JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
マシュ
Mash
香辛料はないのにどうやって味付けしているのか、 謎と興味が尽きません!
Bagaimana mereka membumbui tanpa bumbu? Sangat misterius! Rasa ingin tahu aku mungkin tidak akan pernah terpuaskan!
How did they flavor it without spices? So mysterious! My curiosity may never be satisfied!
1
1
楽しそうだね、マシュ
Kamu menikmatinya, Mash.
You're enjoying yourself, Mash.
マシュ
Mash
はい! それというのも、
Ya! Dan itu semua karena...
Yes! And it's all because...
牛若丸
Ushiwakamaru
袖すり合うも多生の縁、というもの。 [%1]殿、[charaMoveReturn H 0,-5 0.2]どうぞ一献。
Takdir pasti mempertemukan kita lagi, Tuan [%1]. Ini, [charaMoveReturn H 0,-5 0.2] minum.
Fate must have brought us together again, Lord [%1]. Here, [charaMoveReturn H 0,-5 0.2]have a drink.
弁慶
Benkei
牛若丸様、いけませんぞ。 [%1]殿にびぃるをお注ぎになられては。
Ushiwakamaru, Anda tidak boleh menuangkan bir untuk [%1].
Ushiwakamaru, you mustn't go pouring ale for [%1].
弁慶
Benkei
そして牛若丸様も飲酒はお控えなさった方がよろしいかと。 味覚同様、酒にはそう強くないのです。
Dan saya pikir Anda juga harus membatasi minum-minum sendiri. Sama seperti indra perasa Anda, Anda tidak dapat menangani minuman keras dengan baik.
And I think you should limit your own drinking as well. Just like your sense of taste, you cannot handle liquor very well.
弁慶
Benkei
先日、酔ったあげくのウルクの橋での失態を お忘れではありますまい。はっはっは。
Jangan bilang kamu lupa bagaimana kamu mempermalukan dirimu sendiri di jembatan di Uruk kemarin. Hah hah hah!
Do not tell me you've forgotten how you embarrassed yourself on the bridge in Uruk yesterday. Hah hah hah!
弁慶
Benkei
[#八艘:はっそう]足らずの六艘飛び。いや五艘飛びでしたかな?
Anda tidak cukup melompati delapan kapal. Lebih seperti enam? Atau mungkin lima?
You didn't quite jump over eight ships. More like six? Or maybe five?
弁慶
Benkei
でんぐり返って大跳躍、勢いあまって橋を真っ二つとは、 はっはっは。いやあ、はっはっは。
Anda melakukan jungkir balik ke lompatan besar, dan kemudian mendarat dengan sangat keras sehingga jembatan terbelah menjadi dua. Hah hah hah! Itu gila! Hah hah hah!
You did a somersault into a big jump, and then landed so hard you split the bridge in two. Hah hah hah! That was crazy! Hah hah hah!
牛若丸
Ushiwakamaru
よしそこに座れ、そして背中を向けて下を向け弁慶。 忠告、確かに聞き届けた。
Baiklah. Duduklah, berpalinglah dariku, dan tatap kakimu, Benkei. Aku sudah mendengar peringatanmu.
Fine. Sit down, turn away from me, and stare at your feet, Benkei. I've heard your warning.
牛若丸
Ushiwakamaru
ところで、貴様は常に一言多いが、 やはり己の死期を悟っているのか?
Ngomong-ngomong, Anda sepertinya tidak pernah berhenti berbicara. Apakah karena Anda merasakan kematian Anda yang akan datang?
By the way, you never seem to stop talking. Is it because you sense your impending death?
牛若丸
Ushiwakamaru
今夜にでも死ぬ運命ゆえできるかぎり喋っておこう…… そういう腹づもりなのだな?
Saya mungkin akan mati malam ini, jadi saya harus mengatakan semua yang ada di pikiran saya. Apakah itu logika Anda?
“I may die tonight, and so I should say everything that's on my mind.” Is that your logic?
牛若丸
Ushiwakamaru
うむ、天晴れだ。介錯してやろう。
Sempurna. Aku akan membantumu memenggal kepalamu.
Perfect. I shall help you with your beheading.
弁慶
Benkei
とぅ、間一髪! この日の為に鍛えた宴会芸、 名付けて弁慶危機一髪!
Lalu saya menundukkan kepala pada detik terakhir! Ini adalah trik pesta yang saya sebut "Memukul-Benkei!"
And then I pop my head down at the last second! It's a party trick I like to call “Whack-a-Benkei!”
弁慶
Benkei
ははは、気に入っていただけましたかな義経様! コツは亀になりきる事です、亀に!
Hahahah! Apakah Anda suka itu, Tuan Yoshitsune? Caranya adalah dengan menundukkan kepala Anda seperti kura-kura! Kura-kura!
Hahahah! Did you like that, Lord Yoshitsune? The trick is to pop your head down like a turtle! A turtle!
牛若丸
Ushiwakamaru
おのれ、どうでもいいところで芸達者だな貴様! だが笑えたので許してやろう!
Kenapa kau... Anda memiliki bakat yang paling aneh! Tapi itu lucu, jadi saya kira saya akan memaafkan Anda!
Why you... You have the most bizarre talents! But it was funny, so I suppose I shall forgive you!
マシュ
Mash
はい。 この通り、頼もしい味方に出会えたからです。
Ya. Seperti yang Kamu lihat, ini karena aku telah bertemu dengan beberapa sekutu yang dapat diandalkan.
Yes. As you can see, it's because I've met some reliable allies.
1
1
まあ、確かに頼もしい
Yah, aku kira kamu bisa menyebutnya dapat diandalkan.
Well, I guess you can call them reliable.
2
2
……面白い、の間違いじゃないかな……
...... Menarik, aku pikir itu sebuah kesalahan. ......
Are you sure they're not “laughable”?
Dr.ロマン
Dr. Roman
うんうん。まさかギルガメッシュ王が 他にもサーヴァントを召喚していたとはねぇ。
Yup. Aku tidak pernah membayangkan Raja Gilgamesh akan memanggil para Servant lainnya.
Yup. I never imagined King Gilgamesh would summon other Servants.
Dr.ロマン
Dr. Roman
でもまあ、理には適っている。 魔獣戦線を食い止められているのも納得だ。
Tapi itu masuk akal. Itu menjelaskan bagaimana dia menahan Demonic Front
But it makes sense. That explains how he's holding back the Demonic Front.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ウルク周辺に巣くう魔獣たちを撃退する ライダー・牛若丸とランサー・武蔵坊弁慶。
Rider Ushiwakamaru dan Lancer Musashibou Benkei mengalahkan Demonic Beast di sekitar Uruk.
Rider Ushiwakamaru and Lancer Musashibou Benkei defeat the Demonic Beasts around Uruk.
Dr.ロマン
Dr. Roman
そして、あの魔獣戦線の指揮を任されたのは、 誰であろう[line 3]
Dan yang memegang komando Demonic Front tidak lain adalah [line 3]
And in command of the Demonic Front is none other than[line 3]
レオニダス
Leonidas
シドゥリ殿、私は栄養だけで十分です! 酒を味わうのは魔獣たちを全滅させた後のみでしょう!
Siduri, aku hanya membutuhkan nutrisi! Alkohol tidak boleh dinikmati sampai setelah kita memusnahkan para Demonic Beast!
Siduri, I require only nutrients! Alcohol should not be enjoyed until after we've wiped out the Demonic Beasts!
レオニダス
Leonidas
このレオニダス、今も心は戦線にあるのですから! 連日戦い続けるウルク兵士たちと同じく!
Hati saya masih berada di garis depan! Sama seperti para Uruk yang berjuang hari demi hari!
My heart is still at the front lines! Just like the Uruks who are fighting day after day!
レオニダス
Leonidas
しかし、それとして睡眠は必要です。 肉体はエネルギーを必要としますが、
Tetapi saya perlu tidur. Tubuh membutuhkan energi,
But I do need to sleep. The body requires energy,
レオニダス
Leonidas
頭脳は糖分と睡眠を必要とします。戦いの最中、 我ら兵士は凄まじい計算の中にあるのですから。
tetapi otak membutuhkan gula dan tidur. Selama pertempuran, kami para prajurit adalah bagian dari perhitungan yang sangat besar.
but the brain requires sugar and sleep. During the battle, we soldiers are a part of a massive calculation.
レオニダス
Leonidas
戦闘中にかかる頭脳への負担はおよそ四日分の 税金計算に匹敵します。戦士とは数学者なのです。
Beban yang ditimbulkan oleh pertempuran pada otak sama dengan beban yang ditimbulkan oleh mengerjakan pajak selama empat hari. Prajurit adalah ahli matematika.
The load that combat places on the brain is equal to four days' worth of doing your taxes. Warriors are mathematicians.
レオニダス
Leonidas
なので体感ですが、二時間ほど合戦したのなら 十五分の小睡眠をとらなければ!ならないのです!
Berdasarkan pengalaman, dua jam pertempuran membutuhkan tidur siang selama 15 menit! SANGAT BUTUH!
Based on experience, two hours of battle requires a 15-minute nap! REQUIRES IT!
レオニダス
Leonidas
だというのに……若い兵士ときたら、魔獣の群の中で すっぱり眠ってすっぱり起きられるのは私だけだと……
Namun... para prajurit yang lebih muda mengatakan kepada saya bahwa saya adalah satu-satunya yang bisa langsung tertidur di antara gerombolan Demonic Beast dan juga langsung bangun.
And yet... the younger soldiers tell me that I'm the only one who can immediately fall asleep amongst a horde of Demonic Beasts and also get up right away.
レオニダス
Leonidas
疲れたら寝る! そしてあ、やばいな、と感じたら 即座に覚醒、槍を目前の魔獣の口にたたき込む!
Jika Anda lelah, Anda tidur! Dan jika Anda berpikir, "oh sial," Anda langsung bangun dan menancapkan tombak Anda ke dalam mulut binatang buas!
If you're tired, you sleep! And if you think, “oh crap,” you instantly wake and jam your spear into a Demonic Beast's maw!
レオニダス
Leonidas
スパルタでは一番初めに教わる事なのですが…… 死ぬまで戦うなど、ウルクの兵士は無理をしすぎる。
Bertahan hidup adalah hal pertama yang Anda pelajari di Sparta... Namun, para prajurit Uruk ini mendorong segalanya ke tingkat berikutnya!
Survival is the first thing you learn in Sparta... But these Uruk soldiers push things to the next level!
レオニダス
Leonidas
死ぬまで戦っては敵軍を追い返せないではないですか。 それではあたら若い命を散らせるだけではないですか。
Jika Anda bertempur sampai mati, Anda tidak dapat mengusir tentara musuh. Itu menyia-nyiakan hidup yang masih muda.
If you fight until you die, you can't repel the enemy army. It's a waste of a young life.
レオニダス
Leonidas
よいですか。心得を持つなら『勝つまで負けない』が 拠点防衛の心得だと思うのですよ、私は!
Dengar. Jika Anda menginginkan sebuah moto, moto seorang pemain bertahan seharusnya adalah, "Jangan mati sampai laga berakhir!" Itulah yang saya pikirkan!
Listen. If you want a motto, the motto of a defender should be, “Don't die until the fight's over!” That's what I think!
レオニダス
Leonidas
うぃー、[charaMoveReturn C 0,-10 0.4]ひっく。 ([se ad217]ごっ[charaMoveReturn C 0,-10 0.4]ごっご)
Uweh... [charaMoveReturn C 0,-10 0.4]Hic! ([se ad217]Glug[charaMoveReturn C 0,-10 0.4] glug glug)
Uweh... [charaMoveReturn C 0,-10 0.4]Hic! ([se ad217]Glug[charaMoveReturn C 0,-10 0.4] glug glug)
祭祀長シドゥリ
Siduri
な[line 3]! 誰ですか、レオニダス将軍の杯に麦酒を注いだのは!
Apa!? Siapa yang menuangkan bir ke dalam cangkir Jenderal Leonidas!?
What!? Who poured ale into General Leonidas's cup!?
牛若丸
Ushiwakamaru
さあ? そそっかしいレオニダスの事ですから、 間違えて自分で注いでしまったのでは?
Siapa yang tahu? Siapa tahu, dia mungkin menuangkannya untuk dirinya sendiri secara tidak sengaja.
Who knows? Knowing him, he probably poured it for himself accidentally.
牛若丸
Ushiwakamaru
何であれレオニダスにはいい薬ですよ。 この御仁も自分で言うほど休みをとっていませんから。
Ini adalah obat yang bagus untuknya, jika Anda bertanya kepada saya. Dia belum beristirahat sebanyak yang dia katakan.
It's good medicine for him, if you ask me. He hasn't rested as much as he says he has.
牛若丸
Ushiwakamaru
夜は魔獣たちの活動も穏やかです。 今夜ぐらいはハメを外してもらいましょう。
Demonic Beast lebih tenang di malam hari. Mari kita biarkan dia bersantai di malam hari.
The Demonic Beasts are calmer at night. Let's let him relax for the evening.
祭祀長シドゥリ
Siduri
そ、そうですか……そうですね…… 牛若丸様がそう言うのなら、まあ……
A-aku mengerti... Mungkin kau benar... Jika kau berkata begitu, Tuan Ushiwakamaru, maka, baiklah...
I-I see... Maybe you're right... If you say so, Lord Ushiwakamaru, then, well...
Dr.ロマン
Dr. Roman
ふむ。わずかな内容だったけど、 彼らのパワーバランスを読み取れる会話だった。
Hmm. Itu bukan percakapan yang panjang, tetapi memberi tahu kami apa yang perlu kami ketahui tentang keseimbangan daya di antara mereka.
Hmm. That wasn't a long conversation, but it told us what we need to know about the power balance between them.
Dr.ロマン
Dr. Roman
今まで英霊たちをまとめていたのは牛若丸くんかな? マーリンはそういう面倒事は避けるだろうし。
Apakah Ushiwakamaru telah memimpin Roh Pahlawan sampai sekarang? Merlin mungkin mencoba menghindari ditugaskan untuk pekerjaan yang tidak praktis.
Has Ushiwakamaru been leading the Heroic Spirits up until now? Merlin probably tried to avoid getting assigned to such a cumbersome job.
牛若丸
Ushiwakamaru
ロマン殿、でしたね。 確かに今は、私が英霊たちの代表となっています。
Roman, kan? Memang benar bahwa saya adalah perwakilan dari Roh Pahlawan sekarang.
Roman, was it? It's true that I'm the representative of the Heroic Spirits right now.
牛若丸
Ushiwakamaru
我々はこの地の王に呼ばれたもの。 貴方がたカルデアの事情は存じませぬ。
Tetapi kami dipanggil ke sini oleh raja negeri ini. Kami tidak tahu apa-apa tentang Chaldea.
But we were summoned here by the king of this land. We know naught of your Chaldea.
牛若丸
Ushiwakamaru
もしやすると、そちらには私とは別の私が いるのかもしれませんが、どうか同一視はされぬよう。
Mungkin ada saya yang lain di antara Anda, tapi tolong jangan menganggap saya orang yang sama.
Perhaps there's another me there among you, but please don't assume I'm the same person.
牛若丸
Ushiwakamaru
私と弁慶、そしてレオニダスが 契約を交わしたのはギルガメッシュ王。
Benkei, Leonidas, dan saya,semua membuat kontrak dengan Raja Gilgamesh.
Benkei, Leonidas, and I all made our contract with King Gilgamesh.
牛若丸
Ushiwakamaru
もし彼の王と[%1]殿を[#秤:はかり]にかける時が あらば、躊躇なく王を取ります。
Jika kami dipaksa untuk memilih antara Tuan [%1] dan raja, kami akan memilih raja tanpa ragu-ragu.
If ever we're forced to choose between Lord [%1] and the king, we'll choose the king without hesitation.
牛若丸
Ushiwakamaru
ですが[line 3]
Namun,...
However...
牛若丸
Ushiwakamaru
ですが、この時代、この街を守る、という 目的は一致しています。
Namun, tujuan kami untuk mempertahankan era dan kota ini sama dengan tujuan Anda.
However, our goal of defending this era and this city is the same as yours.
牛若丸
Ushiwakamaru
遠き世界からこの災厄の土地に訪れた、 人類最後のマスター、[%1]。
[%1], Master terakhir umat manusia. Anda telah datang dari dunia yang jauh ke tanah yang bermasalah ini.
[%1], humanity's last Master. You have come from a distant world to this troubled land.
牛若丸
Ushiwakamaru
その心意気を買わずして何が英霊でありましょうや。
Semangat kepahlawanan mana yang bisa gagal untuk menghormati Anda untuk itu?
What Heroic Spirit could fail to respect you for that?
牛若丸
Ushiwakamaru
私たちは私たちに許される範囲で、 貴方の力になりましょう。
Kami akan membantu Anda dengan segala cara yang memungkinkan sesuai kemampuan kami.
We shall help you in every way possible to the best of our abilities.
1
1
[line 3]ありがとう、牛若丸
... Terima kasih, Ushiwakamaru.
...Thank you, Ushiwakamaru.
牛若丸
Ushiwakamaru
礼は不要です。 これは英霊としての義務ですから。
Tidak perlu berterima kasih padaku. Ini adalah tugas saya sebagai seorang Pahlawan.
No need to thank me. It is my duty as a Heroic Spirit.
2
2
[line 3]はじめまして、牛若丸
... Senang bertemu denganmu, Ushiwakamaru.
...Nice to meet you, Ushiwakamaru.
牛若丸
Ushiwakamaru
……はじめまして、ですか。 ではカルデアとやらに私はいないのですね。
... Senang bertemu denganku, ya? Jadi saya kira tidak ada saya yang lain di Chaldea.
...Nice to meet me, huh? So I guess there is no other me in Chaldea.
牛若丸
Ushiwakamaru
…………どことなく口惜しいですね。 貴方の時代、私はそう知られていないのでしょうか……
... Itu cukup memalukan. Bukankah saya tidak begitu terkenal di era Anda?
...That is quite a shame. Am I not that well known in your era?
Dr.ロマン
Dr. Roman
……うん、良かった。 勝手は違うけれど、我々は同じ目的を持つ同士のようだ。
...Bagus, bagus. Keadaan kita mungkin berbeda, tetapi kita semua bekerja untuk mencapai tujuan yang sama.
...Good, good. Our circumstances may be different, but we're all working toward the same goal.
Dr.ロマン
Dr. Roman
けどその、一つ質問いいかな? 君たちを召喚したのはギルガメッシュ王なんだよね?
Tapi, bolehkah saya menanyakan sesuatu? Raja Gilgamesh yang memanggil Anda, bukan?
But, well, can I ask you something? It was King Gilgamesh who summoned you, right?
Dr.ロマン
Dr. Roman
では、キミたちを維持する魔力を提供しているのは 彼ひとりだけ、という事かい?
Lalu, apakah dia satu-satunya yang memberi Anda energi magis saat ini?
Then is he the only one who's providing you with magical energy right now?
弁慶
Benkei
然り。マーリン殿の後、我ら七名の英霊を ギルガメッシュ王はこの地に召喚した。
Memang. Setelah Merlin, Raja Gilgamesh memanggil tujuh dari kami, para Roh Pahlawan, ke tanah ini.
Indeed. After Merlin, King Gilgamesh summoned seven of us Heroic Spirits to this land.
弁慶
Benkei
……今では四名になってしまいましたが、 その話は割愛いたしましょう。
... Sekarang kami hanya berempat, tapi kita akan membicarakannya lain kali.
...Now there are only four of us, but we'll talk about that another time.
弁慶
Benkei
我らは召喚時にギルガメッシュ王の魔力によって 霊基を構成しましたが、
Selama pemanggilan, energi magis Raja Gilgamesh-lah yang membentuk Asal Usul Roh kita.
During the summoning, it was King Gilgamesh's magical energy that formed our Spirit Origins.
弁慶
Benkei
その後の魔力維持は各々が受け持っております。 人のように食べ、眠り、自ら魔力を生成して、ですな。
Tapi sekarang kami mempertahankan sumber energi kami sendiri. Kami makan dan tidur seperti manusia, dan menghasilkan energi magis sendiri.
But now we maintain our own sources of energy. We eat and sleep like humans, and generate magical energy all on our own.
Dr.ロマン
Dr. Roman
……受肉している、という事だね? ふむ、それなら納得できる。
... Jadi kau telah menjelma, ya? Hmm, itu menjelaskannya.
...So you've incarnated, huh? Hmm, that explains it.
Dr.ロマン
Dr. Roman
さすがにたった一人で四人もの英霊の霊基を 維持できる筈がないからね。
Bahkan raja pun tidak akan bisa secara bersamaan mempertahankan Roh dari empat Servant sekaligus.
Not even the king would be able to simultaneously maintain the Spirit Origins of four Servants at once.
マーリン
Merlin
ああ。実際、無茶な事をしたものさ。 つい、聖杯戦争を語ったのがいけなかった。
Ya, dia benar-benar menjadi sedikit gila. Seharusnya aku tidak menceritakan tentang Perang Cawan Suci kepadanya.
Yes, he really went a bit crazy. I should never have told him about the Holy Grail War.
マーリン
Merlin
私だけでも枯渇死しかねないのに、 “では[#我:オレ]もあと七人呼ぼう”などと言い出すのだから。
Hanya dengan memasok saya dengan energi magis saja sudah hampir menguras tenaganya. Tapi kemudian dia berkata, "Aku akan memanggil tujuh lagi!"
Just supplying me with magical energy almost drained him dry. But then he says, “I'll summon seven more!”
マーリン
Merlin
ギルガメッシュ王が前線に出ないのは、まだその時の 魔力消費が回復していない……というのもある。
Alasan mengapa Raja Gilgamesh tidak berada di garis depan pertempuran adalah karena dia masih belum memulihkan semua energi magisnya.
The reason King Gilgamesh isn't on the front lines fighting is partly because he still hasn't recovered all his magical energy.
レオニダス
Leonidas
そのようですな。我々を呼ばれる前は、 敵がどんなものかも分からなかったと言います。
Sepertinya begitu. Sebelum kami dipanggil, dia bilang dia tidak tahu siapa musuhnya.
So it seems. Before we were summoned, he said he didn't know who the enemy was.
レオニダス
Leonidas
北部の都市が魔獣たちに襲撃され、 各地で様々な異変が起き、クタ市は一夜にして消滅した。
Kota-kota di utara dimusnahkan oleh para Demonic Beast, bencana terjadi di seluruh negeri, dan Kutha lenyap dalam semalam.
The northern cities were wiped out by the Demonic Beasts, disasters occurred all over the land, and Kutha vanished overnight.
レオニダス
Leonidas
その時、ギルガメッシュ王は未来を“視た”といいます。 ウルクが跡形もなく滅び、奈落に飲まれていく未来を。
Saat itulah Raja Gilgamesh mengatakan bahwa dia "melihat" masa depan. Dia melihat masa depan di mana Uruk dihancurkan dan ditelan ke dalam jurang.
That's when King Gilgamesh said he “saw” the future. He saw a future where Uruk was destroyed and swallowed up into an abyss.
マシュ
Mash
……ギルガメッシュ王の千里眼ですね。 だから王は無茶な英霊召喚に踏み切った……
Itu pasti adalah "Penglihatan" Raja Gilgamesh. Itulah mengapa dia mengambil risiko untuk memanggil Roh Kepahlawanan...
That must be King Gilgamesh's clairvoyance. That's why he took the risk of summoning a Heroic Spirit...
マシュ
Mash
王はあらゆる事態に対応するため、 一人ではなく複数の英霊を必要とした、と……?
Sebagai seorang raja yang harus menghadapi bencana seperti itu, dia membutuhkan banyak Roh Pahlawan, bukan?
As a king who had to deal with such a disaster, he required multiple Heroic Spirits, correct?
レオニダス
Leonidas
その通り。お見事な分析能力です。 マシュ・キリエライト……マシュ殿でよろしいかな?
Itu benar. Analisis yang bagus, Mash Kyrielight... Bolehkah aku memanggilmu Mash?
That's right. Excellent analysis, Mash Kyrielight... May I call you Mash?
マシュ
Mash
は、はい、マシュ・キリエライトです。 デミ・サーヴァントですが、よろしくお願いします!
Y-ya. Aku Mash Kyrielight. Aku hanya seorang Demi-Servant, tapi senang bertemu denganmu!
Y-yes. I'm Mash Kyrielight. I'm just a Demi-Servant, but nice to meet you!
レオニダス
Leonidas
いえ、こちらこそ。 では、改めて時系列のおさらいを。
Kesenangan adalah milik saya. Bagaimanapun, kembali ke garis waktu.
The pleasure is mine. Anyway, back to the timeline.
レオニダス
Leonidas
この時代が特異点となり、人理焼却がなされた後、 ギルガメッシュ王は我々を召喚した。
Setelah era ini menjadi Singularitas, dan umat manusia dibakar, Raja Gilgamesh memanggil kita.
After this era became a Singularity, and humanity was incinerated, King Gilgamesh summoned us.
レオニダス
Leonidas
それから半年。ウルク市はこの通り、 見事な戦闘都市として生まれ変わった。
Enam bulan kemudian, Uruk terlahir kembali menjadi kota benteng.
Six months later, Uruk was reborn into a fortress city.
レオニダス
Leonidas
城塞都市の中で穀物を育て、兵を鍛え、 建物を作り[line 3]
Kami bercocok tanam, melatih tentara, dan membangun struktur di dalam benteng...
We grow crops, train soldiers, and build structures within the fortress...
レオニダス
Leonidas
災害時のみの緊急手段として貨幣制度まで導入して、 正体不明の敵に[#抗:あらが]ってきました。
Sistem moneter didirikan murni sebagai tindakan darurat untuk perang, sementara kita berjuang melawan musuh yang tidak dikenal ini.
A monetary system was established purely as an emergency measure for the war, all while we struggle against this unknown enemy.
1
1
……そうだったのか……
... Oh, begitu...
...I see...
2
2
なんだかすごいな……
Itu sangat menakjubkan...
That's pretty amazing...
マシュ
Mash
同感です……アメリカでも人々は戦っていましたが、 それは一度根底を破壊された後の奮起でした。
Luar biasa... Orang-orang juga berperang di Amerika, tetapi itu hanya setelah negara mereka dihancurkan.
Incredible... People fought in America too, but that was only after their nation had already been destroyed.
マシュ
Mash
このウルクはその逆のようです。自分たちの世界が 破壊されぬよう、今も懸命に戦っている[line 3]
Uruk adalah kebalikannya. Orang-orang sedang berjuang saat ini untuk mencegah kehancuran dunia mereka sejak awal.
Uruk is the opposite. People are fighting right now to prevent the destruction of their world in the first place.
マーリン
Merlin
ま、そこはそれ、時期が良かったのさ。
Ya, ini hanya masalah waktu.
Well, it was a matter of timing.
マーリン
Merlin
アメリカだってもう少し年代が後であれば、 ケルト軍勢と真っ向から戦っていただろう。
Jika apa yang terjadi di Amerika terjadi beberapa tahun kemudian, mereka akan melawan bangsa Celtic secara langsung.
If what happened in America had come a few years later, they would've fought the Celts head-on.
マーリン
Merlin
ウルク市にとって幸運だったのは、 ギルガメッシュ王が“成長して”戻ってきた事だ。
Beruntungnya Uruk adalah bahwa Raja Gilgamesh telah kembali dengan "dewasa".
What was lucky for Uruk was that King Gilgamesh had come back “matured.”
マーリン
Merlin
不老不死の探索を終えた彼は、 ちょっとばかり精神的な変質があったのだろうね。
Setelah ia menyelesaikan pencariannya akan keabadian, ia mungkin mengalami sedikit perubahan mental.
After he finished his search for immortality, he probably underwent a bit of a mental change.
1
1
そうだ。不老不死探索といえば……
Benar. Berbicara tentang pencariannya akan keabadian...
Right. Speaking of his search for immortality...
マシュ
Mash
その発端となった王の友人、エルキドゥですね。 あまりにも色々あって失念していましたが……
Temannya, Enkidu, yang memulai semuanya, bukan? Begitu banyak hal yang terjadi sehingga saya lupa...
It was his friend Enkidu who started it all, right? So much happened that I forgot...
2
2
あのエルキドゥは何者なんだろう
Siapakah Enkidu itu?
Who was that Enkidu?
祭祀長シドゥリ
Siduri
……そうですか。 皆さんはあのエルキドゥに出会っていたのですね。
Oh, begitu. Jadi kau bertemu dengan Enkidu itu?
...I see. So you met that Enkidu, then?
祭祀長シドゥリ
Siduri
ギルガメッシュ王の友人であり、対等の勇者だったもの。 それが今では人間の敵になってしまった。
Teman Raja Gilgamesh, seorang pahlawan yang setara dalam perawakannya... dan sekarang menjadi musuh umat manusia.
King Gilgamesh's friend, a hero equal in stature... and now humanity's enemy.
祭祀長シドゥリ
Siduri
……ですが、私たちはあれをエルキドゥとは思えないのです。 ウルクの民は以前のエルキドゥを知っている。
... Tapi kami tidak percaya itu benar-benar Enkidu. Para Uruk mengenal Enkidu yang lama.
...But we just can't believe that's truly Enkidu. The Uruks knew the old Enkidu.
祭祀長シドゥリ
Siduri
ギルガメッシュ王を[#諫:いさ]め、死す時までお一人で完結する 運命だった王に、共に語らう喜びを教えたもの。
Enkidu adalah orang yang menahan Raja Gilgamesh, raja yang ditakdirkan untuk menyendiri sampai mati, dan mengajarinya tentang kegembiraan persahabatan.
Enkidu was the one who restrained King Gilgamesh, the king who was fated to be alone until death, and taught him the joys of friendship.
祭祀長シドゥリ
Siduri
エルキドゥは頑なに自らを道具であると律していましたが、 私には心優しいヒトにしか見えなかった。
Meskipun mereka bersikeras bahwa mereka hanyalah sebuah alat, bagi saya, Enkidu tampak seperti orang yang sangat baik hati.
Though they insisted they were simply a tool, to me, Enkidu seemed like nothing less than a very kind person.
祭祀長シドゥリ
Siduri
……そのエルキドゥが、 あのような邪悪な笑みを浮かべる筈がない。
... Enkidu yang asli tidak akan pernah mengenakan senyum kejam di wajahnya.
...The real Enkidu would never wear such a cruel smile on their face.
祭祀長シドゥリ
Siduri
いまシュメルを脅かしているあのモノは、 エルキドゥの名を騙る偽者に違いありません……
MAKHLUK yang mengancam Sumeru sekarang pasti palsu yang berpura-pura menjadi Enkidu.
That THING that threatens Sumer now must be a fake only pretending to be Enkidu.
Dr.ロマン
Dr. Roman
……偽者ですか。では、やはりエルキドゥは伝説通り、 既に死んでいるのですね?
Palsu, ya? Berarti Enkidu sudah mati, seperti yang dikatakan legenda?
...A fake, huh? Then Enkidu is dead, like the legend says?