JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
イシュタル | Ishtar | 女神を笑い者にした不敬者、 積年の恨みを思い知りなさ[line 3]い! | Kamu akan membayar untuk semua yang telah Kamu lakukan selama bertahun-tahun dengan mengejek seorang dewi! Sekarang matiiilah! | You're going to pay for all these years of making a mockery of a goddess! Now diiiiiie! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | イシュタル様が天弓を構えられたぞ[line 2]! 王よ、どうかご武運を! 我々は退避します! | Ishtar sedang mempersiapkan busur surgawinya! Semoga berhasil, Rajaku! Kami mundur! | Ishtar is readying her heavenly bow! Good luck, my king! We're retreating! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なんだ、見ていかぬのか? 謙虚な者どもよ。 ついにあの性悪が自滅する神話的光景が見られるのだぞ? | Apa, Kau tidak akan menonton? Tidak perlu terlalu rendah hati. Ini adalah kesempatan Dirimu untuk melihat pemandangan mitologi seorang dewi muda yang jahat menemui ajalnya! | What, you're not going to watch? No need to be so humble. This is your chance to see the mythological sight of a nasty young goddess meeting her end! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | いえ、それを理由に末代まで祟られては割が合いません故! ではご無礼を! | Tidak, tidak ada gunanya dikutuk selama beberapa generasi hanya karena menonton! Semoga berhasil! | No, it wouldn't be worth getting cursed for generations just for having watched! Good luck! |
イシュタル | Ishtar | ふん、笑えるわ、兵士にさえ見捨てられるなんて! ざまあみなさい、日頃の行いが悪いのよ、日頃の行いが! | Huh. Lucu. Bahkan tentara milikmu telah meninggalkan Dirimu! Itulah yang kau dapatkan. Perbuatan burukmu akhirnya menyusulmu! Perbuatan buruuukmu! | Humph. Hilarious. Even your soldiers have abandoned you! That's what you get. Your bad deeds finally caught up with you! Your deeeeeeds! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そうか……貴様にそう言われると、 さすがの[#我:オレ]も考えてしまうな……。 | Aku mengerti... Ketika saya mendengar itu dari Anda, itu benar-benar membuat saya berpikir. | I see... When I hear that from you, it really makes me think. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 最悪の阿呆に最悪と言われたのだ。 少しばかり我が身を振り返ろうというもの。 | Orang buruk ini menyebut saya yang terburuk. Huh, mungkin saya harus melihat kembali kehidupan saya dan sedikit merenung. | This cretin is calling ME the worst. Huh, perhaps I should look back on my life and reflect a bit. |
イシュタル | Ishtar | 首を百八十度回転させて振り返ってろ[line 3]! | Permisi! Aku seorang dewi,sialan! Pikirkan kembali kata-katamu! | Excuse you! I'm a damn goddess! Rethink your words! |
マシュ | Mash | 女神と王様とは思えない罵詈雑言の応酬です…… ……あれ? でも先輩、あの女性は[line 3] | Sulit dipercaya bahwa seorang raja dan dewi saling bertukar hinaan seperti itu. ... Hah? Tapi Senpai, bukankah gadis itu... | It's hard to believe that a king and goddess are exchanging insults like that. ...Huh? But Senpai, isn't that girl... |
1 | 1 | うん。あの時のおかしな女の子だ! | Yup. gadis aneh itu! | Yup. It's that weird girl! |
2 | 2 | うん。あの時の胸が控えめな女の子だ! | Yup. Itu adalah gadis dengan dada yang tidak mengesankan. | Yup. It's that girl with the unimpressive chest. |
イシュタル | Ishtar | 誰よ、さらに[#巫山戯:ふざけ]たコトを叫んだのは!? ……って、そこの人間は……! | Siapa yang baru saja mengatakan hal yang lebih kasar lagi...! ... Tunggu, aku tahu kau, manusia...! | Who just said that even more rude thing...!? ...Wait, I know you, human...! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ほう? 貴様、もしやあの女神と遭遇済みか? ほうほう? しかも中々のトラブルだったと見える。 | Oh? Apa kau pernah bertemu dengan dewi ini sebelumnya? Oh? Oh? Dan tampaknya dia mengalami masalah. | Oh? Have you run into this goddess before? Oh? Oh? And it seems she ran into trouble. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ふははははははははははははははははは! それは愉快、イシュタルの武勇伝がまた一つ増えたな! | Fwahahahahahahahaha! Kocak. Satu lagi kisah kejayaan untuk ditambahkan ke dalam mitos Ishtar, ya? | Fwahahahahahahahahaha! Hilarious. Another tale of glory to add to Ishtar's myths, huh? |
1 | 1 | あの時はどうも | Halo lagi. | Hello again. |
2 | 2 | 再審議の……時間だ……! | Saatnya ...... untuk mempertimbangkan kembali! | I guess we ARE taking this to court... |
イシュタル | Ishtar | あら。おともだち感覚で気軽に手を挙げて挨拶とか、 状況がまるで分かってないようね♡ | Oh, kamu melambaikan tangan padaku dan menyapaku seperti kita berteman? Kamu tidak mengerti situasinya sama sekali, kan? | Oh, you're waving at me and saying hi like we're friends? You don't understand the situation at all, do you?♡ |
イシュタル | Ishtar | おかげでこっちも後腐れなし、 最後の良心も吹っ飛んだわ。 | Itu berarti saya bisa melakukan ini tanpa penyesalan. Anda telah menghancurkan hati nurani saya yang terakhir. | That means I can do this with no regrets. You've destroyed the last of my conscience. |
イシュタル | Ishtar | ヘンな噂をバラまかれても面倒だし? その金ピカもろとも、ここで撃ち殺してあげる! | Aku tidak ingin rumor aneh beredar, jadi aku akan membunuhmu dan Anak Emas di sana! | I don't want weird rumors going around, so I'll kill both you and Goldie Boy over there! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | はははははははははははははははははははははははははは ぶはははははははははははははははははははははははは! | Hahahahahahahahahahahahaha! Bwahahahahahahahahaha! | Hahahahahahahahahahahahaha! Bwahahahahahahahahaha! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よいぞ、興が乗った! 一時のみ、[#我:オレ]と共に戦う不敬を許す! | Bagus sekali! Sekarang ini semakin menyenangkan! Untuk sementara waktu, saya akan mengizinkan Anda untuk bertarung bersama diriku! | Excellent! Now this is getting fun! For a brief while, I shall permit you to fight alongside me! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いくぞカルデアの。女神退治だ! | Ayo, orang-orang Chaldea! Saatnya membunuh seorang dewi! | Let's go, Chaldeans! Time to slay a goddess! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | いまだ満足な職に就かぬ[#放蕩:ほうとう]女神に、 きつい灸を据えてやろうではないか! | Mari kita beri pelajaran pada gadis dewi yang nakal dan manja ini! | Let's teach this wanton, spoiled, daddy's girl of a goddess a lesson! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | チィ……! 腐っても女神よな! 並の魔術では肌にすら届かぬわ! | Ck...! Semanja apapun Dirimu, Kau tetaplah seorang dewi! Magecraft biasa bahkan tidak akan melukai Dirimu! | Tsk...! Spoiled as you are, you're still a goddess! Regular magecraft won't even graze you! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 加えて権能は出し惜しみか! [#我:オレ]の忍耐にも限度があるぞ、イシュタル! | Ditambah lagi, Kau tidak melepaskan kekuatan penuh ! Kesabaranku ada batasnya, Ishtar! | And what's more, you're holding back your Authority! There's a limit to my patience, Ishtar! |
イシュタル | Ishtar | それはこっちの台詞だっていうの! | Itu adalah kalimatku! | Right back at you! |
イシュタル | Ishtar | 権能を使わないのはウルクの為であって、 アンタの身を気遣ってる訳じゃないんだからね! | Aku menahan Kekuatanku demi Uruk, bukan karena aku mempertimbangkan keselamatanmu! | I hold back my Authority for the sake of Uruk, not because I'm considering your safety! |
イシュタル | Ishtar | あ。でも今の自分の発言でイラッときたわ、私。 | Oh. Sekarang aku bahkan kesal. | Oh. Now I'm even pissing myself off. |
イシュタル | Ishtar | なんで私のものじゃなくなった ウルクに気を遣っているのかしら。 | Mengapa saya harus peduli dengan Uruk jika ia bukan milik saya lagi? | Why should I care about Uruk when it's not even mine anymore? |
イシュタル | Ishtar | オッケー、もうどうにでもなーれ! ジグラットもろとも木っ端微塵にしてあげ[line 3] | Oke, saya tidak peduli lagi! Aku akan meledakkanmu bersama dengan ziggurat [line 3] | Okay, I don't care anymore! I'll blow you up along with the ziggurat[line 3] |
イシュタル | Ishtar | …………む。ちょっと、そこの人間。 アナタが背中で[#庇:かば]ってるの、誰よ。 | ... Hm? Anda di sana, manusia. Siapa yang bersembunyi di belakangmu? | ...Hm? You there, human. Who's that hiding behind you? |
1 | 1 | [&オレ:わたし]の後……? | Di belakangku...? | Behind me...? |
2 | 2 | アナしかいないけど…… | Hanya ada Ana di sini... | There's only Ana here... |
アナ | Ana | ………………。 | ………………。 | ... |
イシュタル | Ishtar | ……そういう事。因果な話になってきたわね。 | ... Jadi itulah yang terjadi. Hal-hal yang semakin rumit. | ...So that's what's going on. Things are getting complicated. |
マシュ | Mash | 女神イシュタル、上昇します! 撤退……してくれるのでしょうか? | Ishtar bangkit! Apakah dia... mundur? | Ishtar is rising! Is she... retreating? |
イシュタル | Ishtar | 気が変わったわ。 そもそも私、[#寝所:エアンナ]に[#枕:まくら]を取りに戻ってきたんだし。 | Saya berubah pikiran. Saya hanya datang untuk mengambil bantal untuk kamar tidur saya di Eanna. | I changed my mind. I only came to pick up my pillow for my bedchamber in Eanna anyway. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | なんと。女神イシュタルともあろうものが、 尻尾を巻いて逃げるのか? | Mengherankan. Ishtar, dari semua dewi, melarikan diri dengan ekor di antara kedua kakinya? | Astonishing. Ishtar, of all goddesses, is running away with her tail between her legs? |
イシュタル | Ishtar | なに言ってるんだか。 私はいつもの散歩で立ち寄っただけ。 | Apa yang kau bicarakan? Saya hanya mampir ketika saya sedang berjalan-jalan. | What are you talking about? I just dropped by while I was out for a stroll. |
イシュタル | Ishtar | 気ままにウルクを眺めて、気ままに弓を引いて、 気ままに大地を蹂躙するのよ。 | Saya dengan bebas mengabaikan Uruk, dengan bebas mencabut busur saya, dan dengan bebas merusak tanah. | I freely overlook Uruk, freely pluck my bow, and freely ravage the lands. |
イシュタル | Ishtar | じゃあね、裸のウルク王。 北の魔獣たちとせいぜい仲良くやっていなさい。 | Sampai jumpa, oh Raja Uruk yang bertelanjang dada. Bersenang-senanglah dengan para binatang iblis di utara. | See you, oh shirtless King of Uruk. Have fun with the Demonic Beasts up north. |
イシュタル | Ishtar | それとシドゥリ。ギルガメッシュが死んだらウルクを 助けてあげない事もないから、白旗を用意しときなさい。 | Dan Siduri. Ketika Gilgamesh mati, bukan berarti saya tidak akan menyelamatkan Uruk, jadi siapkan bendera putih. | And Siduri. When Gilgamesh dies, it's not like I won't save Uruk, so keep a white flag ready. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 白旗? 何の事でしょうか…… | Bendera putih? Apa maksudmu...? | A white flag? What do you mean...? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | チッ……頭を冷やしたか。 悪運の強い女よ。 | Cih... Dia sudah tenang. Sungguh wanita yang sangat beruntung. | Tch... She's cooled down. What an annoyingly lucky woman. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | あともう少しで対[#愚女神:イシュタル]捕縛ネットを 展開できたというのに……忌々しい。 | Sedikit lagi dan saya akan meluncurkan jaring anti-Ishtar... Kutukan. | Just a little more and I would've had the anti-Ishtar net launched... Curses. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | そのようで。天舟マアンナがあるかぎり、 イシュタル女神を捕らえるのは難しいですね。 | Sepertinya begitu. Selama Maanna, Perahu Surga, masih ada, akan sulit untuk menangkap Ishtar. | It seems so. As long as Maanna, the Boat of Heaven, is around, it will be difficult to capture Ishtar. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | まあ良い、仕事の続きだ。 ずいぶんと時間を無駄にした。励むぞ、シドゥリ。 | Baiklah, baiklah, ayo kita kembali bekerja. Kita telah kehilangan banyak waktu. Mari kita bekerja lebih keras, Siduri. | Well, fine, let's get back to work. We've lost a lot of time. Let's work harder, Siduri. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | は。ではティグリス河の氾濫対策から。 | Ya. Kami akan melanjutkan rencana untuk membanjiri Sungai Tigris. | Yes. We shall resume planning to flood the Tigris River. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 新しい土嚢としてウンマの赤土を使うのはどうか、 という提案が[line 3] | Ada saran untuk menggunakan tanah liat merah sebagai tanah baru [line 3]. | There has been a suggestion that we use red clay as new soil[line 3] |
マシュ | Mash | 何事もなかったかのようにお仕事を 再開されてしまいました……どうしましょう、先輩? | Mereka memulai kembali pekerjaan mereka seolah-olah tidak ada yang terjadi... Apa yang harus kita lakukan, Senpai? | They've restarted their work as if nothing happened... What should we do, Senpai? |
マーリン | Merlin | イシュタルの襲撃は日常茶飯事なんだろうねぇ。 兵士たちものんびり戻ってきたようだ。 | Serangan Ishtar pasti menjadi hal yang terjadi setiap hari. Para prajurit mengambil waktu untuk kembali. | Ishtar's attacks must be a daily thing. The soldiers took their time about coming back. |
マーリン | Merlin | んー、これは仕方ない。 とりあえず今夜の宿を探しに行こう。 | Hmmm, tidak banyak yang bisa kita lakukan sekarang. Ayo kita cari tempat menginap untuk malam ini. | Hmmm, there's not much we could do now. Let's go find a place to stay for tonight. |
マーリン | Merlin | 王様は気分屋だから、 明日になれば話を聞いてくれるかもだよ? | Raja sedang murung, jadi mungkin dia akan mendengarkan kalian besok. | The king is moody, so maybe he'll listen to you guys tomorrow. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 聞かぬわ、たわけ。ウルクは[#未曾有:みぞう]の危機にある。 貴様らカルデアの遠足に付き合っている時間はない。 | Aku tidak akan, kamu tolol. Uruk dalam bahaya yang belum pernah terjadi sebelumnya. Aku tidak punya waktu untuk berurusan dengan kunjungan lapangan Chaldea. | I will not, you nitwit. Uruk is in unprecedented danger. I've no time to deal with your Chaldean field trip. |
マーリン | Merlin | 遠足とはまた辛辣だね。 | Ini adalah perjalanan lapangan yang pahit. | That's quite a burn. |
マーリン | Merlin | 彼らはここまで多くの特異点を修正してきた、 いわば人理修復のプロフェッショナルだ。 | Orang-orang ini telah mengoreksi beberapa Singularitas; mereka bisa dibilang profesional dalam memulihkan sejarah. | These guys have already corrected several Singularities; they're practically professionals at restoring history. |
マーリン | Merlin | キミだっていい加減、働きすぎだろう? そろそろ第三者の力を信じてもいいと思うのだがね? | Bukankah Anda sedikit terlalu banyak bekerja? Mengapa Anda tidak mencoba mempercayai pihak ketiga sekali saja? | Aren't you a bit overworked? Why don't you try trusting a third party for once? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 要らぬと言った。 この時代が起こした災いは、この時代の者が解決する。 | Tidak perlu. Bencana apa pun yang terjadi di era ini akan diselesaikan oleh orang-orang di era ini. | There's no need. Any disaster caused in this era will be solved by the people of this era. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そやつらに出番があるとしたらその先であろう。 そしてマーリン。貴様と契約した者は誰だ? | Jika mereka dibutuhkan, mereka akan dibawa nanti. Dan Merlin, ingatlah dengan siapa kau dikontrak. | If they are needed, they'll be brought in later. And Merlin, remember who you are contracted to. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 貴様を呼び出した者はカルデアではなくこの[#我:オレ]だ。 であれば、[#我:オレ]の為だけに働け。 | Akulah yang memanggilmu, bukan Chaldea. Karena itu, Anda harus bekerja hanya untuk saya. | I'm the one who summoned you, not Chaldea. As such, you should be working only for me. |
マーリン | Merlin | む。それを言われると心が苦しいな。 心とか、ちょっとしかない私だけどね。 | Err... Saya sakit hati mendengarnya. Ah baiklah, bukan berarti aku tidak punya hati. | Err... It hurts me to hear that. Ah well, it's not as if I have much of a heart anyway. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いや、なに重要な事を流しているんだマーリン!? | Tunggu, apakah Kamu baru saja melewatkan beberapa informasi penting? | Wait, did you just let some important information slip!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | キミを召喚したのはウルクの祭祀場ではなく、 そこのギルガメッシュ王なのか!? | Kau tidak dipanggil oleh Sekte Ritual, tapi oleh Raja Gilgamesh!? | You weren't summoned by the Ritual Sect, but by King Gilgamesh!? |
マーリン | Merlin | おや。私はそう言ったつもりだったのだが。 そう、彼こそ『戦う者』から『唱える者』に装いを変えた賢王。 | Oya. Aku pikir aku sudah mengatakannya. Ya, dia adalah Raja Bijaksana yang telah mengubah kedoknya dari 'pejuang' menjadi 'penyihir'. | Oh. I thought that was what I said. Yes, Gilgamesh is a wise king. He shed his warrior persona to become a mage instead. |
マーリン | Merlin | ウルク市を、ひいてはメソポタミア世界を護るため、 魔術師としてその神血を[#奮:ふる]う、 | Untuk melindungi Uruk, atau lebih tepatnya, dunia Mesopotamia, ia menumpahkan darah sucinya sebagai seorang penyihir, | To protect Uruk, nay, the Mesopotamian world, he sheds his holy blood as a mage, |
マーリン | Merlin | 普段より何割か話の分かる、 綺麗なギルガメッシュ王だ! | Dia telah menjadi versi Raja Gilgamesh yang lebih masuk akal, agung, dan dapat diandalkan! | He has become a more reasonable, regal, reliable version of King Gilgamesh! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ……業腹だがな。此度の災厄は[#我:オレ]ひとり強ければいい、 というものではない。 | ... Dengan terpaksa, yaitu. Saya tidak bisa memperbaiki bencana ini dengan kekuatan saya sendiri. | ...Unwillingly, that is. I can't fix this disaster with my strength alone. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 民を守り、国土を守り、生活を安定させ[line 3] このメソポタミアの[#全て]を使って戦う必要がある。 | Saya harus melindungi rakyat saya, perbatasan, dan cara hidup kami... Aku harus bertarung dengan seluruh Mesopotamia. | I must protect my people, borders, and our way of life... I must fight with all of Mesopotamia. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | その為に[#王律鍵:ざいほう]は封じ、魔杖に持ちかえた。 そこな[#半魔:マーリン]を召喚したのもその一環。 | Itulah sebabnya saya mengunci harta saya dan mengambil tongkat. Memanggil penyihir berdarah campuran itu juga merupakan bagian dari rencana. | That is why I locked away my treasures and took up a staff. Summoning that half-blood mage there was also part of the plan. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | カルデアの召喚術とは違う、 正真正銘の英霊召喚というヤツよ。 | Ini adalah pemanggilan Roh Pahlawan yang sebenarnya, tidak seperti pemanggilan Chaldea. | This is the real Heroic Spirit summon, unlike the summons of Chaldea. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そっかぁ……ちょっと自信無くしちゃうなあ…… | Sungguh... Nah, sekarang aku telah kehilangan sedikit kepercayaan diri... | Really... Well, now I've lost a bit of confidence... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いくら古代王だからって、 そんな気軽に英霊召喚を成功させちゃうとか…… | Bahkan jika Anda adalah seorang raja kuno, untuk dapat memanggil Roh Pahlawan semudah itu sangatlah sulit... | Even if you're an ancient king, to be able to summon Heroic Spirits that easily is so... |
マーリン | Merlin | そこはそれ、ここは神代の終わりだからね。 西暦に比べれば英霊召喚の難易度は低いのさ。 | Mungkin akan membantu untuk menyebutkan bahwa ini adalah akhir dari Zaman Para Dewa. Memanggil jauh lebih mudah di sini daripada di zaman mu. | It'd probably help to mention that this is the end of the Age of Gods. Summoning is much easier here than in your time. |
マーリン | Merlin | 逆に神秘が薄れた二十一世紀であれば、王様だろうと 私だろうと、魔術による英霊召喚は困難だ。 | Sekarang, jika kita berada di abad ke-21, dengan semakin berkurangnya kekuatan magis, bahkan raja atau aku pun tidak akan mudah untuk memanggil Roh Pahlawan. | Now, if we were in the 21st century, with magecraft diminishing, even the king or I wouldn't find it easy to summon a Heroic Spirit. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そういう事だ。 貴様らの行為は[#傲慢:ごうまん]極まるが、 | Jadi begitulah. Tindakan Anda benar-benar sombong, | So there you have it. Your actions are utterly arrogant, |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | その召喚システムは神域の才が成したもの。 その努力、研鑽、そして奇蹟を[#我:オレ]は笑わぬ。 | tetapi sistem pemanggilan itu diciptakan dengan bakat yang setara dengan keterampilan dewa. Saya tidak akan mengejek upaya, penelitian, dan keajaiban yang dilakukan untuk itu. | but that summoning system was created with talent equal to godly skill. I will not mock the effort, research, and miracles put towards it. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そして、その細い糸のような希望に応えた努力もな。 フン[line 3]第六特異点までの働き、見事である。 | Itu, dan secercah harapan yang ditawarkannya kepada Anda. Huh [line 3] Anda telah melakukannya dengan baik dalam enam Singularitas pertama. | That, and the shred of hope it offered you. Humph[line 3]You have done well in the first six Singularities. |
1 | 1 | [line 3]! | [line 3]! | ! |
2 | 2 | 王様に褒められた!? | Raja memuji kita !? | The king complimented us!? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが、それと[#我:オレ]の時代の話は別だ。 [#我:オレ]は貴様らを必要とせん。 | Namun, era tersebut bukanlah era ini. Saya tidak membutuhkan kalian semua. | However, those eras are not this one. I do not need you all. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | どうしても我の役に立ちたいと言うのであれば、 下働きから始めるがいい。 | Jika Anda masih mengatakan ingin membantu saya, Anda dapat melakukannya dengan bekerja dari bawah. | If you still say you want to assist me, you may do so by working your way up from the bottom. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 祭祀長! こやつらの待遇は貴様に一任する! 面倒だろうが、面倒を見てやるがいい! | Pendeta Tinggi! Aku menugaskanmu untuk mengurus mereka! Ini mungkin menyakitkan, tapi rawatlah mereka! | High Priestess! I put you in charge of them! It may be a pain, but take care of them! |
マシュ | Mash | ……という訳で、 ジグラットから追い出されてしまいました。 | ... Jadi, kita telah diusir dari ziggurat. | ...So, we've been driven out of the ziggurat. |
マシュ | Mash | これからどうしたものでしょうか、マスター…… | Apa yang harus kita lakukan sekarang, Master...? | What shall we do now, Master...? |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ご心配なく。 皆様の当面の生活は私が保証します。 | Jangan khawatir. Saya akan mengawasi Anda di sini untuk sementara waktu. | Do not worry. I shall oversee your stay here for the time being. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 申し遅れました。私はシドゥリ。 | Ah, di mana sopan santun saya? Aku Siduri. | Ah, where are my manners? I am Siduri. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 王の補佐官の一人であり、 祭祀場を取りまとめている者です。 | Saya membantu raja dan juga mengelola Sekte Ritual. | I assist the king as well as manage the Ritual Sect. |
1 | 1 | シドゥリさん! ところで白旗は降伏の意味ですよ | Siduri! Ngomong-ngomong, bendera putih berarti menyerah. | Siduri! By the way, a white flag means surrender. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ぁ……お恥ずかしい、気付かれていたのですね。 先ほどのイシュタル様のお言葉の意味が分からなくて…… | Oh... Sungguh memalukan. Jadi kau menyadarinya. Aku tidak mengerti apa yang Ishtar maksudkan tadi... | Oh... How embarrassing. So you noticed. I didn't understand what Ishtar meant by that earlier... |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 白旗……なるほど、 アナタの国では降伏を示すシンボルだとは…… | Bendera putih... Aku mengerti. Jadi itu adalah tanda menyerah di negara mu... | A white flag... I see. So it is a sign of surrender in your country... |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ……イシュタル様の依り代になった少女の国と、 アナタの国は同じなのかもしれませんね。 | ... Kamu mungkin berasal dari negara yang sama dengan gadis yang menjadi Tubuh Ishtar. | ...You may perhaps be from the same country as the girl who became Ishtar's vessel. |
2 | 2 | [%1]です、よろしくお願いします | Aku [%1]. Senang bertemu denganmu. | I'm [%1]. Pleased to meet you. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | こちらこそ。 歓迎します、カルデアの皆さん。 | Aku juga senang bertemu denganmu. Kami menyambut Kalian semua, para tamu dari Chaldea. | I'm pleased to meet you too. We welcome you all, guests from Chaldea. |
マーリン | Merlin | シドゥリ殿が[%1]君の 面倒を見てくれるとはね。 | Aku tidak pernah membayangkan Bu Siduri akan mengurus [%1]. | I never imagined Ms. Siduri would be taking care of [%1]. |
マーリン | Merlin | となると私はお役御免かな? うん、それは大いに助かる! | Ini berarti pekerjaan ku di sini mungkin sudah selesai? Ya, itu akan sangat membantu diriku! | This means my work here is maybe done? Yup, that would help me out so much! |
マーリン | Merlin | 市場を冷やかしに行く時間ができた! ウルクの麦酒は驚くほど美味しいからね! | Sekarang aku punya waktu untuk melihat-lihat pasar! Aku dengar bir Uruk sangat lezat! | Now I have time to peruse the markets! I heard Uruk's ale is to die for! |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ……はあ。皆さんも承知していると思いますが、 この通りマーリンは役に立ちません。 | ...Huh. Aku yakin Kamu sudah tahu, tapi Merlin di sini tidak akan banyak membantumu. | ...Huh. I am sure you know already, but Merlin here will not be of much use to you. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ですので私から皆さんに進言を。 | Oleh karena itu, aku akan memberikan beberapa saran. | Therefore, I shall give you some advice. |
祭祀長シドゥリ | Siduri | 王はあなたたちを不要と言いましたが、 無価値、無意味とは言いませんでした。 | Raja telah mengatakan bahwa Kalian tidak dibutuhkan. Namun, dia tidak menggunakan kata "tidak berharga" atau "tidak berarti." | The king has said you are not needed. However, he did not use the words “worthless” or “meaningless.” |
祭祀長シドゥリ | Siduri | ですので、王に話を聞いてもらいたければ 功績をあげる事が何よりの近道かと。 | Oleh karena itu, jika Kalian ingin agar raja mendengarkan, memiliki beberapa prestasi yang patut dicatat akan sangat membantu. | Therefore, if you would like for the king to listen, having some noteworthy achievements would be helpful. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.