id
stringlengths 9
17
| ja
stringlengths 3
117
| en
stringlengths 3
251
|
---|---|---|
309363_94343 | 彼女の写真をとった。 | I took a picture of her. |
309362_94344 | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | Her disappearance gave zest to the mystery. |
309361_94345 | 彼女の失望は誰の目にも明白だった。 | Her disappointment was apparent to everyone. |
309360_94346 | 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。 | Her failure is not to be ascribed to want of diligence. |
309359_94347 | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | I am quite tired of hearing her boast. Doesn't she have anything else to talk about? |
309358_94348 | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | I'm weary of her bragging. |
309357_94349 | 彼女の自動車は途中で動かなくなった。 | Her car broke down on the way. |
309356_94350 | 彼女の時計を盗んだんだ。 | He stole her watch. |
309355_94351 | 彼女の時計は午前3時を指していた。 | Her watch read three o'clock in the morning. |
309354_94352 | 彼女の時計は10分遅れている。 | Her watch is ten minutes slow. |
309353_94353 | 彼女の字は読めない。 | It is impossible to read her handwriting. |
309352_94354 | 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 | Her business was started with capital of $2000. |
309351_94355 | 彼女の事業は会社の組織になった。 | Her business was incorporated. |
309349_94357 | 彼女の事は何も知らないと彼はいいはる。 | He claims he knows nothing about her. |
308996_94358 | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | What strikes me most about her is her innocence. |
309347_94359 | 彼女の事が思い切れない。 | I can't forget her. |
309346_94360 | 彼女の詩集が出版されたところだ。 | A collection of her verses has just been published. |
309345_94361 | 彼女の詩をどう思いますか。 | What do you think of her poem? |
309344_94362 | 彼女の視線を背中に感じた。 | I felt her eyes on my back. |
309343_94363 | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | Her eyes fell on the baby. |
309342_94364 | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | Her eyes rested on the young man reading the newspaper. |
309341_94365 | 彼女の私達への口のきき方は疑い深げだった。 | The way she spoke to us was suspicious. |
309340_94366 | 彼女の私生活を知って幻滅した。 | I was disillusioned at her private life. |
309339_94367 | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | He took over the business after her death. |
309338_94368 | 彼女の死期は近づいている。 | Her time is drawing near. |
309337_94369 | 彼女の死は彼には大打撃だった。 | Her death was a great blow to him. |
309336_94370 | 彼女の死は事実だ。 | That she is dead is certain. |
309335_94371 | 彼女の死は私にとって大きな衝撃だった。 | Her death was a great shock to me. |
309334_94372 | 彼女の死は国民に深い悲しみをもたらした。 | Her death brought deep sorrow to the nation. |
309333_94373 | 彼女の死はぼくの気持ちには打撃です。 | Her death is a blow to my feelings. |
309332_94374 | 彼女の死の知らせを受け取った。 | We received word of her death. |
309331_94375 | 彼女の死の知らせはまさに青天の霹靂だった。 | The news of her death came as a bolt from the blue. |
309330_94376 | 彼女の死で家族全員が悲嘆に暮れた。 | Her death was a great distress to all the family. |
309329_94377 | 彼女の思考法は合理的だった。 | Her way of thinking was rational. |
309328_94378 | 彼女の子供はキム医師が到着するまで1週間重病だった。 | Her child had been seriously ill for a week before Dr. Kim arrived. |
309327_94379 | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | I couldn't help smiling at her childlike frankness. |
309326_94380 | 彼女の子どもはか弱かった。 | Her child was in delicate health. |
309325_94381 | 彼女の姉は先月結婚した。 | Her older sister got married last month. |
309324_94382 | 彼女の姉は若く見える。 | Her sister looks young. |
309323_94383 | 彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 | A boy stood by to run errands for her. |
309322_94384 | 彼女の仕事は彼女に世界中を旅することを要求した。 | Her business called for her to travel around the world. |
398111_94385 | 彼女の仕事は順調だった。 | Her work was going smoothly. |
309321_94386 | 彼女の仕事は赤ん坊の世話をすることです。 | Her job is to take care of babies. |
309319_94387 | 彼女の仕事は手紙を全部タイプで打つ事でした。 | Her job was to type all the letters. |
309318_94388 | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | Her job was to see the children safely across the street. |
309317_94389 | 彼女の仕事は高収入である。 | Her job brings in a high income. |
309316_94390 | 彼女の仕事はタイプを打つ事だ。 | Her job is to type. |
309315_94391 | 彼女の仕事はお皿を洗うことです。 | Her work is to wash the dishes. |
309314_94392 | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | Her composition was entirely free from grammatical errors. |
309313_94393 | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | Her composition is very good except for a few errors in spelling. |
309311_94394 | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | Her composition had no grammatical errors at all. |
309311_94395 | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | Her composition had no grammatical errors at all. |
309310_94396 | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | There is a mistake in her composition. |
309309_94397 | 彼女の作文には誤りがなかった。 | Her composition was free from mistakes. |
309307_94398 | 彼女の財産は少ない。 | Her means are small. |
309308_94399 | 彼女の作品は私のより優れている。 | Her work is superior to mine. |
309305_94400 | 彼女の才能はすばらしい。 | Her talent is amazing. |
309306_94401 | 彼女の才能は幼くして開花した。 | Her talent blossomed early. |
309304_94402 | 彼女の才能に関しては疑問の余地が無い。 | There is no question as to her talent. |
309303_94403 | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | Her latest book deals with pollution. |
309302_94404 | 彼女の左の膝頭に小さなバンドエイドが見えた。 | He saw a small Band-Aid on her left knee. |
309301_94405 | 彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。 | Her new novel has been highly praised. |
309300_94406 | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | Her broken leg has not healed yet. |
309299_94407 | 彼女の講義は私には難しすぎる。 | Her lecture is above my head. |
309297_94409 | 彼女の行動は本当に私の神経に障った。 | Her behavior really got on my nerves. |
309295_94410 | 彼女の行動は的を得ている。 | Her actions are to the point. |
309295_94411 | 彼女の行動は的を射ている。 | Her actions are to the point. |
309294_94412 | 彼女の行動は常軌を逸したものだ。 | Her behavior was a departure from the normal. |
309293_94413 | 彼女の行動は若い娘としては異常です。 | Her behavior is abnormal for a young girl. |
309292_94414 | 彼女の行動は私の最大関心事だ。 | Her behavior is my primary concern. |
309291_94415 | 彼女の行動は言うことと一致している。 | Her behavior is consistent with her words. |
309290_94416 | 彼女の行動はばかげているように感じられた。 | Her behavior struck me as silly. |
309289_94417 | 彼女の行動はしだいに攻撃的になってくるだろう。 | Her behavior will become more aggressive. |
309288_94418 | 彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。 | Her action is still making waves in Japanese society. |
309287_94419 | 彼女の行儀作法は良家の子女のそれではない。 | Her manners are not those of a lady. |
309286_94420 | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | I've never minded her behaving badly. |
309285_94421 | 彼女の行儀の悪さはどうしてもがまんできない。 | I simply cannot put up with her manners. |
309284_94422 | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | Her act reflected dishonor upon her. |
309283_94423 | 彼女の行為は尊敬に値する。 | Her behavior is worthy of reverence. |
309282_94424 | 彼女の行為は言葉では誉めきれないほど立派だ。 | Her behavior is above praise. |
309281_94425 | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | Her conduct gave rise to suspicions in his mind. |
309280_94426 | 彼女の行いは軽蔑するにも値しない。 | Her behavior is beneath contempt. |
309278_94427 | 彼女の考えは聞くに及ばない。 | Her idea counts for little. |
309277_94428 | 彼女の考え方は首尾一貫している。 | She is consistent in her opinions. |
309277_94429 | 彼女の考えは首尾一貫している。 | She is consistent in her opinions. |
309276_94430 | 彼女の考えはほんとに独創的だ。 | Her ideas are quite original. |
309275_94431 | 彼女の考えはあなたと一緒ですか。 | Do her ideas chime with yours? |
309274_94432 | 彼女の考えは、いわゆる進歩的なものでした。 | Her notions were what is called advanced. |
309273_94433 | 彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。 | There's a slight difference between her thinking and mine. |
309272_94434 | 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 | Although she kept protesting, he went. |
309270_94435 | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | Take a seat over against her. |
309270_94436 | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | Take a seat over against her. |
309269_94437 | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | She talks too aloofly. |
309268_94438 | 彼女の口元に微笑みが浮かんだ。 | A smile played on her lips. |
309267_94439 | 彼女の厚化粧が嫌らしい。 | Her thick makeup is disgusting. |
309265_94440 | 彼女の後にそれを読みなさい。 | Read it after her. |
309265_94441 | 彼女の後でそれを読みなさい。 | Read it after her. |
309253_94442 | 彼女の言葉遣いには誤りが多い。 | Her grammar is bad. |
309263_94443 | 彼女の言葉を聞いてどぎまぎした。 | I was embarrassed by what she said. |
309262_94444 | 彼女の言葉は憂鬱に満ちていた。 | Her words were filled with melancholy. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.