JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
シェイクスピア
Shakespeare
確かにその通り……! 哀しいかな、吾輩がペンより 重い物を持てば凄まじい魔力消費となりましょう!
Benar! Sangat disayangkan, aku mengeluarkan energi sihir yang sangat banyak jika aku menyentuh apa pun yang lebih berat dari pena!
That's true! Sadly, I expend tremendous magical energy if I hold anything heavier than a pen!
フォウ
Fou
フォーウ…………。
Fou...
Fou...
モードレッド
Mordred
…………。
...
...
ジキル
Jekyll
ぼ、僕は手伝うよ。うん。 物の役にも立たないだろうけど。
A-Akan kubantu. Yeah, tapi mungkin aku tidak akan terlalu berguna.
I-I'll help. Yeah. I probably won't be of much use though.
Dr.ロマン
Dr. Roman
やった! ボクのほうが今回は早い! 君たちのすぐ近くに魔力反応、それもかなりの数だよ!
Yay! Kali ini aku yang lebih cepat! Respon energi sihir di dekat kalian! Dan mereka ada banyak!
Yay! I'm faster this time! Magical energy responses near you! And lots of them!
モードレッド
Mordred
ん……確かに、何かいるな。 何だこりゃ?
Hmm… benar. Ada sesuatu di sini. Apa itu?
Hmm... It's true. There's something here. What is this?
Dr.ロマン
Dr. Roman
視界では周囲に何も見えないんだね? でも確かにいる。それに、ぐんぐん動いているから、
Kau tak melihat apa-apa, kan? Tapi itu ada di sana, dan bergerak.
You don't see anything, right? But it's there. And it's moving around.
Dr.ロマン
Dr. Roman
廃墟の中に散らばった魔術礼装と言う訳でもない。 となれば回答はひとつだ!
Itu juga bukan Mystic Code yang tersebar di puing-puing. Yang berarti hanya ada 1 jawaban!
It's not the Mystic Codes scattered in the rubble, either. Which means there's only one answer!
ジキル
Jekyll
地下からか!? セイバー、すまないが警戒を[line 3]
Dari bawah!? Saber, maaf, tapi bersiaplah[line 3]
It's from below!? Saber, sorry, but get ready[line 3]
モードレッド
Mordred
マスター[#面:ヅラ]すんな! わかってる、出てくるならやるまでだ!
Jangan perlakukan aku seolah kau Masterku! Aku tahu! Jika mereka keluar, kita akan lawan mereka!
Don't treat me like you're my Master! I know! If they come out, we'll fight them!
マシュ
Mash
マスター、敵性存在が複数出現です! 魔力反応、高まっていきます[line 3]攻撃態勢と推測!
Master, banyak musuh datang! Deteksi energi sihir meningkat[line 3] Menduga kalau mereka akan menyerang!
Master, multiple incoming enemies! Magical energy signatures are growing[line 3]Assume they're attacking!
1
1
戦闘だ!
Serang!
Fight!
2
2
気を付けて!
Berhati-hatilah!
Be careful!
マシュ
Mash
はい、マスター。 戦闘開始します!
Baik, Master. Memulai pertempuran!
Right, Master. Beginning combat!
シェイクスピア
Shakespeare
此度は吾輩もお手伝いいたしましょう。 瓦礫の中に舞う盾の乙女[line 3]実に、想像力を刺激する!
Aku juga akan membantumu. Seorang gadis tameng yang menari di tengah-tengah puing[line 3] benar-benar merangsang imajinasi!
I shall aid you as well. A shield maiden dancing amidst the rubble[line 3]truly stimulates the imagination!
マシュ
Mash
戦闘終了です、先輩。 お疲れさまでした。
Pertempuran selesai, Senpai. Kerja bagus.
Battle is over, Senpai. Good work.
Dr.ロマン
Dr. Roman
周囲にヘルタースケルターはいないみたいだけど、 代わりに厄介なものが出て来たねえ……。
Aku tak melihat Helter Skelter di sekitar, tapi kita masih berhadapan dengan hal yang merepotkan…
I don't see Helter Skelters around, but we still ran into something troublesome...
1
1
あの外観って……。
Tadi itu…
Those were...
2
2
見覚えのある形だったね。
Aku ingat bentuk itu
I remember that shape.
マシュ
Mash
はい、先輩。敵性体の形状は ソーホーで遭遇した魔本に酷似していましたね。
Iya, Senpai. Musuh memiliki kemiripan yang mencolok dengan kitab sihir yang kita lihat di Soho.
Yes, Senpai. The enemy has a striking resemblance to the magical tome we saw in Soho.
マシュ
Mash
ですが、あの時とは違って攻撃が通用しました。 アンデルセンさんが名を与えることもなく、ごく単純に、
Namun, kali ini serangan kita berhasil… tanpa perlu diberi nama oleh Andersen.
But this time our attacks worked... Without Andersen giving them a name.
マシュ
Mash
通常の攻撃のみで対処が可能でした。 形状変化もなく……
Serangan biasa saja sudah cukup. Mereka juga tidak berubah…
Normal attacks alone were sufficient. They also didn't change form...
モードレッド
Mordred
前に来た時は、あんなのいなかったぜ。 ふわふわした本なんざ。
Terakhir kali aku ke sini, aku tak melihat buku terbang seperti itu.
Last time I was here, I didn't see any floating books like that.
ジキル
Jekyll
いいかな。予想ではあるけど、あれは多分、 魔術書の類が変質してしまったものだと思うんだ。
Boleh aku bicara? Ini hanya dugaan, tapi kurasa mereka adalah grimoire yang diubah.
May I speak? This is just a guess, but I think those are a type of transformed grimoire.
ジキル
Jekyll
地下の魔術協会に秘蔵されていたものが、 魔霧の影響を受けることでああなったのかも知れない。
Mungkin Kabut Iblis mengubah kitab yang disimpan di bawah tanah oleh Asosiasi Magus.
Maybe the Demonic Fog transformed the tomes that were kept underground with the Mage's Association.
Dr.ロマン
Dr. Roman
(あっ……。  ボクも同じこと思ったんだけど先に言われた……)
(Oh… Aku juga berpikir begitu, tapi dia mengatakannya duluan…)
(Oh... I was thinking the same thing, but he said it first...)
アンデルセン
Andersen
……本が群れを成して襲って来る、か。
…Sekelompok buku yang menyerang, huh?
...A swarm of attacking books, huh?
シェイクスピア
Shakespeare
……悪夢、もしくは地獄の如き様相でしたな。
…Itu seperti mimpi buruk, atau mungkin penglihatan neraka.
...It was like a nightmare, or perhaps a vision of hell.
アンデルセン
Andersen
馬鹿を言え。 あんなものは、別にどうということも……
Jangan bodoh. Hal-hal seperti itu bahkan…
Don't be stupid. Those things weren't even...
アンデルセン
Andersen
…………。
...
...
シェイクスピア
Shakespeare
…………。 ……。
......
... ...
モードレッド
Mordred
ははっ、なんだよ作家ども。 今までみたいにぺらぺら喋らねーのか?
Haha. Ada apa, para author? Ga berisik kaya biasanya?
Haha. What's wrong, authors? You're not running your mouths like usual?
アンデルセン
Andersen
……我慢しているだけだ。いいや、やめだ。やめ! ああ気持ち良かった! 最高の気分だ!
…Kutarik kata-kataku tadi. Tidak, lupakan. Lupakan itu! Wow, rasanya nyaman! Rasanya luar biasa!
...I'm holding back. No, forget it. Forget it! Wow, that felt good! That felt great!
モードレッド
Mordred
ん??
Hmm?
Hmm?
シェイクスピア
Shakespeare
本を灼く! それは有り得ざる行いに他なりません! 嗚呼、嘆かわしい……しかし、そこには一縷の甘美あり!
Membakar buku! Itu adalah sesuatu yang tak terbayangkan! Oh, menyedihkan… tapi ada kesenangan di dalamnya.
To burn a book! It is something inconceivable! Oh, how sad...but there was a joy in it!
シェイクスピア
Shakespeare
決して行ってはならない悪行、許されざる蛮行! そこには哀しみしかないはずであるのに[line 3]
Dosa yang yang seharusnya tak pernah dilakukan. Tindakan barbar yang tak bisa dimaafkan! Harusnya hanya ada kesedihan, tapi…
Wrongdoings that should ne'er be done. Unforgivable acts of barbarism! There should only be sadness, yet...
シェイクスピア
Shakespeare
吾輩はこの瞬間にわずかに一縷、 背徳の甘美を感じざるを得ません! おお、神よ!
Aku hanya bisa merasakan kesenangan yang terlarang! Oh, ya Tuhan!
I cannot help but feel a moment of forbidden joy! Oh, my God!
アンデルセン
Andersen
俺以外の著者の作品など存在せずとも構わん。 ああ、もっと言えば俺の著作さえも灼き尽くしたいぞ!
Tak ada buku yang diperlukan selain milikku. Sebenarnya, aku bahkan lebih memilih untuk membakar karyaku sendiri!
No books are needed except my own. Actually, I'd prefer to even burn my own works!
アンデルセン
Andersen
本が世界になければ! 数多の名著を生涯で読みきれないと嘆くこともない!
Jika tidak ada buku di dunia! Tak perlu meratapi banyak karya besar yang tak akan pernah kubaca!
If there were no books in the world! No need to lament of the many great works I'll never read!
アンデルセン
Andersen
本が世界になければ! なんだこのゴミはいい加減にしろと憤ることもない!
Jika tidak ada buku di dunia! Aku tak akan pernah berteriak, “Siapa yang menerbitkan sampah ini!?”
If there were no books in the world! I'd never have to scream, 'Who published this trash!?'
アンデルセン
Andersen
本が世界になければ! ついぞ俺が〆切に追われることもない!
Jika tidak ada buku di dunia! Aku tidak akan perlu khawatir dengan deadline!
If there were no books in the world! I'd never have to worry about deadlines!
シェイクスピア
Shakespeare
なんと正直な御方か……! 嗚呼、しかし、しかしその言葉は吾輩の胸を打つ!
Benar-benar pria yang jujur! Oh, tapi kata-katanya menusuk hatiku!
What an honest man! Oh, but his words strike me in my heart!
フォウ
Fou
フォ、フォーウ……。
Fo, fooou…
Fo, fooou...
モードレッド
Mordred
な、なんだこいつら……。
M-Mereka ini kenapa?
W-What's gotten into them?
ジキル
Jekyll
何か凄いね…… 本当に……
Ini cukup luar biasa… Serius…
This is kind of amazing... Really...
1
1
作家というのは歪んでいるんだなあ
Author itu gila
Authors are twisted.
2
2
作家というのは自己矛盾の生物なのかな…
Author itu makhluk paradoks?
Authors are creatures of paradox?
マシュ
Mash
と、ともかく、先輩。 わたしたちの行く道はお陰ではっきりしましたね。
B-Btw, Senpai. Ini membuat jalan kita jadi bersih, kan?
A-Anyway, Senpai. This makes our path clear, doesn't it?
マシュ
Mash
[#書籍:ブック]型の敵性体が出現した際に、 地下階層への入口が偶然にも形成されましたから[line 3]
Saat musuh jenis buku datang, mereka membentuk jalan ke bawah tanah secara kebetulan[line 3]
When the book-type enemies appeared, they formed a path to the underground by chance[line 3]
Dr.ロマン
Dr. Roman
そうだね。作家英霊たちが落ち着いたら、 早速、地下へ侵入だ!
Yeah. Saat para author itu tenang, waktunya kita masuk ke bawah tanah!
Yeah. Once the author Heroic Spirits calm down, it's time to go underground!
Dr.ロマン
Dr. Roman
わくわくするなあ。 言わば、魔術協会の本部みたいなものだろうし。
Aku sangat bersemangat. Disana adalah markas besar Asosiasi Magus.
I'm so excited. This is like the headquarters of the Mage's Association.
Dr.ロマン
Dr. Roman
一体どんな風になってるんだろうねえ。 ああ、ボクもその場に行って目の当たりにしたいよ。
Aku penasaran bagaimana di bawah sana? Oh, kuharap aku bisa pergi dan melihatnya sendiri.
I wonder what it's like down there? Oh, I wish I could go and see for myself.
モードレッド
Mordred
じゃ、おまえも来いよ。 声だけじゃなくて。
Kalau begitu ikutlah. Daripada cuma suara doang.
Then you should come. Instead of just being a voice.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ボ、ボクはその……ほら…… 観測とかカルデアの維持とかいろいろあるからほら……
A-Aku…um… Aku harus mengobservasi, dan tetap menjalankan Chaldea…
I-I...um... I have to observe, and keep Chaldea running...
Dr.ロマン
Dr. Roman
よ、よーし! 引き続き観測がんばっちゃうぞー!
O-Okay! Kembali ke pekerjaanku!
O-Okay! Back to my observation work!
フォウ
Fou
フォーウ、キュキュ……。
Fou, Kyukyu...
Fou, Kyukyu...
ジキル
Jekyll
…………まるで無限に続く[#迷宮:ダンジョン]、だな。
…Ini seperti dungeon tanpa ujung, huh?
...It's like an endless dungeon, huh?
アンデルセン
Andersen
暗いな。
Gelap.
It's dark.
シェイクスピア
Shakespeare
然り。更には、いやに空気も湿っていますな。
Memang, dan udaranya sangat lembab.
Indeed, and the air is awfully wet.
モードレッド
Mordred
魔術師の住処ってのはそういうもんだろ、 暗くてじめじめしたところが好きって相場が決まってる。
Seperti itulah tempat tinggal magus, kan? Semua orang tau kalau mereka suka gelap dan lembab.
That's what mage dwellings are like, right? Everybody knows they like it dark and damp.
マシュ
Mash
そうですか?
Masa?
Do they?
フォウ
Fou
キュー、キャーウ! フォーウ!!
Kyuu, kyaau! Fou!
Kyuu, kyaau! Fou!
モードレッド
Mordred
ほら、小動物もそうだって言ってるぜ。 ここはいかにも魔術師に相応しい、ってな。なー?
Hewan pengerat ini setuju denganku. Dia bilang ini rasanya memang seperti tempat magus tinggal. Kan?
The rodent is agreeing with me. It says this sure feels like where a mage lives. Right?
フォウ
Fou
キュー!
Kyuu!
Kyuu!
マシュ
Mash
フォウさん? なんだか、興奮しているような……
Fou? Kau terlihat agak bersemangat…
Fou? You seem kind of excited...
1
1
何か感じるものがあるのかな?
Apa dia merasakan sesuatu?
Does he feel something?
フォウ
Fou
キュキュ……キャーウ……。
Kyukyu... Kyaau...
Kyukyu... Kyaau...
2
2
モードレッドに凄く同意してるんだね
Dia benar-benar setuju dengan Mordred
He really is agreeing with Mordred.
フォウ
Fou
キュー、キャーウ! キュー!
Kyuu, kyaau! Kyuu!
Kyuu, kyaau! Kyuu!
マシュ
Mash
そうなんですね。フォウさん、 モードレッドさんに懐いたんでしょうか。
Benar. Aku penasaran apa Fou mulai menyukai Mordred.
That's right. I wonder if Fou has taken a liking to Mordred.
フォウ
Fou
フォーウ……。
Foou…
Foou...
Dr.ロマン
Dr. Roman
こうして暗い通路が続いてるのは、まあ、あれだよ、 瓦礫で塞がっていない通路を選んで歩いているからかな。
Koridor gelap tak berujung ini mungkin karena, yha, kita memilih berjalan di koridor yang tak terhalang puing-puing.
The endless dark corridors might be because, well, we're choosing to walk down corridors not blocked by debris.
Dr.ロマン
Dr. Roman
部屋への入口はどこもかしこも潰れていたり、 瓦礫で埋まっていたり……
Semua pintu masuk ruangannya dihancurkan, atau dipenuhi oleh puing-puing…
All the entrances to the rooms are smashed, or filled with rubble...
Dr.ロマン
Dr. Roman
どうも、念入りに破壊された節があるな。 実際のところ、生き残りの魔術師さえいないんだ。
Rasanya seperti seseorang menghancurkan tempat ini secara menyeluruh. Tidak ada magus yang bertahan.
It feels like someone destroyed this place thoroughly. There's not a single surviving mage.
Dr.ロマン
Dr. Roman
この推測が確かなら、敵は 戦力をここへ送り込んだはずだ。それが[line 3]
Jika teorinya benar, musuh pasti sudah mengirim seseorang ke sini. Dan mereka[line 3]
If that theory's correct, the enemy should have sent someone down here. And they[line 3]
モードレッド
Mordred
今も残ってるかも知れない、ってか? それで合ってるみたいだぜ。
Mereka mungkin masih di sini, huh? Sepertinya kau benar.
They might still be here, huh? Looks like you're right.
フォウ
Fou
フォウ!
Fou!
Fou!
マシュ
Mash
魔力反応、感知しました! 先輩、曲がり角の先に何かがいます!
Respon energi sihir terdeteksi! Senpai, ada sesuatu di sekitar pojokan!
Magical energy response detected! Senpai, something's around the corner!
1
1
戦闘だ!
Waktunya bertarung!
Time for combat!
2
2
閉鎖空間だから注意して!
Ini area tertutup, jadi berhati-hatilah!
This is a closed area, so be careful!
マシュ
Mash
[line 3]了解です、マスター!
[line 3]Dimengerti, Master!
[line 3]Roger, Master!
アンデルセン
Andersen
やれやれ。 今回は特別に俺が助力してやろう。本当に特別だぞ。
Hmmph. Kali ini akan kubantu, tapi jangan terlalu berharap.
Hmmph. I'll help you this time. Don't expect it all the time, though.
ジキル
Jekyll
ミスター・アンデルセン。 この扉は[line 3]
Tuan Andersen. Pintu ini[line 3]
Mr. Andersen. This door is[line 3]
アンデルセン
Andersen
魔力を感じるな。 間違いないだろう、魔術で守られた書庫への入口だ。
Aku merasakan energi sihir. Yeah. Pasti ini. Pintu masuk yang aman ke perpustakaan.
I'm sensing magical energy. Yeah, this is it. A warded entrance to a library.
アンデルセン
Andersen
瓦礫で塞がってもいないな。好都合だ。 俺の求める資料があればいいが、運次第ではある。
Tidak tertutup puing-puing pula. Sempurna. Kuharap apa yang kucari ada di sini, tapi tetap tidak pasti.
It's not blocked with rubble either. Excellent. I hope what I'm after is here, but that's up to chance.
アンデルセン
Andersen
セイバー、マシュ・キリエライト。 それに[%1]。
Saber, Mashu Kyrielight, dan [%1].
Saber, Mash Kyrielight, and [%1].
アンデルセン
Andersen
俺とジキルは中へ入って資料を探す。 扉を守ってくれ。
Jekyll dan aku akan masuk. Jaga pintunya.
Jekyll and I are going inside. Guard the door.
1
1
了解
Dimengerti
Roger.
2
2
任せて!
Serahkan pada kami!
Leave it to us!
マシュ
Mash
はい、先輩。
Baik, Senpai.
Right, Senpai.
モードレッド
Mordred
さっさと見付けて戻って来いよ。 いつ敵さんが駆け付けてくるかわかったものじゃ[line 3]
Temukan apa yang kalian cari dan kembalilah secepatnya. Aku tak tahu kapan musuh akan muncul[line 3]
Find what you're after quickly and get back here. I'm not sure when the enemy might show[line 3]
モードレッド
Mordred
っと、早速おいでなすったな。 空飛ぶ本に、ヘルタースケルターまでいるぞこりゃ。
…Itu dia! Buku terbang, dan bahkan Helter Skelter!
...And there they are now! Flying books, and even a Helter Skelter!
Dr.ロマン
Dr. Roman
動体反応多数! こ、これはあまり良くないぞ!
Banyak respon gerak! I-ini buruk!
Multiple moving responses! Th-This is not good!
Dr.ロマン
Dr. Roman
次から次へと殺到してくる感じだ、総数が読み切れない! アンデルセン、目当ての資料を見付けたら脱出だ!
Mereka muncul satu per satu. Tidak bisa mengitung totalnya! Andersen, kaburlah saat kau sudah menemukannya!
They're rushing in one after another. Can't assess the total amount! Andersen, escape once you find the reference you're after!
アンデルセン
Andersen
あー…… それはどうかな。これは困った。
Oh… Aku tak tahu soal itu. Ini jadi masalah.
Oh... I don't know about that. This is a problem.
ジキル
Jekyll
これは……確かに困ったね…… 成る程、こういう仕掛けで魔術書を守ってるのか……
Ini… Ini memang masalah… Jadi begitu. Jadi begitu cara mereka melindungi buku-bukunya.
This is... This is indeed a problem... I see. So that's how they guard the books.
モードレッド
Mordred
何だ? もったいぶってないでさっさと言え!
Apa? Jangan sombong dan beritahu kami apa yang terjadi!
What? Stop being pompous and tell us what's going on!
ジキル
Jekyll
蔵書に特殊な、しかも厳重な魔術が仕掛けられていて この部屋の外には持ち出せない! 扉をくぐれないんだ!
Buku-buku perpustakaan dilindungi oleh mantra khusus yang kuat. Mereka tidak bisa meninggalkan ruangan ini! Kami tidak bisa melewati pintunya!
The library books are warded by special, powerful spells. They can't leave this room! We can't go through the door!
アンデルセン
Andersen
幸運にも目当ての資料は幾つかあたりをつけた。 だが、あー……これはなあ……
Untungnya, aku punya beberapa tebakan bagus untuk referensi yang kucari. Tapi, oh… Ini…
Luckily, I have several good guesses for the references I seek. But, oh... These are...
アンデルセン
Andersen
……[#俺が読み終えるまで暫く待て]。
…”Tunggu sebentar sampai aku selesai membacanya.”
...'Wait a while for me to finish reading them.'