id
stringlengths 9
17
| ja
stringlengths 3
117
| en
stringlengths 3
251
|
---|---|---|
318701_85012
|
夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。
|
A woman whose husband is dead is called a widow.
|
297780_8501313
|
彼は、自分の意見に固執している。
|
He persists in his opinion.
|
297780_8501319
|
彼は、自説に固執しています。
|
He persists in his opinion.
|
318700_85013
|
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
|
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
|
318699_85014
|
夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。
|
Compared with her husband, she is not so careful.
|
318698_85015
|
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
|
A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
|
318697_85016
|
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
|
After her husband died, her baby was all in all to her.
|
318696_85017
|
夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。
|
She flared up at the sight of her husband walking with another woman.
|
318695_85018
|
夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。
|
She wanted for nothing as long as her husband lived.
|
318694_85019
|
夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。
|
Her heart broke when her husband died.
|
318693_85020
|
夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。
|
When her husband died, she felt like committing suicide.
|
318692_85021
|
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
|
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
|
318691_85022
|
夫からもくれぐれもよろしくとのことです。
|
My husband sends his best regards to you.
|
318690_85023
|
夫がよければ妻もよし。
|
A good husband makes a good wife.
|
270051_85024
|
付き合う仲間を見れば、その人がわかるものだ。
|
A man is known by the company he keeps.
|
318688_85025
|
会う前に鼻をかんでよ!
|
Please blow your nose prior to seeing me.
|
318687_85026
|
付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。
|
I don't mean to be antisocial, but I'm tired.
|
318685_85027
|
不良品ではないかと思います。
|
I am afraid it is a reject.
|
318686_85028
|
付いて行ってもいいですか。
|
May I go with you?
|
318684_85030
|
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
|
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
|
318682_85031
|
不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
|
Don't spill the beans.
|
318680_85032
|
不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。
|
I would rather be killed than live in disgrace.
|
318681_85033
|
不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。
|
Thoughtless speech may give rise to great mischief.
|
318679_85034
|
不眠症です。
|
I can't sleep at night.
|
318678_85035
|
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
|
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
|
318677_85036
|
不満が世に広まっている。
|
Discontent abounds in the world.
|
318676_85037
|
不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。
|
Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens.
|
318675_85038
|
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
|
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
|
318674_85039
|
不平不満を治す薬はない。
|
No medicine can cure a man of discontent.
|
318673_85040
|
不平を言っても無駄だ。
|
It is no use complaining.
|
318672_85041
|
不平を言う理由は何も無い。
|
There is no cause for complaint.
|
318671_85042
|
不平を言うなんてあなたらしくない。
|
It does not become you to complain.
|
1025586_8504274
|
トムは先週の頭に車を盗まれた。
|
Tom had his car stolen early last week.
|
1439987_85043
|
不平はまったくない。
|
We have nothing to complain about.
|
318669_85044
|
不服従でとがめられた。
|
I was condemned for my disobedience.
|
318668_85045
|
不能になりました。
|
I've become impotent.
|
318667_85046
|
不妊症です。
|
I'm sterile.
|
318666_85047
|
不妊手術を受けました。
|
I had a tubal ligation.
|
318665_85048
|
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
|
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
|
318664_85049
|
不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。
|
Real estate agencies have many independent brokers.
|
318663_85050
|
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
|
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
|
318662_85051
|
不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
|
The price of real estate has been rising abnormally in Japan.
|
318661_85052
|
不動産が高すぎるという意見に賛成だ。
|
I agree with the opinion that real estate is overpriced.
|
318659_85054
|
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
|
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
|
318658_85055
|
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
|
We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
|
318657_85056
|
不通区間の開通の見込みはまだない。
|
There's no hope at this moment that the closed section will be reopened.
|
318656_85057
|
不注意は重大な欠点と見なされた。
|
Carelessness was looked on as a serious defect.
|
2404963_8505749
|
夏は、卵が傷むのが早い。
|
In the summer, eggs go bad quickly.
|
318655_85058
|
不注意な人間は過ちを犯しがちである。
|
A careless person is apt to make mistakes.
|
318654_85059
|
不注意な人はよく間違いをする。
|
A careless man often makes mistakes.
|
318651_85060
|
不注意な運転は事故を引き起こします。
|
Careless driving causes accidents.
|
318651_85061
|
不注意な運転は事故の原因となる。
|
Careless driving causes accidents.
|
318650_85063
|
不注意で事故が起きることがよくある。
|
Carelessness often causes accidents.
|
318649_85064
|
不注意が大事故につながる事がある。
|
Carelessness can lead to a serious accident.
|
318648_85065
|
不注意が事故になることが多い。
|
Carelessness often results in accidents.
|
318647_85066
|
不足を借金で補充した。
|
He made up the deficit with a loan.
|
318646_85067
|
不足の事態を頭にいれておく。
|
I allow for the unexpected.
|
318645_85068
|
不正行為のため彼は解雇された。
|
He was dismissed by the company for a misconduct.
|
318644_85069
|
不正を働くと逮捕される危険がある。
|
If you cheat, you run the chance of getting arrested.
|
318643_85070
|
不正に対して反対の声を上げろ。
|
Cry out against injustice!
|
318642_85071
|
不正には抗議せざるをえない。
|
You must speak out against injustice.
|
318641_85072
|
不正アクセスは、法律で取り締まるべき。
|
There should be a law against computer hacking.
|
318640_85073
|
不整脈があります。
|
I have an irregular pulse.
|
318639_85074
|
不審な人をみかけたら警察に知らせてください。
|
If you see a suspicious person, please inform the police.
|
318638_85075
|
不純な飲料水は病気の媒体となりうる。
|
Impure drinking water can be a carrier of diseases.
|
318637_85076
|
不時の時に備えて貯金しなさい。
|
Save money for a rainy day.
|
318636_85077
|
不時にそなえなくてはいけない。
|
You should be prepared for emergencies.
|
318635_85078
|
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。
|
Strange as it may seem, nobody was injured in the fire.
|
318624_85079
|
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
|
Strange to say, he did pass the exam after all.
|
318633_85080
|
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
|
Strange to say, his prediction has come true.
|
318632_85081
|
不思議な話だが、先生は叱らなかった。
|
Strange to say, the teacher didn't scold me.
|
318630_85083
|
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
|
We happened to meet again through a strange coincidence.
|
318629_85084
|
不思議な事に彼女にめったに会わない。
|
Strangely, I seldom see her.
|
318628_85085
|
不思議な感じが蘇ってきた。
|
The strange feeling came back.
|
318627_85086
|
不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。
|
The marvel is that he knew it.
|
269938_85087
|
不思議なことも9日しか続かない。
|
A wonder lasts but nine days.
|
318625_85088
|
不思議なことに彼は失敗した。
|
Strangely enough, he failed.
|
318624_85089
|
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
|
Strange to say, he did pass the exam after all.
|
20637_85090
|
不思議なことに、ドアはひとりでに開いた。
|
Strange to say, the door opened of itself.
|
318622_85091
|
不作は日照り続きのためだった。
|
The drought was blamed for the poor crop.
|
318621_85092
|
不作で食料がひどく不足した。
|
The bad harvest caused massive food shortages.
|
280355_85093
|
不幸は仲間を好む。
|
Misery loves company.
|
318619_85094
|
不幸は単独でやってこない。
|
Misfortune never come single.
|
318617_85095
|
不幸は私の責任だ。
|
Let it be on your head!
|
318618_85096
|
不幸は重なるものだ。
|
Misfortunes always come in threes.
|
318616_85097
|
不幸は決して単独では来ない。
|
Misfortunes seldom come singly.
|
36678_85098
|
不幸の裏には幸いあり。
|
Every cloud has a silver lining.
|
318615_85099
|
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
|
The misery was too much for the readers to keep back their tears.
|
318613_85100
|
不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。
|
Unfortunately she only had five dollars with her.
|
318612_85101
|
不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。
|
Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
|
318611_85102
|
不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
|
Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
|
318610_85103
|
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
|
He divorced her after years of unhappiness.
|
318609_85104
|
不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。
|
You should try to forget your unhappy past.
|
318608_85105
|
不幸が彼の身に起こった。
|
A misfortune befell him.
|
318607_85106
|
不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。
|
It's not fair! I have to do the hard work!
|
318606_85107
|
不言実行が俺のやり方。
|
My way is action not words.
|
318605_85109
|
不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。
|
Actions speak louder than words. Stop complaining and do it.
|
318603_85110
|
不潔は病気を生み出す。
|
Filth breeds illnesses.
|
318602_85111
|
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
|
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
|
318601_85112
|
不景気になってきているみたいね。
|
We're in store for a recession.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.