JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
マシュ | Mash | 香辛料はないのにどうやって味付けしているのか、 謎と興味が尽きません! | Bagaimana mereka membumbui tanpa bumbu? Sangat misterius! Rasa ingin tahu aku mungkin tidak akan pernah terpuaskan! | How did they flavor it without spices? So mysterious! My curiosity may never be satisfied! |
1 | 1 | 楽しそうだね、マシュ | Kamu menikmatinya, Mash. | You're enjoying yourself, Mash. |
マシュ | Mash | はい! それというのも、 | Ya! Dan itu semua karena... | Yes! And it's all because... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 袖すり合うも多生の縁、というもの。 [%1]殿、[charaMoveReturn H 0,-5 0.2]どうぞ一献。 | Takdir pasti mempertemukan kita lagi, Tuan [%1]. Ini, [charaMoveReturn H 0,-5 0.2] minum. | Fate must have brought us together again, Lord [%1]. Here, [charaMoveReturn H 0,-5 0.2]have a drink. |
弁慶 | Benkei | 牛若丸様、いけませんぞ。 [%1]殿にびぃるをお注ぎになられては。 | Ushiwakamaru, Anda tidak boleh menuangkan bir untuk [%1]. | Ushiwakamaru, you mustn't go pouring ale for [%1]. |
弁慶 | Benkei | そして牛若丸様も飲酒はお控えなさった方がよろしいかと。 味覚同様、酒にはそう強くないのです。 | Dan saya pikir Anda juga harus membatasi minum-minum sendiri. Sama seperti indra perasa Anda, Anda tidak dapat menangani minuman keras dengan baik. | And I think you should limit your own drinking as well. Just like your sense of taste, you cannot handle liquor very well. |
弁慶 | Benkei | 先日、酔ったあげくのウルクの橋での失態を お忘れではありますまい。はっはっは。 | Jangan bilang kamu lupa bagaimana kamu mempermalukan dirimu sendiri di jembatan di Uruk kemarin. Hah hah hah! | Do not tell me you've forgotten how you embarrassed yourself on the bridge in Uruk yesterday. Hah hah hah! |
弁慶 | Benkei | [#八艘:はっそう]足らずの六艘飛び。いや五艘飛びでしたかな? | Anda tidak cukup melompati delapan kapal. Lebih seperti enam? Atau mungkin lima? | You didn't quite jump over eight ships. More like six? Or maybe five? |
弁慶 | Benkei | でんぐり返って大跳躍、勢いあまって橋を真っ二つとは、 はっはっは。いやあ、はっはっは。 | Anda melakukan jungkir balik ke lompatan besar, dan kemudian mendarat dengan sangat keras sehingga jembatan terbelah menjadi dua. Hah hah hah! Itu gila! Hah hah hah! | You did a somersault into a big jump, and then landed so hard you split the bridge in two. Hah hah hah! That was crazy! Hah hah hah! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | よしそこに座れ、そして背中を向けて下を向け弁慶。 忠告、確かに聞き届けた。 | Baiklah. Duduklah, berpalinglah dariku, dan tatap kakimu, Benkei. Aku sudah mendengar peringatanmu. | Fine. Sit down, turn away from me, and stare at your feet, Benkei. I've heard your warning. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ところで、貴様は常に一言多いが、 やはり己の死期を悟っているのか? | Ngomong-ngomong, Anda sepertinya tidak pernah berhenti berbicara. Apakah karena Anda merasakan kematian Anda yang akan datang? | By the way, you never seem to stop talking. Is it because you sense your impending death? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 今夜にでも死ぬ運命ゆえできるかぎり喋っておこう…… そういう腹づもりなのだな? | Saya mungkin akan mati malam ini, jadi saya harus mengatakan semua yang ada di pikiran saya. Apakah itu logika Anda? | “I may die tonight, and so I should say everything that's on my mind.” Is that your logic? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | うむ、天晴れだ。介錯してやろう。 | Sempurna. Aku akan membantumu memenggal kepalamu. | Perfect. I shall help you with your beheading. |
弁慶 | Benkei | とぅ、間一髪! この日の為に鍛えた宴会芸、 名付けて弁慶危機一髪! | Lalu saya menundukkan kepala pada detik terakhir! Ini adalah trik pesta yang saya sebut "Memukul-Benkei!" | And then I pop my head down at the last second! It's a party trick I like to call “Whack-a-Benkei!” |
弁慶 | Benkei | ははは、気に入っていただけましたかな義経様! コツは亀になりきる事です、亀に! | Hahahah! Apakah Anda suka itu, Tuan Yoshitsune? Caranya adalah dengan menundukkan kepala Anda seperti kura-kura! Kura-kura! | Hahahah! Did you like that, Lord Yoshitsune? The trick is to pop your head down like a turtle! A turtle! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | おのれ、どうでもいいところで芸達者だな貴様! だが笑えたので許してやろう! | Kenapa kau... Anda memiliki bakat yang paling aneh! Tapi itu lucu, jadi saya kira saya akan memaafkan Anda! | Why you... You have the most bizarre talents! But it was funny, so I suppose I shall forgive you! |
マシュ | Mash | はい。 この通り、頼もしい味方に出会えたからです。 | Ya. Seperti yang Kamu lihat, ini karena aku telah bertemu dengan beberapa sekutu yang dapat diandalkan. | Yes. As you can see, it's because I've met some reliable allies. |
1 | 1 | まあ、確かに頼もしい | Yah, aku kira kamu bisa menyebutnya dapat diandalkan. | Well, I guess you can call them reliable. |
2 | 2 | ……面白い、の間違いじゃないかな…… | ...... Menarik, aku pikir itu sebuah kesalahan. ...... | Are you sure they're not “laughable”? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | うんうん。まさかギルガメッシュ王が 他にもサーヴァントを召喚していたとはねぇ。 | Yup. Aku tidak pernah membayangkan Raja Gilgamesh akan memanggil para Servant lainnya. | Yup. I never imagined King Gilgamesh would summon other Servants. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | でもまあ、理には適っている。 魔獣戦線を食い止められているのも納得だ。 | Tapi itu masuk akal. Itu menjelaskan bagaimana dia menahan Demonic Front | But it makes sense. That explains how he's holding back the Demonic Front. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ウルク周辺に巣くう魔獣たちを撃退する ライダー・牛若丸とランサー・武蔵坊弁慶。 | Rider Ushiwakamaru dan Lancer Musashibou Benkei mengalahkan Demonic Beast di sekitar Uruk. | Rider Ushiwakamaru and Lancer Musashibou Benkei defeat the Demonic Beasts around Uruk. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そして、あの魔獣戦線の指揮を任されたのは、 誰であろう[line 3] | Dan yang memegang komando Demonic Front tidak lain adalah [line 3] | And in command of the Demonic Front is none other than[line 3] |
レオニダス | Leonidas | シドゥリ殿、私は栄養だけで十分です! 酒を味わうのは魔獣たちを全滅させた後のみでしょう! | Siduri, aku hanya membutuhkan nutrisi! Alkohol tidak boleh dinikmati sampai setelah kita memusnahkan para Demonic Beast! | Siduri, I require only nutrients! Alcohol should not be enjoyed until after we've wiped out the Demonic Beasts! |
レオニダス | Leonidas | このレオニダス、今も心は戦線にあるのですから! 連日戦い続けるウルク兵士たちと同じく! | Hati saya masih berada di garis depan! Sama seperti para Uruk yang berjuang hari demi hari! | My heart is still at the front lines! Just like the Uruks who are fighting day after day! |
レオニダス | Leonidas | しかし、それとして睡眠は必要です。 肉体はエネルギーを必要としますが、 | Tetapi saya perlu tidur. Tubuh membutuhkan energi, | But I do need to sleep. The body requires energy, |
レオニダス | Leonidas | 頭脳は糖分と睡眠を必要とします。戦いの最中、 我ら兵士は凄まじい計算の中にあるのですから。 | tetapi otak membutuhkan gula dan tidur. Selama pertempuran, kami para prajurit adalah bagian dari perhitungan yang sangat besar. | but the brain requires sugar and sleep. During the battle, we soldiers are a part of a massive calculation. |
レオニダス | Leonidas | 戦闘中にかかる頭脳への負担はおよそ四日分の 税金計算に匹敵します。戦士とは数学者なのです。 | Beban yang ditimbulkan oleh pertempuran pada otak sama dengan beban yang ditimbulkan oleh mengerjakan pajak selama empat hari. Prajurit adalah ahli matematika. | The load that combat places on the brain is equal to four days' worth of doing your taxes. Warriors are mathematicians. |
レオニダス | Leonidas | なので体感ですが、二時間ほど合戦したのなら 十五分の小睡眠をとらなければ!ならないのです! | Berdasarkan pengalaman, dua jam pertempuran membutuhkan tidur siang selama 15 menit! SANGAT BUTUH! | Based on experience, two hours of battle requires a 15-minute nap! REQUIRES IT! |
レオニダス | Leonidas | だというのに……若い兵士ときたら、魔獣の群の中で すっぱり眠ってすっぱり起きられるのは私だけだと…… | Namun... para prajurit yang lebih muda mengatakan kepada saya bahwa saya adalah satu-satunya yang bisa langsung tertidur di antara gerombolan Demonic Beast dan juga langsung bangun. | And yet... the younger soldiers tell me that I'm the only one who can immediately fall asleep amongst a horde of Demonic Beasts and also get up right away. |
レオニダス | Leonidas | 疲れたら寝る! そしてあ、やばいな、と感じたら 即座に覚醒、槍を目前の魔獣の口にたたき込む! | Jika Anda lelah, Anda tidur! Dan jika Anda berpikir, "oh sial," Anda langsung bangun dan menancapkan tombak Anda ke dalam mulut binatang buas! | If you're tired, you sleep! And if you think, “oh crap,” you instantly wake and jam your spear into a Demonic Beast's maw! |
レオニダス | Leonidas | スパルタでは一番初めに教わる事なのですが…… 死ぬまで戦うなど、ウルクの兵士は無理をしすぎる。 | Bertahan hidup adalah hal pertama yang Anda pelajari di Sparta... Namun, para prajurit Uruk ini mendorong segalanya ke tingkat berikutnya! | Survival is the first thing you learn in Sparta... But these Uruk soldiers push things to the next level! |
レオニダス | Leonidas | 死ぬまで戦っては敵軍を追い返せないではないですか。 それではあたら若い命を散らせるだけではないですか。 | Jika Anda bertempur sampai mati, Anda tidak dapat mengusir tentara musuh. Itu menyia-nyiakan hidup yang masih muda. | If you fight until you die, you can't repel the enemy army. It's a waste of a young life. |
レオニダス | Leonidas | よいですか。心得を持つなら『勝つまで負けない』が 拠点防衛の心得だと思うのですよ、私は! | Dengar. Jika Anda menginginkan sebuah moto, moto seorang pemain bertahan seharusnya adalah, "Jangan mati sampai laga berakhir!" Itulah yang saya pikirkan! | Listen. If you want a motto, the motto of a defender should be, “Don't die until the fight's over!” That's what I think! |
レオニダス | Leonidas | うぃー、[charaMoveReturn C 0,-10 0.4]ひっく。 ([se ad217]ごっ[charaMoveReturn C 0,-10 0.4]ごっご) | Uweh... [charaMoveReturn C 0,-10 0.4]Hic! ([se ad217]Glug[charaMoveReturn C 0,-10 0.4] glug glug) | Uweh... [charaMoveReturn C 0,-10 0.4]Hic! ([se ad217]Glug[charaMoveReturn C 0,-10 0.4] glug glug) |
祭祀長シドゥリ | Siduri | な[line 3]! 誰ですか、レオニダス将軍の杯に麦酒を注いだのは! | Apa!? Siapa yang menuangkan bir ke dalam cangkir Jenderal Leonidas!? | What!? Who poured ale into General Leonidas's cup!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | さあ? そそっかしいレオニダスの事ですから、 間違えて自分で注いでしまったのでは? | Siapa yang tahu? Siapa tahu, dia mungkin menuangkannya untuk dirinya sendiri secara tidak sengaja. | Who knows? Knowing him, he probably poured it for himself accidentally. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 何であれレオニダスにはいい薬ですよ。 この御仁も自分で言うほど休みをとっていませんから。 | Ini adalah obat yang bagus untuknya, jika Anda bertanya kepada saya. Dia belum beristirahat sebanyak yang dia katakan. | It's good medicine for him, if you ask me. He hasn't rested as much as he says he has. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 夜は魔獣たちの活動も穏やかです。 今夜ぐらいはハメを外してもらいましょう。 | Demonic Beast lebih tenang di malam hari. Mari kita biarkan dia bersantai di malam hari. | The Demonic Beasts are calmer at night. Let's let him relax for the evening. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | そ、そうですか……そうですね…… 牛若丸様がそう言うのなら、まあ…… | A-aku mengerti... Mungkin kau benar... Jika kau berkata begitu, Tuan Ushiwakamaru, maka, baiklah... | I-I see... Maybe you're right... If you say so, Lord Ushiwakamaru, then, well... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ふむ。わずかな内容だったけど、 彼らのパワーバランスを読み取れる会話だった。 | Hmm. Itu bukan percakapan yang panjang, tetapi memberi tahu kami apa yang perlu kami ketahui tentang keseimbangan daya di antara mereka. | Hmm. That wasn't a long conversation, but it told us what we need to know about the power balance between them. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 今まで英霊たちをまとめていたのは牛若丸くんかな? マーリンはそういう面倒事は避けるだろうし。 | Apakah Ushiwakamaru telah memimpin Roh Pahlawan sampai sekarang? Merlin mungkin mencoba menghindari ditugaskan untuk pekerjaan yang tidak praktis. | Has Ushiwakamaru been leading the Heroic Spirits up until now? Merlin probably tried to avoid getting assigned to such a cumbersome job. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ロマン殿、でしたね。 確かに今は、私が英霊たちの代表となっています。 | Roman, kan? Memang benar bahwa saya adalah perwakilan dari Roh Pahlawan sekarang. | Roman, was it? It's true that I'm the representative of the Heroic Spirits right now. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 我々はこの地の王に呼ばれたもの。 貴方がたカルデアの事情は存じませぬ。 | Tetapi kami dipanggil ke sini oleh raja negeri ini. Kami tidak tahu apa-apa tentang Chaldea. | But we were summoned here by the king of this land. We know naught of your Chaldea. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | もしやすると、そちらには私とは別の私が いるのかもしれませんが、どうか同一視はされぬよう。 | Mungkin ada saya yang lain di antara Anda, tapi tolong jangan menganggap saya orang yang sama. | Perhaps there's another me there among you, but please don't assume I'm the same person. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私と弁慶、そしてレオニダスが 契約を交わしたのはギルガメッシュ王。 | Benkei, Leonidas, dan saya,semua membuat kontrak dengan Raja Gilgamesh. | Benkei, Leonidas, and I all made our contract with King Gilgamesh. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | もし彼の王と[%1]殿を[#秤:はかり]にかける時が あらば、躊躇なく王を取ります。 | Jika kami dipaksa untuk memilih antara Tuan [%1] dan raja, kami akan memilih raja tanpa ragu-ragu. | If ever we're forced to choose between Lord [%1] and the king, we'll choose the king without hesitation. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ですが[line 3] | Namun,... | However... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ですが、この時代、この街を守る、という 目的は一致しています。 | Namun, tujuan kami untuk mempertahankan era dan kota ini sama dengan tujuan Anda. | However, our goal of defending this era and this city is the same as yours. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 遠き世界からこの災厄の土地に訪れた、 人類最後のマスター、[%1]。 | [%1], Master terakhir umat manusia. Anda telah datang dari dunia yang jauh ke tanah yang bermasalah ini. | [%1], humanity's last Master. You have come from a distant world to this troubled land. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | その心意気を買わずして何が英霊でありましょうや。 | Semangat kepahlawanan mana yang bisa gagal untuk menghormati Anda untuk itu? | What Heroic Spirit could fail to respect you for that? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私たちは私たちに許される範囲で、 貴方の力になりましょう。 | Kami akan membantu Anda dengan segala cara yang memungkinkan sesuai kemampuan kami. | We shall help you in every way possible to the best of our abilities. |
1 | 1 | [line 3]ありがとう、牛若丸 | ... Terima kasih, Ushiwakamaru. | ...Thank you, Ushiwakamaru. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 礼は不要です。 これは英霊としての義務ですから。 | Tidak perlu berterima kasih padaku. Ini adalah tugas saya sebagai seorang Pahlawan. | No need to thank me. It is my duty as a Heroic Spirit. |
2 | 2 | [line 3]はじめまして、牛若丸 | ... Senang bertemu denganmu, Ushiwakamaru. | ...Nice to meet you, Ushiwakamaru. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ……はじめまして、ですか。 ではカルデアとやらに私はいないのですね。 | ... Senang bertemu denganku, ya? Jadi saya kira tidak ada saya yang lain di Chaldea. | ...Nice to meet me, huh? So I guess there is no other me in Chaldea. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | …………どことなく口惜しいですね。 貴方の時代、私はそう知られていないのでしょうか…… | ... Itu cukup memalukan. Bukankah saya tidak begitu terkenal di era Anda? | ...That is quite a shame. Am I not that well known in your era? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……うん、良かった。 勝手は違うけれど、我々は同じ目的を持つ同士のようだ。 | ...Bagus, bagus. Keadaan kita mungkin berbeda, tetapi kita semua bekerja untuk mencapai tujuan yang sama. | ...Good, good. Our circumstances may be different, but we're all working toward the same goal. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | けどその、一つ質問いいかな? 君たちを召喚したのはギルガメッシュ王なんだよね? | Tapi, bolehkah saya menanyakan sesuatu? Raja Gilgamesh yang memanggil Anda, bukan? | But, well, can I ask you something? It was King Gilgamesh who summoned you, right? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | では、キミたちを維持する魔力を提供しているのは 彼ひとりだけ、という事かい? | Lalu, apakah dia satu-satunya yang memberi Anda energi magis saat ini? | Then is he the only one who's providing you with magical energy right now? |
弁慶 | Benkei | 然り。マーリン殿の後、我ら七名の英霊を ギルガメッシュ王はこの地に召喚した。 | Memang. Setelah Merlin, Raja Gilgamesh memanggil tujuh dari kami, para Roh Pahlawan, ke tanah ini. | Indeed. After Merlin, King Gilgamesh summoned seven of us Heroic Spirits to this land. |
弁慶 | Benkei | ……今では四名になってしまいましたが、 その話は割愛いたしましょう。 | ... Sekarang kami hanya berempat, tapi kita akan membicarakannya lain kali. | ...Now there are only four of us, but we'll talk about that another time. |
弁慶 | Benkei | 我らは召喚時にギルガメッシュ王の魔力によって 霊基を構成しましたが、 | Selama pemanggilan, energi magis Raja Gilgamesh-lah yang membentuk Asal Usul Roh kita. | During the summoning, it was King Gilgamesh's magical energy that formed our Spirit Origins. |
弁慶 | Benkei | その後の魔力維持は各々が受け持っております。 人のように食べ、眠り、自ら魔力を生成して、ですな。 | Tapi sekarang kami mempertahankan sumber energi kami sendiri. Kami makan dan tidur seperti manusia, dan menghasilkan energi magis sendiri. | But now we maintain our own sources of energy. We eat and sleep like humans, and generate magical energy all on our own. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……受肉している、という事だね? ふむ、それなら納得できる。 | ... Jadi kau telah menjelma, ya? Hmm, itu menjelaskannya. | ...So you've incarnated, huh? Hmm, that explains it. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | さすがにたった一人で四人もの英霊の霊基を 維持できる筈がないからね。 | Bahkan raja pun tidak akan bisa secara bersamaan mempertahankan Roh dari empat Servant sekaligus. | Not even the king would be able to simultaneously maintain the Spirit Origins of four Servants at once. |
マーリン | Merlin | ああ。実際、無茶な事をしたものさ。 つい、聖杯戦争を語ったのがいけなかった。 | Ya, dia benar-benar menjadi sedikit gila. Seharusnya aku tidak menceritakan tentang Perang Cawan Suci kepadanya. | Yes, he really went a bit crazy. I should never have told him about the Holy Grail War. |
マーリン | Merlin | 私だけでも枯渇死しかねないのに、 “では[#我:オレ]もあと七人呼ぼう”などと言い出すのだから。 | Hanya dengan memasok saya dengan energi magis saja sudah hampir menguras tenaganya. Tapi kemudian dia berkata, "Aku akan memanggil tujuh lagi!" | Just supplying me with magical energy almost drained him dry. But then he says, “I'll summon seven more!” |
マーリン | Merlin | ギルガメッシュ王が前線に出ないのは、まだその時の 魔力消費が回復していない……というのもある。 | Alasan mengapa Raja Gilgamesh tidak berada di garis depan pertempuran adalah karena dia masih belum memulihkan semua energi magisnya. | The reason King Gilgamesh isn't on the front lines fighting is partly because he still hasn't recovered all his magical energy. |
レオニダス | Leonidas | そのようですな。我々を呼ばれる前は、 敵がどんなものかも分からなかったと言います。 | Sepertinya begitu. Sebelum kami dipanggil, dia bilang dia tidak tahu siapa musuhnya. | So it seems. Before we were summoned, he said he didn't know who the enemy was. |
レオニダス | Leonidas | 北部の都市が魔獣たちに襲撃され、 各地で様々な異変が起き、クタ市は一夜にして消滅した。 | Kota-kota di utara dimusnahkan oleh para Demonic Beast, bencana terjadi di seluruh negeri, dan Kutha lenyap dalam semalam. | The northern cities were wiped out by the Demonic Beasts, disasters occurred all over the land, and Kutha vanished overnight. |
レオニダス | Leonidas | その時、ギルガメッシュ王は未来を“視た”といいます。 ウルクが跡形もなく滅び、奈落に飲まれていく未来を。 | Saat itulah Raja Gilgamesh mengatakan bahwa dia "melihat" masa depan. Dia melihat masa depan di mana Uruk dihancurkan dan ditelan ke dalam jurang. | That's when King Gilgamesh said he “saw” the future. He saw a future where Uruk was destroyed and swallowed up into an abyss. |
マシュ | Mash | ……ギルガメッシュ王の千里眼ですね。 だから王は無茶な英霊召喚に踏み切った…… | Itu pasti adalah "Penglihatan" Raja Gilgamesh. Itulah mengapa dia mengambil risiko untuk memanggil Roh Kepahlawanan... | That must be King Gilgamesh's clairvoyance. That's why he took the risk of summoning a Heroic Spirit... |
マシュ | Mash | 王はあらゆる事態に対応するため、 一人ではなく複数の英霊を必要とした、と……? | Sebagai seorang raja yang harus menghadapi bencana seperti itu, dia membutuhkan banyak Roh Pahlawan, bukan? | As a king who had to deal with such a disaster, he required multiple Heroic Spirits, correct? |
レオニダス | Leonidas | その通り。お見事な分析能力です。 マシュ・キリエライト……マシュ殿でよろしいかな? | Itu benar. Analisis yang bagus, Mash Kyrielight... Bolehkah aku memanggilmu Mash? | That's right. Excellent analysis, Mash Kyrielight... May I call you Mash? |
マシュ | Mash | は、はい、マシュ・キリエライトです。 デミ・サーヴァントですが、よろしくお願いします! | Y-ya. Aku Mash Kyrielight. Aku hanya seorang Demi-Servant, tapi senang bertemu denganmu! | Y-yes. I'm Mash Kyrielight. I'm just a Demi-Servant, but nice to meet you! |
レオニダス | Leonidas | いえ、こちらこそ。 では、改めて時系列のおさらいを。 | Kesenangan adalah milik saya. Bagaimanapun, kembali ke garis waktu. | The pleasure is mine. Anyway, back to the timeline. |
レオニダス | Leonidas | この時代が特異点となり、人理焼却がなされた後、 ギルガメッシュ王は我々を召喚した。 | Setelah era ini menjadi Singularitas, dan umat manusia dibakar, Raja Gilgamesh memanggil kita. | After this era became a Singularity, and humanity was incinerated, King Gilgamesh summoned us. |
レオニダス | Leonidas | それから半年。ウルク市はこの通り、 見事な戦闘都市として生まれ変わった。 | Enam bulan kemudian, Uruk terlahir kembali menjadi kota benteng. | Six months later, Uruk was reborn into a fortress city. |
レオニダス | Leonidas | 城塞都市の中で穀物を育て、兵を鍛え、 建物を作り[line 3] | Kami bercocok tanam, melatih tentara, dan membangun struktur di dalam benteng... | We grow crops, train soldiers, and build structures within the fortress... |
レオニダス | Leonidas | 災害時のみの緊急手段として貨幣制度まで導入して、 正体不明の敵に[#抗:あらが]ってきました。 | Sistem moneter didirikan murni sebagai tindakan darurat untuk perang, sementara kita berjuang melawan musuh yang tidak dikenal ini. | A monetary system was established purely as an emergency measure for the war, all while we struggle against this unknown enemy. |
1 | 1 | ……そうだったのか…… | ... Oh, begitu... | ...I see... |
2 | 2 | なんだかすごいな…… | Itu sangat menakjubkan... | That's pretty amazing... |
マシュ | Mash | 同感です……アメリカでも人々は戦っていましたが、 それは一度根底を破壊された後の奮起でした。 | Luar biasa... Orang-orang juga berperang di Amerika, tetapi itu hanya setelah negara mereka dihancurkan. | Incredible... People fought in America too, but that was only after their nation had already been destroyed. |
マシュ | Mash | このウルクはその逆のようです。自分たちの世界が 破壊されぬよう、今も懸命に戦っている[line 3] | Uruk adalah kebalikannya. Orang-orang sedang berjuang saat ini untuk mencegah kehancuran dunia mereka sejak awal. | Uruk is the opposite. People are fighting right now to prevent the destruction of their world in the first place. |
マーリン | Merlin | ま、そこはそれ、時期が良かったのさ。 | Ya, ini hanya masalah waktu. | Well, it was a matter of timing. |
マーリン | Merlin | アメリカだってもう少し年代が後であれば、 ケルト軍勢と真っ向から戦っていただろう。 | Jika apa yang terjadi di Amerika terjadi beberapa tahun kemudian, mereka akan melawan bangsa Celtic secara langsung. | If what happened in America had come a few years later, they would've fought the Celts head-on. |
マーリン | Merlin | ウルク市にとって幸運だったのは、 ギルガメッシュ王が“成長して”戻ってきた事だ。 | Beruntungnya Uruk adalah bahwa Raja Gilgamesh telah kembali dengan "dewasa". | What was lucky for Uruk was that King Gilgamesh had come back “matured.” |
マーリン | Merlin | 不老不死の探索を終えた彼は、 ちょっとばかり精神的な変質があったのだろうね。 | Setelah ia menyelesaikan pencariannya akan keabadian, ia mungkin mengalami sedikit perubahan mental. | After he finished his search for immortality, he probably underwent a bit of a mental change. |
1 | 1 | そうだ。不老不死探索といえば…… | Benar. Berbicara tentang pencariannya akan keabadian... | Right. Speaking of his search for immortality... |
マシュ | Mash | その発端となった王の友人、エルキドゥですね。 あまりにも色々あって失念していましたが…… | Temannya, Enkidu, yang memulai semuanya, bukan? Begitu banyak hal yang terjadi sehingga saya lupa... | It was his friend Enkidu who started it all, right? So much happened that I forgot... |
2 | 2 | あのエルキドゥは何者なんだろう | Siapakah Enkidu itu? | Who was that Enkidu? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ……そうですか。 皆さんはあのエルキドゥに出会っていたのですね。 | Oh, begitu. Jadi kau bertemu dengan Enkidu itu? | ...I see. So you met that Enkidu, then? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ギルガメッシュ王の友人であり、対等の勇者だったもの。 それが今では人間の敵になってしまった。 | Teman Raja Gilgamesh, seorang pahlawan yang setara dalam perawakannya... dan sekarang menjadi musuh umat manusia. | King Gilgamesh's friend, a hero equal in stature... and now humanity's enemy. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ……ですが、私たちはあれをエルキドゥとは思えないのです。 ウルクの民は以前のエルキドゥを知っている。 | ... Tapi kami tidak percaya itu benar-benar Enkidu. Para Uruk mengenal Enkidu yang lama. | ...But we just can't believe that's truly Enkidu. The Uruks knew the old Enkidu. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ギルガメッシュ王を[#諫:いさ]め、死す時までお一人で完結する 運命だった王に、共に語らう喜びを教えたもの。 | Enkidu adalah orang yang menahan Raja Gilgamesh, raja yang ditakdirkan untuk menyendiri sampai mati, dan mengajarinya tentang kegembiraan persahabatan. | Enkidu was the one who restrained King Gilgamesh, the king who was fated to be alone until death, and taught him the joys of friendship. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | エルキドゥは頑なに自らを道具であると律していましたが、 私には心優しいヒトにしか見えなかった。 | Meskipun mereka bersikeras bahwa mereka hanyalah sebuah alat, bagi saya, Enkidu tampak seperti orang yang sangat baik hati. | Though they insisted they were simply a tool, to me, Enkidu seemed like nothing less than a very kind person. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ……そのエルキドゥが、 あのような邪悪な笑みを浮かべる筈がない。 | ... Enkidu yang asli tidak akan pernah mengenakan senyum kejam di wajahnya. | ...The real Enkidu would never wear such a cruel smile on their face. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | いまシュメルを脅かしているあのモノは、 エルキドゥの名を騙る偽者に違いありません…… | MAKHLUK yang mengancam Sumeru sekarang pasti palsu yang berpura-pura menjadi Enkidu. | That THING that threatens Sumer now must be a fake only pretending to be Enkidu. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……偽者ですか。では、やはりエルキドゥは伝説通り、 既に死んでいるのですね? | Palsu, ya? Berarti Enkidu sudah mati, seperti yang dikatakan legenda? | ...A fake, huh? Then Enkidu is dead, like the legend says? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.