JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
シェイクスピア | Shakespeare | 確かにその通り……! 哀しいかな、吾輩がペンより 重い物を持てば凄まじい魔力消費となりましょう! | Benar! Sangat disayangkan, aku mengeluarkan energi sihir yang sangat banyak jika aku menyentuh apa pun yang lebih berat dari pena! | That's true! Sadly, I expend tremendous magical energy if I hold anything heavier than a pen! |
フォウ | Fou | フォーウ…………。 | Fou... | Fou... |
モードレッド | Mordred | …………。 | ... | ... |
ジキル | Jekyll | ぼ、僕は手伝うよ。うん。 物の役にも立たないだろうけど。 | A-Akan kubantu. Yeah, tapi mungkin aku tidak akan terlalu berguna. | I-I'll help. Yeah. I probably won't be of much use though. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | やった! ボクのほうが今回は早い! 君たちのすぐ近くに魔力反応、それもかなりの数だよ! | Yay! Kali ini aku yang lebih cepat! Respon energi sihir di dekat kalian! Dan mereka ada banyak! | Yay! I'm faster this time! Magical energy responses near you! And lots of them! |
モードレッド | Mordred | ん……確かに、何かいるな。 何だこりゃ? | Hmm… benar. Ada sesuatu di sini. Apa itu? | Hmm... It's true. There's something here. What is this? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 視界では周囲に何も見えないんだね? でも確かにいる。それに、ぐんぐん動いているから、 | Kau tak melihat apa-apa, kan? Tapi itu ada di sana, dan bergerak. | You don't see anything, right? But it's there. And it's moving around. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 廃墟の中に散らばった魔術礼装と言う訳でもない。 となれば回答はひとつだ! | Itu juga bukan Mystic Code yang tersebar di puing-puing. Yang berarti hanya ada 1 jawaban! | It's not the Mystic Codes scattered in the rubble, either. Which means there's only one answer! |
ジキル | Jekyll | 地下からか!? セイバー、すまないが警戒を[line 3] | Dari bawah!? Saber, maaf, tapi bersiaplah[line 3] | It's from below!? Saber, sorry, but get ready[line 3] |
モードレッド | Mordred | マスター[#面:ヅラ]すんな! わかってる、出てくるならやるまでだ! | Jangan perlakukan aku seolah kau Masterku! Aku tahu! Jika mereka keluar, kita akan lawan mereka! | Don't treat me like you're my Master! I know! If they come out, we'll fight them! |
マシュ | Mash | マスター、敵性存在が複数出現です! 魔力反応、高まっていきます[line 3]攻撃態勢と推測! | Master, banyak musuh datang! Deteksi energi sihir meningkat[line 3] Menduga kalau mereka akan menyerang! | Master, multiple incoming enemies! Magical energy signatures are growing[line 3]Assume they're attacking! |
1 | 1 | 戦闘だ! | Serang! | Fight! |
2 | 2 | 気を付けて! | Berhati-hatilah! | Be careful! |
マシュ | Mash | はい、マスター。 戦闘開始します! | Baik, Master. Memulai pertempuran! | Right, Master. Beginning combat! |
シェイクスピア | Shakespeare | 此度は吾輩もお手伝いいたしましょう。 瓦礫の中に舞う盾の乙女[line 3]実に、想像力を刺激する! | Aku juga akan membantumu. Seorang gadis tameng yang menari di tengah-tengah puing[line 3] benar-benar merangsang imajinasi! | I shall aid you as well. A shield maiden dancing amidst the rubble[line 3]truly stimulates the imagination! |
マシュ | Mash | 戦闘終了です、先輩。 お疲れさまでした。 | Pertempuran selesai, Senpai. Kerja bagus. | Battle is over, Senpai. Good work. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 周囲にヘルタースケルターはいないみたいだけど、 代わりに厄介なものが出て来たねえ……。 | Aku tak melihat Helter Skelter di sekitar, tapi kita masih berhadapan dengan hal yang merepotkan… | I don't see Helter Skelters around, but we still ran into something troublesome... |
1 | 1 | あの外観って……。 | Tadi itu… | Those were... |
2 | 2 | 見覚えのある形だったね。 | Aku ingat bentuk itu | I remember that shape. |
マシュ | Mash | はい、先輩。敵性体の形状は ソーホーで遭遇した魔本に酷似していましたね。 | Iya, Senpai. Musuh memiliki kemiripan yang mencolok dengan kitab sihir yang kita lihat di Soho. | Yes, Senpai. The enemy has a striking resemblance to the magical tome we saw in Soho. |
マシュ | Mash | ですが、あの時とは違って攻撃が通用しました。 アンデルセンさんが名を与えることもなく、ごく単純に、 | Namun, kali ini serangan kita berhasil… tanpa perlu diberi nama oleh Andersen. | But this time our attacks worked... Without Andersen giving them a name. |
マシュ | Mash | 通常の攻撃のみで対処が可能でした。 形状変化もなく…… | Serangan biasa saja sudah cukup. Mereka juga tidak berubah… | Normal attacks alone were sufficient. They also didn't change form... |
モードレッド | Mordred | 前に来た時は、あんなのいなかったぜ。 ふわふわした本なんざ。 | Terakhir kali aku ke sini, aku tak melihat buku terbang seperti itu. | Last time I was here, I didn't see any floating books like that. |
ジキル | Jekyll | いいかな。予想ではあるけど、あれは多分、 魔術書の類が変質してしまったものだと思うんだ。 | Boleh aku bicara? Ini hanya dugaan, tapi kurasa mereka adalah grimoire yang diubah. | May I speak? This is just a guess, but I think those are a type of transformed grimoire. |
ジキル | Jekyll | 地下の魔術協会に秘蔵されていたものが、 魔霧の影響を受けることでああなったのかも知れない。 | Mungkin Kabut Iblis mengubah kitab yang disimpan di bawah tanah oleh Asosiasi Magus. | Maybe the Demonic Fog transformed the tomes that were kept underground with the Mage's Association. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | (あっ……。 ボクも同じこと思ったんだけど先に言われた……) | (Oh… Aku juga berpikir begitu, tapi dia mengatakannya duluan…) | (Oh... I was thinking the same thing, but he said it first...) |
アンデルセン | Andersen | ……本が群れを成して襲って来る、か。 | …Sekelompok buku yang menyerang, huh? | ...A swarm of attacking books, huh? |
シェイクスピア | Shakespeare | ……悪夢、もしくは地獄の如き様相でしたな。 | …Itu seperti mimpi buruk, atau mungkin penglihatan neraka. | ...It was like a nightmare, or perhaps a vision of hell. |
アンデルセン | Andersen | 馬鹿を言え。 あんなものは、別にどうということも…… | Jangan bodoh. Hal-hal seperti itu bahkan… | Don't be stupid. Those things weren't even... |
アンデルセン | Andersen | …………。 | ... | ... |
シェイクスピア | Shakespeare | …………。 ……。 | ...... | ... ... |
モードレッド | Mordred | ははっ、なんだよ作家ども。 今までみたいにぺらぺら喋らねーのか? | Haha. Ada apa, para author? Ga berisik kaya biasanya? | Haha. What's wrong, authors? You're not running your mouths like usual? |
アンデルセン | Andersen | ……我慢しているだけだ。いいや、やめだ。やめ! ああ気持ち良かった! 最高の気分だ! | …Kutarik kata-kataku tadi. Tidak, lupakan. Lupakan itu! Wow, rasanya nyaman! Rasanya luar biasa! | ...I'm holding back. No, forget it. Forget it! Wow, that felt good! That felt great! |
モードレッド | Mordred | ん?? | Hmm? | Hmm? |
シェイクスピア | Shakespeare | 本を灼く! それは有り得ざる行いに他なりません! 嗚呼、嘆かわしい……しかし、そこには一縷の甘美あり! | Membakar buku! Itu adalah sesuatu yang tak terbayangkan! Oh, menyedihkan… tapi ada kesenangan di dalamnya. | To burn a book! It is something inconceivable! Oh, how sad...but there was a joy in it! |
シェイクスピア | Shakespeare | 決して行ってはならない悪行、許されざる蛮行! そこには哀しみしかないはずであるのに[line 3] | Dosa yang yang seharusnya tak pernah dilakukan. Tindakan barbar yang tak bisa dimaafkan! Harusnya hanya ada kesedihan, tapi… | Wrongdoings that should ne'er be done. Unforgivable acts of barbarism! There should only be sadness, yet... |
シェイクスピア | Shakespeare | 吾輩はこの瞬間にわずかに一縷、 背徳の甘美を感じざるを得ません! おお、神よ! | Aku hanya bisa merasakan kesenangan yang terlarang! Oh, ya Tuhan! | I cannot help but feel a moment of forbidden joy! Oh, my God! |
アンデルセン | Andersen | 俺以外の著者の作品など存在せずとも構わん。 ああ、もっと言えば俺の著作さえも灼き尽くしたいぞ! | Tak ada buku yang diperlukan selain milikku. Sebenarnya, aku bahkan lebih memilih untuk membakar karyaku sendiri! | No books are needed except my own. Actually, I'd prefer to even burn my own works! |
アンデルセン | Andersen | 本が世界になければ! 数多の名著を生涯で読みきれないと嘆くこともない! | Jika tidak ada buku di dunia! Tak perlu meratapi banyak karya besar yang tak akan pernah kubaca! | If there were no books in the world! No need to lament of the many great works I'll never read! |
アンデルセン | Andersen | 本が世界になければ! なんだこのゴミはいい加減にしろと憤ることもない! | Jika tidak ada buku di dunia! Aku tak akan pernah berteriak, “Siapa yang menerbitkan sampah ini!?” | If there were no books in the world! I'd never have to scream, 'Who published this trash!?' |
アンデルセン | Andersen | 本が世界になければ! ついぞ俺が〆切に追われることもない! | Jika tidak ada buku di dunia! Aku tidak akan perlu khawatir dengan deadline!
| If there were no books in the world! I'd never have to worry about deadlines! |
シェイクスピア | Shakespeare | なんと正直な御方か……! 嗚呼、しかし、しかしその言葉は吾輩の胸を打つ! | Benar-benar pria yang jujur! Oh, tapi kata-katanya menusuk hatiku!
| What an honest man! Oh, but his words strike me in my heart! |
フォウ | Fou | フォ、フォーウ……。 | Fo, fooou… | Fo, fooou... |
モードレッド | Mordred | な、なんだこいつら……。 | M-Mereka ini kenapa? | W-What's gotten into them? |
ジキル | Jekyll | 何か凄いね…… 本当に…… | Ini cukup luar biasa… Serius… | This is kind of amazing... Really... |
1 | 1 | 作家というのは歪んでいるんだなあ | Author itu gila | Authors are twisted. |
2 | 2 | 作家というのは自己矛盾の生物なのかな… | Author itu makhluk paradoks? | Authors are creatures of paradox? |
マシュ | Mash | と、ともかく、先輩。 わたしたちの行く道はお陰ではっきりしましたね。 | B-Btw, Senpai. Ini membuat jalan kita jadi bersih, kan? | A-Anyway, Senpai. This makes our path clear, doesn't it? |
マシュ | Mash | [#書籍:ブック]型の敵性体が出現した際に、 地下階層への入口が偶然にも形成されましたから[line 3] | Saat musuh jenis buku datang, mereka membentuk jalan ke bawah tanah secara kebetulan[line 3] | When the book-type enemies appeared, they formed a path to the underground by chance[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そうだね。作家英霊たちが落ち着いたら、 早速、地下へ侵入だ! | Yeah. Saat para author itu tenang, waktunya kita masuk ke bawah tanah! | Yeah. Once the author Heroic Spirits calm down, it's time to go underground! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | わくわくするなあ。 言わば、魔術協会の本部みたいなものだろうし。 | Aku sangat bersemangat. Disana adalah markas besar Asosiasi Magus. | I'm so excited. This is like the headquarters of the Mage's Association. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 一体どんな風になってるんだろうねえ。 ああ、ボクもその場に行って目の当たりにしたいよ。 | Aku penasaran bagaimana di bawah sana? Oh, kuharap aku bisa pergi dan melihatnya sendiri. | I wonder what it's like down there? Oh, I wish I could go and see for myself. |
モードレッド | Mordred | じゃ、おまえも来いよ。 声だけじゃなくて。 | Kalau begitu ikutlah. Daripada cuma suara doang. | Then you should come. Instead of just being a voice. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ボ、ボクはその……ほら…… 観測とかカルデアの維持とかいろいろあるからほら…… | A-Aku…um… Aku harus mengobservasi, dan tetap menjalankan Chaldea… | I-I...um... I have to observe, and keep Chaldea running... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | よ、よーし! 引き続き観測がんばっちゃうぞー! | O-Okay! Kembali ke pekerjaanku! | O-Okay! Back to my observation work! |
フォウ | Fou | フォーウ、キュキュ……。 | Fou, Kyukyu... | Fou, Kyukyu... |
ジキル | Jekyll | …………まるで無限に続く[#迷宮:ダンジョン]、だな。 | …Ini seperti dungeon tanpa ujung, huh? | ...It's like an endless dungeon, huh? |
アンデルセン | Andersen | 暗いな。 | Gelap. | It's dark. |
シェイクスピア | Shakespeare | 然り。更には、いやに空気も湿っていますな。 | Memang, dan udaranya sangat lembab. | Indeed, and the air is awfully wet. |
モードレッド | Mordred | 魔術師の住処ってのはそういうもんだろ、 暗くてじめじめしたところが好きって相場が決まってる。 | Seperti itulah tempat tinggal magus, kan? Semua orang tau kalau mereka suka gelap dan lembab. | That's what mage dwellings are like, right? Everybody knows they like it dark and damp. |
マシュ | Mash | そうですか? | Masa? | Do they? |
フォウ | Fou | キュー、キャーウ! フォーウ!! | Kyuu, kyaau! Fou! | Kyuu, kyaau! Fou! |
モードレッド | Mordred | ほら、小動物もそうだって言ってるぜ。 ここはいかにも魔術師に相応しい、ってな。なー? | Hewan pengerat ini setuju denganku. Dia bilang ini rasanya memang seperti tempat magus tinggal. Kan? | The rodent is agreeing with me. It says this sure feels like where a mage lives. Right? |
フォウ | Fou | キュー! | Kyuu! | Kyuu! |
マシュ | Mash | フォウさん? なんだか、興奮しているような…… | Fou? Kau terlihat agak bersemangat… | Fou? You seem kind of excited... |
1 | 1 | 何か感じるものがあるのかな? | Apa dia merasakan sesuatu? | Does he feel something? |
フォウ | Fou | キュキュ……キャーウ……。 | Kyukyu... Kyaau... | Kyukyu... Kyaau... |
2 | 2 | モードレッドに凄く同意してるんだね | Dia benar-benar setuju dengan Mordred | He really is agreeing with Mordred. |
フォウ | Fou | キュー、キャーウ! キュー! | Kyuu, kyaau! Kyuu! | Kyuu, kyaau! Kyuu! |
マシュ | Mash | そうなんですね。フォウさん、 モードレッドさんに懐いたんでしょうか。 | Benar. Aku penasaran apa Fou mulai menyukai Mordred. | That's right. I wonder if Fou has taken a liking to Mordred. |
フォウ | Fou | フォーウ……。 | Foou… | Foou... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | こうして暗い通路が続いてるのは、まあ、あれだよ、 瓦礫で塞がっていない通路を選んで歩いているからかな。 | Koridor gelap tak berujung ini mungkin karena, yha, kita memilih berjalan di koridor yang tak terhalang puing-puing. | The endless dark corridors might be because, well, we're choosing to walk down corridors not blocked by debris. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 部屋への入口はどこもかしこも潰れていたり、 瓦礫で埋まっていたり…… | Semua pintu masuk ruangannya dihancurkan, atau dipenuhi oleh puing-puing… | All the entrances to the rooms are smashed, or filled with rubble... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | どうも、念入りに破壊された節があるな。 実際のところ、生き残りの魔術師さえいないんだ。 | Rasanya seperti seseorang menghancurkan tempat ini secara menyeluruh. Tidak ada magus yang bertahan. | It feels like someone destroyed this place thoroughly. There's not a single surviving mage. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | この推測が確かなら、敵は 戦力をここへ送り込んだはずだ。それが[line 3] | Jika teorinya benar, musuh pasti sudah mengirim seseorang ke sini. Dan mereka[line 3] | If that theory's correct, the enemy should have sent someone down here. And they[line 3] |
モードレッド | Mordred | 今も残ってるかも知れない、ってか? それで合ってるみたいだぜ。 | Mereka mungkin masih di sini, huh? Sepertinya kau benar. | They might still be here, huh? Looks like you're right. |
フォウ | Fou | フォウ! | Fou! | Fou! |
マシュ | Mash | 魔力反応、感知しました! 先輩、曲がり角の先に何かがいます! | Respon energi sihir terdeteksi! Senpai, ada sesuatu di sekitar pojokan! | Magical energy response detected! Senpai, something's around the corner! |
1 | 1 | 戦闘だ! | Waktunya bertarung! | Time for combat! |
2 | 2 | 閉鎖空間だから注意して! | Ini area tertutup, jadi berhati-hatilah! | This is a closed area, so be careful! |
マシュ | Mash | [line 3]了解です、マスター! | [line 3]Dimengerti, Master! | [line 3]Roger, Master! |
アンデルセン | Andersen | やれやれ。 今回は特別に俺が助力してやろう。本当に特別だぞ。 | Hmmph. Kali ini akan kubantu, tapi jangan terlalu berharap. | Hmmph. I'll help you this time. Don't expect it all the time, though. |
ジキル | Jekyll | ミスター・アンデルセン。 この扉は[line 3] | Tuan Andersen. Pintu ini[line 3] | Mr. Andersen. This door is[line 3] |
アンデルセン | Andersen | 魔力を感じるな。 間違いないだろう、魔術で守られた書庫への入口だ。 | Aku merasakan energi sihir. Yeah. Pasti ini. Pintu masuk yang aman ke perpustakaan. | I'm sensing magical energy. Yeah, this is it. A warded entrance to a library. |
アンデルセン | Andersen | 瓦礫で塞がってもいないな。好都合だ。 俺の求める資料があればいいが、運次第ではある。 | Tidak tertutup puing-puing pula. Sempurna. Kuharap apa yang kucari ada di sini, tapi tetap tidak pasti. | It's not blocked with rubble either. Excellent. I hope what I'm after is here, but that's up to chance. |
アンデルセン | Andersen | セイバー、マシュ・キリエライト。 それに[%1]。 | Saber, Mashu Kyrielight, dan [%1]. | Saber, Mash Kyrielight, and [%1]. |
アンデルセン | Andersen | 俺とジキルは中へ入って資料を探す。 扉を守ってくれ。 | Jekyll dan aku akan masuk. Jaga pintunya. | Jekyll and I are going inside. Guard the door. |
1 | 1 | 了解 | Dimengerti | Roger. |
2 | 2 | 任せて! | Serahkan pada kami! | Leave it to us! |
マシュ | Mash | はい、先輩。 | Baik, Senpai. | Right, Senpai. |
モードレッド | Mordred | さっさと見付けて戻って来いよ。 いつ敵さんが駆け付けてくるかわかったものじゃ[line 3] | Temukan apa yang kalian cari dan kembalilah secepatnya. Aku tak tahu kapan musuh akan muncul[line 3] | Find what you're after quickly and get back here. I'm not sure when the enemy might show[line 3] |
モードレッド | Mordred | っと、早速おいでなすったな。 空飛ぶ本に、ヘルタースケルターまでいるぞこりゃ。 | …Itu dia! Buku terbang, dan bahkan Helter Skelter! | ...And there they are now! Flying books, and even a Helter Skelter! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 動体反応多数! こ、これはあまり良くないぞ! | Banyak respon gerak! I-ini buruk! | Multiple moving responses! Th-This is not good! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 次から次へと殺到してくる感じだ、総数が読み切れない! アンデルセン、目当ての資料を見付けたら脱出だ! | Mereka muncul satu per satu. Tidak bisa mengitung totalnya! Andersen, kaburlah saat kau sudah menemukannya! | They're rushing in one after another. Can't assess the total amount! Andersen, escape once you find the reference you're after! |
アンデルセン | Andersen | あー…… それはどうかな。これは困った。 | Oh… Aku tak tahu soal itu. Ini jadi masalah. | Oh... I don't know about that. This is a problem. |
ジキル | Jekyll | これは……確かに困ったね…… 成る程、こういう仕掛けで魔術書を守ってるのか…… | Ini… Ini memang masalah… Jadi begitu. Jadi begitu cara mereka melindungi buku-bukunya. | This is... This is indeed a problem... I see. So that's how they guard the books. |
モードレッド | Mordred | 何だ? もったいぶってないでさっさと言え! | Apa? Jangan sombong dan beritahu kami apa yang terjadi! | What? Stop being pompous and tell us what's going on! |
ジキル | Jekyll | 蔵書に特殊な、しかも厳重な魔術が仕掛けられていて この部屋の外には持ち出せない! 扉をくぐれないんだ! | Buku-buku perpustakaan dilindungi oleh mantra khusus yang kuat. Mereka tidak bisa meninggalkan ruangan ini! Kami tidak bisa melewati pintunya! | The library books are warded by special, powerful spells. They can't leave this room! We can't go through the door! |
アンデルセン | Andersen | 幸運にも目当ての資料は幾つかあたりをつけた。 だが、あー……これはなあ…… | Untungnya, aku punya beberapa tebakan bagus untuk referensi yang kucari. Tapi, oh… Ini… | Luckily, I have several good guesses for the references I seek. But, oh... These are... |
アンデルセン | Andersen | ……[#俺が読み終えるまで暫く待て]。 | …”Tunggu sebentar sampai aku selesai membacanya.” | ...'Wait a while for me to finish reading them.' |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.