa dibilang adalah Cawan Suci. | From the beginning, King Gilgamesh possessed a treasure worthy of being called a Holy Grail. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 我々はそれを魔術王の聖杯と勘違いしてしまった。 | Kita bisa saja salah menyangka bahwa itu adalah Holy Grailnya Raja para Magi. | We mistakenly thought that was the King of Mages' Holy Grail. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そして、ギルガメッシュ王もマーリンも、 その勘違いに気づきながらあえて指摘しなかった。 | Gilgamesh dan Merlin sadar akan hal itu, tapi tidak mengankatnya ke topik. | Gilgamesh and Merlin both realized that, but didn't point it out. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……もどかしいなあ。 | ... Yang dimana itu sedikit menjengkelkan. | ...Which is vexing. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | マーリンは性根が腐っているから、 こっちから問いただすと絶対に答えないだろうし、 | Merlin itu sudah busuk dari ujung kepala hingga kaki, jadi kita sudah pasti tdak akan mendapatkan jawaban yang sebenarnya dari dia. | Merlin is rotten to the core, so I'm sure we could never get a straight answer from him. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ギルガメッシュ王にいたっては“我の宝を魔術王と 同列に扱うな!”って怒るに決まっているし…… | Lalu untuk Raja Gilgamesh, dia pasti akan gusar lalu bilang, "Beraninya kau membandingkan harta karunku dengan Raja Magi" | And as for asking King Gilgamesh, he would only get furious and say, “How dare you compare my treasures to the King of Mages'!” |
マシュ | Mash | どちらにせよ我々が回収するべき聖杯は ウルクではない、別のどこかにある、という事ですね? | Lagi pula, Cawan Suci yang seharusnya kita pulihkan tidak ada di Uruk, melainkan di tempat lain, benar? | Either way, the Holy Grail we're supposed to recover isn't in Uruk, but somewhere else, correct? |
1 | 1 | あるいは、もう使われてしまった後か、だね | Atau, bisa saja itu sudah digunakan. | Or it could already have been used. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……その可能性は高い。普通に考えれば、 『三女神同盟』なんてものがある時点でおかしいんだ。 | ... Ada kemungkinan itu terjadi. Jika kau dipikirkan lagi, kemunculan Aliansi Tiga Dewi itu sungguh janggal. | ...There's a good chance of that. If you think about it, the very existence of the Three Goddess Alliance is strange. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 聖杯は女神たちを召喚する為に使われたのかも しれないな…… | Ada kemungkinan Cawan Suci sudah digunakan untuk memanggil salah satu dari dewi itu... | It's possible the Holy Grail was used to summon the goddesses... |
2 | 2 | 三女神たちが持っているとか……? | Mungkin, para dewi itu memiliknya...? | Maybe the three goddesses have it...? |
マシュ | Mash | だとしたら厄介ですね……ただでさえ強力な相手なのに、 聖杯まで所持されていたら太刀打ちできません…… | Jika benar, itu sungguh merepotkan... Mereka adalah lawan yang tangguh, jika mereka sungguh punya Cawan Suci, kita bukanlah lawan yang setara denga mereka... | That would be a real pain... They're powerful opponents already, but if they also had the Holy Grail, we would be no match for them... |
レオニダス | Leonidas | とーぅ! [%1]殿、マシュ殿! おぉはぁよう! ございます! 今朝もよい天気です! | Ho! Tuan [%1], Mash! Paaaaaagi! Cuacanya cerah yah hari ini! | Ho! Lord [%1], Mash! Gooooood! Morning! Fine weather we're having again this morning! |
マシュ | Mash | レ、レオニダス王!? 今朝はこちらから出勤ですか!? | R-Raja Leonidas!? Kau mau keluar!? | K-King Leonidas!? You're going out!? |
レオニダス | Leonidas | ははは。王はなしですよ、王は。 今の私は一介の兵士。ウルクを守る一枚の盾にすぎません。 | Hahaha. Tidak perlu memanggilku raja. Aku hanya seorang tentara sekarang. Hanya perisai untuk mempertahankan Uruk. | Hahaha. No need to address me as king. I am a mere soldier now. Nothing more than a shield to protect Uruk. |
レオニダス | Leonidas | そして本日は東兵舎にて兵の育成を行う鬼教官! | Dan hari ini aku akan menjadi seorang sersan instruktur yang kejam di barak timur! | And today I shall be a drill sergeant from hell in the eastern barracks! |
レオニダス | Leonidas | このレオニダス、やや大人げなくはありますが、 兵たちをスパルタ地獄にたたき落とす[#歓:よろこ]びで一杯です! | Mungkin terdengar agak kekanak-kanakan bagi seseorang sepertiku, tapi aku akan sangat menikmati mengenalkan para prajurit pada neraka yang disebut pelatihan Sparta! | This may be a touch juvenile for someone like myself, but I am going to take great pleasure in introducing the soldiers to the hell that is Spartan training! |
1 | 1 | それ死ぬのでは? | Mereka bakal mati gak sih? | Won't they die? |
レオニダス | Leonidas | ははは。訓練がハードすぎて死ぬ、など、 気合いが入っていない証拠。 | Hahaha. Jika seorang prajurit meninggal akibat latihan yang berlebihan, itu hanya akan membuktikan bahwa mereka kurang memiliki semangat. | Hahaha. If a soldier dies from strenuous training, that only proves they lack spirit. |
レオニダス | Leonidas | つまり、死人のような状態になっているという事でしょう? そんなもの、背中から気合いを入れれば蘇生します! | Dan jika latihannya terlalu berat lalu mereka terjatuh? Yang harus aku lakukan hanyalah memberikan tamparan agar semangat itu kembali ke tubuh mereka, dan mereka akan kembali bersemangat! | And if the training is too much and they keel over? All I must do is smack some of that spirit back into their bodies, and they'll perk right up! |
マシュ | Mash | おお[line 3]! | Ohhhhh! | Ohhhhhh! |
フォウ | Fou | フォ[line 4]ウ………… | Foooooou... | Fooooou... |
2 | 2 | 北の戦線はいいんですか? | Jadi bagian utara aman? | So the northern front is fine? |
レオニダス | Leonidas | はい。ティグリス河を使った水計が功を奏しまして。 数日は魔獣たちの侵攻も弱まるかと。 | Ya. Strategi banjir di Sungai Tigris berhasil. Serangan Makhluk Iblis seharusnya melemah selama beberapa hari. | Yes. The flooding strategy at the Tigris River was successful. The Demonic Beast invasion should be weakened for a few days. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.