JPName
stringclasses
296 values
ENName
stringclasses
299 values
Japanese
stringlengths
1
245
Indonesian
stringlengths
1
277
English
stringlengths
1
252
モードレッド
Mordred
無闇にうろうろしても、 戦闘の度にこっちの魔力が減っていくだけだ。
Berkeliaran tanpa tujuan hanya menguras energi sihirku di tiap pertarungan.
Wandering around aimlessly just eats away at my magical energy with each battle.
モードレッド
Mordred
ヘルタースケルターさえ無力化できれば、 まあ、どうってことないが……
Jika kita setidaknya bisa meniadakan Helter Skelter, tidak akan jadi sesulit ini, tapi…
If we could at least disable the Helter Skelters, it wouldn't be that much of an effort, but...
ジキル
Jekyll
手段がないね。 困ったな、手詰まりになりそうだ。
Mustahil. Itulah masalahnya, mengingat kita mungkin berakhir di jalan buntu.
There's no way. This is a problem, as we might end up in a stalemate.
フラン
Fran
……ゥ……。 ……ゥ、ゥ……。
...Urhh... ...Uhh, urhh...
...Urhh... ...Uhh, urhh...
アンデルセン
Andersen
よし、ではこういうのはどうだ。
Baiklah, bagaimana kalau begini?
All right, then how about this?
アンデルセン
Andersen
ヘルタースケルターの大量発生中ではあるが、 俺の考察を裏付けるための資料を集めるというのは。
Bakal ada gelombang besar Helter Skelter, tapi bagaimana kalau kalian mengumpulkan data untuk mendukung teoriku?
There is an outbreak of Helter Skelters, but how about gathering some data to support my theory?
アンデルセン
Andersen
ようはお使いだな。 体力のあるおまえたちにはもってこいの仕事じゃないか?
Dasarnya, bekerja untukku. Kalian punya stamina, bukankah ini tugas yang sempurna?
Run an errand for me, basically. You guys have stamina, so isn't this the perfect job?
Dr.ロマン
Dr. Roman
あれだけ大量のヘルタースケルターの間をぬって 屋外活動するのは、大変そうだけど……。
Bekerja di luar di antara para Helter Skelter itu perintah sulit…
Working outside among all those Helter Skelters is a tall order...
1
1
やってみよう
Ayo coba
Let's try it.
2
2
アンデルセンたちに協力しよう
Ayo bekerjasama dengan Andersen dan Shakespeare
Let's cooperate with Andersen and Shakespeare.
マシュ
Mash
はい、先輩。 目下の事態への対応ではありませんが[line 3]
Benar, Senpai. Itu tak akan membuat situasi kita jadi lebih baik, tapi[line 3]
Right, Senpai. It won't make our current situation any better but[line 3]
マシュ
Mash
このアパルトメントに籠もっていたとしても 事態は好転しないものと思われます。
Kuyakin juga tak akan jadi lebih baik jika kita diam saja di apartemen ini.
I don't think things will get any better if we just stay holed up in this apartment.
フォウ
Fou
フォウ!
Fou!
Fou!
Dr.ロマン
Dr. Roman
まあ、できることがあるなら 手を付けてみるというのも建設的ではあるね。
Yha, jika ada hal yang bisa kami bantu, hal seperti itu akan sangat membangun.
Well, if there is anything we can do, getting on it would be constructive.
Dr.ロマン
Dr. Roman
でも、資料を集めると言っても どこに行ったものかなぁ。
Tetap saja, kalian ingin kami mengumpulkan data, tapi ke mana kami seharusnya pergi?
Still, you want us to gather data, but where are we supposed to go?
フォウ
Fou
キュ、フォーウ……。
Kyu, fouuu…
Kyu, fouuu...
アンデルセン
Andersen
おいおい、ここはロンドンだぞ? であれば自ずと行き先は決まっている。
Oh, ayolah, ini London. Tujuan kalian sudah jelas.
Oh, come on, this is London. Your destination is obvious.
1
1
決まっている?
Jelas?
Obvious?
Dr.ロマン
Dr. Roman
うーん、なんだろう。
Hmm, dimana itu?
Hmm, what is it?
ジキル
Jekyll
魔術協会[line 3]通称「時計塔」の事かな。
Mungkin Asosiasi Magus[line 3] alias 'Clock Tower?'
Maybe the Mage's Association[line 3]AKA 'Clock Tower?'
2
2
魔術協会、かな?
Apa maksudnya adalah Asosiasi Magus?
Does he mean the Mage's Association?
アンデルセン
Andersen
その通り。西暦以後、魔術師たちにとって 中心とも言える巨大学院[line 3]魔術協会、時計塔だ。
Tepat. Semenjak manusia memasuki tahun Masehi, magus berkumpul di sekitar akademi raksasa[line 3] Asosiasi Magus, Clock Tower.
Correct. Once man enters AD, mages centered around a giant academy[line 3]the Mage's Association, Clock Tower.
Dr.ロマン
Dr. Roman
あ!!!
Ah!
Ah!
アンデルセン
Andersen
そうだ。世界に於ける神秘を解き明かす巨大学府が このロンドンには存在している。活用しない手があるか?
Akademi raksasa yang membuka rahasia dunia ada di sini di London. Kenapa kalian tidak menggunakannya?
Right. A giant academy that is unlocking the secrets of the world exists here in London. Why would you not use it?
Dr.ロマン
Dr. Roman
確かにそうだね…… で、でも、ロンドンはこの有様だし、どうだろう。
Kau benar… t-tapi, dalam keadaan London saat ini, aku penasaran…
You're right... B-But in the state London is in now, I wonder...
Dr.ロマン
Dr. Roman
魔術協会[line 3]時計塔が健在であるとするなら、 当然、ジキル氏が連絡を取り合ってると思ってたんだけど。
Apakah Asosiasi Magus[line 3] Clock Tower masih berdiri. Aku secara alami berasumsi kalau Jekyll menghubungi mereka.
If the Mage's Association[line 3]Clock Tower still stands, I'd naturally assume Jekyll is in contact with them.
マシュ
Mash
そうですね。そして、ジキルさんから 時計塔の話が出たことはありません。
Pendapat yang bagus. Jekyll belum berbicara tentang Clock Tower.
Good point. Jekyll hasn't spoken about the Clock Tower.
ジキル
Jekyll
……話す必要がなかったからね。
…Karena memang tidak perlu.
...That's because there was no need.
モードレッド
Mordred
魔術協会ってのは、あれだろ。リージェントパークから ウェストミンスターにかけての地下にあるとかいう?
Asosiasi Magus… Kalau tidak salah di bawah tanah, dari Regent Park sampai ke Westminster, kan?
The Mage's Association... That's like underground, from Regent Park all the way to Westminster, right?
モードレッド
Mordred
オレが現界して、[#ジキル:こいつ]と会ってすぐに 始めたのがそこの確認だ。
Setelah termaterialisasi dan bertemu Jekyll, aku langsung pergi ke sana untuk memeriksa.
After materializing and meeting Jekyll, I went there to check it out immediately.
モードレッド
Mordred
大英博物館だっけか。 そこに入口があるって話だから、行ってみたけどな。
British Museum, kan? Aku ke sana karena kudengar di sana lah pintu masuknya.
The British Museum, was it? I went there because I heard that's where the entrance was.
モードレッド
Mordred
入口なんざすっかり塞がってたぜ。 瓦礫の廃墟だ。
Namun, pintu masuknya benar-benar tertutup oleh puing-puing.
But the entrance was completely sealed off. It was a ruined pile of rubble.
ジキル
Jekyll
そう、珍しいことに[#建物が破壊されていた]。 完膚なきまでにね。
Yeah. Anehnya, “bangunan itu dihancurkan”. Tak ada bagian yang tak terkena efeknya.
Yeah. Strangely enough, 'the building was demolished.' No part was left untouched.
ジキル
Jekyll
今にして思えば、「魔霧計画」の首謀者たちによって 反抗の可能性を叩き潰されたのかも知れないな[line 2]
Kalau dipikir lagi, mungkin dalang dari “Proyek Kabut Iblis” menghancurkan semua bentuk perlawanan yang memungkinkan.
Thinking back, perhaps the mastermind of 'Project Demonic Fog' crushed all possibility of resistance.
アンデルセン
Andersen
破壊されていようが構わん。 瓦礫でもな。
Tidak masalah jika sudah dihancurkan. Memang kenapa kalau hanya tinggal reruntuhan.
I don't mind if it got destroyed. So what if it's a pile of rubbles.
アンデルセン
Andersen
魔術師たちが生きているならそれに超したことはないが、 別段、俺の目的にはさしたる影響もない。
Tidak akan jadi lebih baik meski para magusnya bertahan, tapi itu tak ada kaitannya dengan tujuanku dalam artian apa pun.
Nothing could be better if the mages are alive, but that has nothing to do with my objective one way or another.
アンデルセン
Andersen
必要なのは記録だ。資料だ。
Yang aku butuhkan adalah rekaman. Data.
What I need are records. Data.
アンデルセン
Andersen
重要な資料庫の類なら相当に頑丈な封印なりで 守られているのはまず確実だ。そこまで俺を連れて行け。
Sudah pasti arsip penting dilindungi dengan segel yang sangat kuat. Bawa aku ke sana.
It's certain that the important archives are protected by considerably firm seals. Take me there.
フォウ
Fou
キュー……。 フォウ……。
Kyuuu... Fou...
Kyuuu... Fou...
シェイクスピア
Shakespeare
でしたら吾輩も同行いたしましょう。 神秘の学府の跡地となれば、閃きの源泉にもなるはず!
Kalau begitu akan kutemani. Reruntuhan akademi mistis harus dianggap sebagai wadah inspirasi!
Then I shall accompany you. The ruins of a mystic academy should serve as a font of inspiration!
Dr.ロマン
Dr. Roman
結構な大人数での行動になりそうだね。 ……いや、待てよ?
Sepertinya ini akan jadi grup yang besar. Tapi…
It seems this is going to be a large group. But...
Dr.ロマン
Dr. Roman
ヘルタースケルターと遭遇するなら、 戦力は多いほうがいいか。うん。確かにそうだ。
Kurasa lebih banyak pekerja lebih baik, barangkali bertemu Helter Skelter. Yeah, itu masuk akal.
I suppose the more firepower the better, in case you encounter Helter Skelters. Yeah, that makes sense.
フラン
Fran
……ゥ……。 ……ゥ……??
...Uhh... ...Urhh?
...Uhh... ...Urhh?
1
1
フランはここにいたほうがいい
Kau harus tetap di sini, Fran
You should stay here, Fran.
2
2
危ないから、フランには留守番を
Berbahaya, jadi lindungi tempat ini, Fran
It's dangerous, so hold the fort, Fran.
マシュ
Mash
はい。現在のロンドンは特に危険な状況になっています。 フランさんはここにいて下さいね。
Setuju. Saat ini, London jadi sangat berbahaya. Tolong tetap di sini, Fran.
I agree. Right now, London is especially dangerous. Please stay here, Fran.
フラン
Fran
……ゥ、ウ……。
...Uh, urrh...
...Uh, urrh...
アンデルセン
Andersen
では、出発だ。 かつての華やかなりし神秘の学府を尋ねるとしよう。
Kalau begitu ayo kita berangkat. Kita akan mengunjungi akademi mistik yang dulunya berkembang pesat.
Then let's be off. We'll visit that formerly flourishing mystic academy.
アンデルセン
Andersen
ああ、それとセイバー。 よくよく俺たちひ弱なキャスターを守るように。
Oh, dan juga Saber… Pastikan dirimu melindungi kami para Caster lemah.
Oh, and also Saber... Do make sure to protect us weak Casters.
モードレッド
Mordred
あ? 守る、だ? そういうのはそこの盾ヤロウに言っとけ。
Huh? Melindungi kalian? Bilang aja sono ke si gadis tameng di sana.
Huh? Protect you? Say that to Shieldy over there.
マシュ
Mash
あっ、え、ええと[line 3]
Ah, u-um[line 3]
Ah, u-um[line 3]
ジキル
Jekyll
よし、僕も行くからね! 出発だ!
Baiklah, aku juga ikut! Ayo!
All right, I'm going, too! Let's go!
モードレッド
Mordred
は?
Huh?
Huh?
マシュ
Mash
えっ?
Ap…
Wha...
モードレッド
Mordred
……おまえなあ。 大人数ったって、おまえは戦力に数えられないだろーが。
…Kau tahu. Kau menyebutnya “grup besar”, tapi kami tak bisa menghitungmu saat bertarung.
...You know. You said 'a large group,' but we can't count you in during combat.
ジキル
Jekyll
魔術協会跡地の探索だよ? 碩学たる者、知的好奇心が疼かない訳がないじゃないか。
Kalian mencari reruntuhan Asosiasi Magus kan? Tentunya keingintahuanku sebagai sarjana akan terpicu.
You're looking for the ruins of the Mage's Association, yes? Surely my intellectual curiosity as a scholar will be aroused.
ジキル
Jekyll
それに、僕だっていざという時には役に立つさ。 [#奥の手]もあるからね。
Selain itu, aku juga bisa berguna saat dibutuhkan. Dengar, aku juga punya “trik rahasia”.
Besides, I can be good when need to. You see, I also have an 'ace up my sleeve.'
ジキル
Jekyll
それに、きっと君たちが守ってくれるだろう? 頼りにしてるよ。セイバー。
Dan aku punya keyakinan kalau kalian semua akan melindungiku. Aku mengandalkanmu, Saber.
And I have faith that you'll all protect me. I'm counting on you, Saber.
モードレッド
Mordred
だーから、オレは守ったりなんかしねーっての。 勝手にしろ、ったく。
Tch. Dah kubilang, aku tidak melindungi siapa pun., tapi bolehlah.
Tch. As I said, I'm not protecting anyone. But do as you like.
Dr.ロマン
Dr. Roman
さてと。早々に移動しなくちゃね。 大英博物館だから、リージェントパークエリアかな。
Baiklah kalau begitu, kita benar-benar harus mulai bergerak. Ke British Museum berarti kita menuju wilayah Regent Park.
All right then. We really should get moving. The British Museum means we're heading to the Regent Park area.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ここからはそれなりに距離があるね。 連戦に次ぐ連戦を覚悟しないといけないな。
Itu cukup jauh dari sini. Kalian harus mempersiapkan yang terbaik dengan kesuksesan pertempuran ini.
That's some distance from here. You'd best prepare yourselves for a succession of battles.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ん? そういえば[line 3]
Mmm? Kalau dipikir-pikir[line 3]
Mmm? Come to think of it[line 3]
Dr.ロマン
Dr. Roman
魔術協会という組織は、ロンドン郊外とかに幾つかの 学術都市として存在しているんじゃなかった?
Bukankah Asosiasi Magus eksis sebagai beberapa wilayah kampus di pinggir London atau semacamnya?
Didn't the Mage's Association exist as several college towns in the London suburbs and stuff?
ジキル
Jekyll
それはそれ、ここはここだよ。
Itu ya itu. Ini ya ini.
That's that. This is this.
ジキル
Jekyll
ロンドン本部は協会発祥の地で、その後何百年かあと、 規模が大きくなったんで施設を増やしたんだ。
Asosiasi Magus berasal dari markas besar mereka di London, dan ditambah fasilitas-fasilitas baru beberapa abad kemudian dengan semakin besarnya kelompok mereka.
The Mage's Association originated at their London HQ, and added facilities centuries later as they grew in scale.
ジキル
Jekyll
それがロンドンを中心にして点在する各学術都市。 魔術協会・時計塔は心臓部分であるロンドンと、
Makanya wilayah kampus yang tersebar berpusat di sekitar London., karena itu adalah jantung dari Asosiasi Magus dan Clock Tower.
That's why interspersed college towns center around London, as it's the heart of Mage's Association and Clock Tower.
ジキル
Jekyll
ロンドンを囲むように作られた複数の都市で 構成されているんだよ。
Banyak kota yang dibangun di sekitar London terdiri dari bagian Asosiasi yang lain.
Multiple cities built to surround London comprise the rest of the Association.
ジキル
Jekyll
ドクター、君、もしかして時計塔に来たことなかった?
Dokter, apa kau belum pernah ke Clock Tower sebelumnya?
Doctor, have you never been to the Clock Tower before?
アンデルセン
Andersen
なんだ。どうにも垢抜けないと思ったが、 どこぞの田舎者か?
Oh. Aku tahu ada sesuatu yang aneh darimu. Apa kau anak desa?
Oh. I knew there was something unpolished about you. Are you a country bumpkin?
Dr.ロマン
Dr. Roman
う。い、いや違うんだよ?
T-Tidak, tentu saja tidak.
Gulp. N-No, of course not.
Dr.ロマン
Dr. Roman
ちょっとロンドンには縁がなかったというか、 遠かったというか……
Hanya saja, aku belum punya banyak koneksi ke London. Maksudku, jaraknya sangat jauh…
It's just that I haven't had much connection to London, I mean, being so far away...
Dr.ロマン
Dr. Roman
で、でもロンドンの事情は知っていたとも! マリー所長だって魔術協会からの出向だったんだしね!
N-Namun aku tau apa yang terjadi di London! Direktur Marie juga dikirim dari Asosiasi Magus!
B-But I knew what was going on in London! Director Marie was sent from the Mage's Association, too!
モードレッド
Mordred
無駄口はいい。 さっさと[line 3]ああ、言ってるそばからこれだ。
Cukup bicaranya. Kita harus[line 3] Ah, sudah kuduga. Ini dia.
Enough chatter. We need to[line 3]Ah, as soon as I think it. Here we go.
マシュ
Mash
機械作動音、多数! 先輩、ヘルタースケルターの出現と思われます!
Banyak suara mesin di depan. Senpai, kurasa Helter Skelter ada di sini!
Multiple machine sounds ahead. Senpai, I think the Helter Skelters are here!
フォウ
Fou
フォウ、フォーウ!
Fou, fou!
Fou, fou!
Dr.ロマン
Dr. Roman
さっそくのご登場か。 まずは切り抜けて、リージェントパークへ急ぐんだ!
Mereka tidak buang-buang waktu. Terobos mereka dan pergilah ke Regent Park!
They didn't waste any time. Fight your way through them and get to Regent Park on the double!
1
1
了解
Dimengerti
Roger.
2
2
切り抜ける!
Ayo terobos mereka!
Let's go right through them!
マシュ
Mash
はい、マスター!
Ya, Master!
Yes, Master!
シェイクスピア
Shakespeare
大英帝国の象徴のひとつたる大英博物館! その、跡地[line 3]
British Museum! Simbol Kerajaan Inggris! Atau lebih tepatnya[line 3]
The British Museum! A symbol of the British Empire! Or rather, what remains[line 3]
シェイクスピア
Shakespeare
嗚呼、なんと痛ましい光景なのでしょうか、 人類史の至宝の数々を納めたはずの大博物館のこの姿!
Oh, benar-benar pemandangan yang menyedihkan! Museum ini pernah menyimpan banyak sekali harta karun terbaik umat manusia!
Oh, what a sorrowful sight! This museum once held so many of humanity's greatest treasures!
シェイクスピア
Shakespeare
吾輩は嘆息を禁じ得ません。 此処に納められていたのは世界と人類の歩みそのもの。
Aku hanya bisa mengeluh. Bangunan ini pernah menyimpan perkembangan manusia sendiri.
I cannot help but sigh. This building once held human progress itself.
シェイクスピア
Shakespeare
このような所行が許されるものでしょうか! 嗚呼! それは、かのアレクサンドリア図書館の焼却にも似て!
Apakah hal seperti ini diperbolehkan! Oh! Ini seperti peristiwa terbakarnya Perpustakaan Alexandria!
Can such a thing be allowed! Oh! 'Tis like the burning of the Library of Alexandria!
シェイクスピア
Shakespeare
実に、痛ましい[line 3]
Benar-benar, disayangkan[line 3]
Truly, a shame[line 3]
シェイクスピア
Shakespeare
しかし、しかし。 これもまた人の所行なのでしょう。
Bagaiamana pun, bagaimana pun. Ini juga adalah ulah umat manusia.
However, however. This is the way of humanity as well.
シェイクスピア
Shakespeare
愚かしさも痛ましさも、紛うことなき人の在りよう。 [#神は、我々を人とするために欠点を与えるもの:You gods, will give us. Some faults to make us men.]。
Kebodohan dan kesedihan adalah sifat manusia. “Kalian, para dewa, akan memberikan kami beberapa kesalahan untuk menjadikan kami manusia.”
Foolishness and grieving are human traits. 'You, gods, will give us some faults to make us men.'
モードレッド
Mordred
……前に来た時と様子は変わらないな。 瓦礫。廃墟。それだけだ。
…Tidak berbeda saat terakhir kali aku datang ke sini. Puing. Reruntuhan. Tidak ada apa-apa.
...It's no different than the last time I was here. Rubble. Ruin. Nothing else.
モードレッド
Mordred
ここを破壊したヤツは個人的な恨みもあったんだろうさ。 生存者は皆無だな。
Siapa pun yang menghancurkan tempat ini pasti punya dendam pribadi. Tidak ada yang selamat.
Whoever destroyed this place must've had a personal grudge. There's no survivors.
マシュ
Mash
ここが、大英博物館……その跡地。 画像データでのみ、偉容を目にしていましたが……
Jadi ini British Museum… atau apa yang tersisa dari itu. Aku sudah melihatnya, tapi hanya dari data gambar…
So this is the British Museum...or what's left. I'd seen it, but just in image data...
マシュ
Mash
建造物への破壊が行われていないロンドンで、 ここだけが、こんな風に……
Tak ada tempat lain di London yang bangunannya hancur. Hanya di sini…
Nowhere else in London were buildings destroyed. Just here...
1
1
痛ましいね
Menyedihkan
It's sad.
2
2
廃墟は好きになれないな
Aku tidak menyukai bangunan yang hancur
I don't like destroyed buildings.
マシュ
Mash
はい、先輩…… はい……
Ya, senpai ...... Ya ......
Yes, Senpai... Yes...
アンデルセン
Andersen
では肉体労働組。 あー、特にセイバーとマシュ・キリエライト。
Baiklah, para pekerja lapangan. Oh, terutama Saber dan Mashu Kyrielight.
All right, physical laborers. Oh, especially Saber and Mash Kyrielight.
マシュ
Mash
はい。
Ya.
Yes.
モードレッド
Mordred
あ?
Apa?
What?
アンデルセン
Andersen
このあたりを掘り返してみてくれ。ジキル氏の話に よると、時計塔は地下にも広がっていたらしい。
Mulai gali dari sini. Menurut Jekyll, Clock Tower juga menyebar di bawah tanah.
Start digging here. According to Jekyll, the Clock Tower spread underground as well.
アンデルセン
Andersen
いかに破壊が徹底的でも、地面はこの通り無事だ。 であれば、我らが目指すべきは地下空間だ。
Meski penuh reruntuhan, tapi tanahnya masih utuh. Itu artinya kita menuju ke bawah tanah.
Despite the thorough wreckage, the ground is intact. That means what we're after is underground.
アンデルセン
Andersen
しかしあいにくと階段は瓦礫で埋まっている。 であれば[line 3]なあ?
Namun, sayangnya, tangganya terkubur di reruntuhan. Jadi[line 3] tahu kan?
But, unfortunately, the stairs are buried in rubble. So[line 3]You see?
アンデルセン
Andersen
サーヴァントの馬鹿力、その面目躍如というワケだ! さあ、ブルドーザーのように暴れまくるがいい!
Waktunya menunjukkan kekuatan hebat dari Servant! Sekarang hancurkan benda seperti bulldozer!
Time to show off the ridiculous strength of Servants! Now go smash stuff like a bulldozer!