id
stringlengths
9
17
ja
stringlengths
3
117
en
stringlengths
3
251
318701_85012
夫に死なれた女性は未亡人と呼ばれる。
A woman whose husband is dead is called a widow.
297780_8501313
彼は、自分の意見に固執している。
He persists in his opinion.
297780_8501319
彼は、自説に固執しています。
He persists in his opinion.
318700_85013
夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。
When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up.
318699_85014
夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。
Compared with her husband, she is not so careful.
318698_85015
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
318697_85016
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
After her husband died, her baby was all in all to her.
318696_85017
夫が別の女と歩いているのをみて彼女はかっとなった。
She flared up at the sight of her husband walking with another woman.
318695_85018
夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。
She wanted for nothing as long as her husband lived.
318694_85019
夫が死んで彼女は悲しみに沈んだ。
Her heart broke when her husband died.
318693_85020
夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。
When her husband died, she felt like committing suicide.
318692_85021
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
318691_85022
夫からもくれぐれもよろしくとのことです。
My husband sends his best regards to you.
318690_85023
夫がよければ妻もよし。
A good husband makes a good wife.
270051_85024
付き合う仲間を見れば、その人がわかるものだ。
A man is known by the company he keeps.
318688_85025
会う前に鼻をかんでよ!
Please blow your nose prior to seeing me.
318687_85026
付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。
I don't mean to be antisocial, but I'm tired.
318685_85027
不良品ではないかと思います。
I am afraid it is a reject.
318686_85028
付いて行ってもいいですか。
May I go with you?
318684_85030
不良たちは彼を殴り倒して財布を奪った。
The delinquents knocked him down and stole his wallet.
318682_85031
不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。
Don't spill the beans.
318680_85032
不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。
I would rather be killed than live in disgrace.
318681_85033
不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。
Thoughtless speech may give rise to great mischief.
318679_85034
不眠症です。
I can't sleep at night.
318678_85035
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
318677_85036
不満が世に広まっている。
Discontent abounds in the world.
318676_85037
不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。
Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens.
318675_85038
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
318674_85039
不平不満を治す薬はない。
No medicine can cure a man of discontent.
318673_85040
不平を言っても無駄だ。
It is no use complaining.
318672_85041
不平を言う理由は何も無い。
There is no cause for complaint.
318671_85042
不平を言うなんてあなたらしくない。
It does not become you to complain.
1025586_8504274
トムは先週の頭に車を盗まれた。
Tom had his car stolen early last week.
1439987_85043
不平はまったくない。
We have nothing to complain about.
318669_85044
不服従でとがめられた。
I was condemned for my disobedience.
318668_85045
不能になりました。
I've become impotent.
318667_85046
不妊症です。
I'm sterile.
318666_85047
不妊手術を受けました。
I had a tubal ligation.
318665_85048
不動産市場が低迷しているため、東京の土地所有者たちは恐慌をきたしています。
Tokyo landlords are in a panic because the real estate market went soft.
318664_85049
不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。
Real estate agencies have many independent brokers.
318663_85050
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
318662_85051
不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
The price of real estate has been rising abnormally in Japan.
318661_85052
不動産が高すぎるという意見に賛成だ。
I agree with the opinion that real estate is overpriced.
318659_85054
不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。
By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball.
318658_85055
先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。
We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier.
318657_85056
不通区間の開通の見込みはまだない。
There's no hope at this moment that the closed section will be reopened.
318656_85057
不注意は重大な欠点と見なされた。
Carelessness was looked on as a serious defect.
2404963_8505749
夏は、卵が傷むのが早い。
In the summer, eggs go bad quickly.
318655_85058
不注意な人間は過ちを犯しがちである。
A careless person is apt to make mistakes.
318654_85059
不注意な人はよく間違いをする。
A careless man often makes mistakes.
318651_85060
不注意な運転は事故を引き起こします。
Careless driving causes accidents.
318651_85061
不注意な運転は事故の原因となる。
Careless driving causes accidents.
318650_85063
不注意で事故が起きることがよくある。
Carelessness often causes accidents.
318649_85064
不注意が大事故につながる事がある。
Carelessness can lead to a serious accident.
318648_85065
不注意が事故になることが多い。
Carelessness often results in accidents.
318647_85066
不足を借金で補充した。
He made up the deficit with a loan.
318646_85067
不足の事態を頭にいれておく。
I allow for the unexpected.
318645_85068
不正行為のため彼は解雇された。
He was dismissed by the company for a misconduct.
318644_85069
不正を働くと逮捕される危険がある。
If you cheat, you run the chance of getting arrested.
318643_85070
不正に対して反対の声を上げろ。
Cry out against injustice!
318642_85071
不正には抗議せざるをえない。
You must speak out against injustice.
318641_85072
不正アクセスは、法律で取り締まるべき。
There should be a law against computer hacking.
318640_85073
不整脈があります。
I have an irregular pulse.
318639_85074
不審な人をみかけたら警察に知らせてください。
If you see a suspicious person, please inform the police.
318638_85075
不純な飲料水は病気の媒体となりうる。
Impure drinking water can be a carrier of diseases.
318637_85076
不時の時に備えて貯金しなさい。
Save money for a rainy day.
318636_85077
不時にそなえなくてはいけない。
You should be prepared for emergencies.
318635_85078
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。
Strange as it may seem, nobody was injured in the fire.
318624_85079
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Strange to say, he did pass the exam after all.
318633_85080
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
Strange to say, his prediction has come true.
318632_85081
不思議な話だが、先生は叱らなかった。
Strange to say, the teacher didn't scold me.
318630_85083
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
We happened to meet again through a strange coincidence.
318629_85084
不思議な事に彼女にめったに会わない。
Strangely, I seldom see her.
318628_85085
不思議な感じが蘇ってきた。
The strange feeling came back.
318627_85086
不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。
The marvel is that he knew it.
269938_85087
不思議なことも9日しか続かない。
A wonder lasts but nine days.
318625_85088
不思議なことに彼は失敗した。
Strangely enough, he failed.
318624_85089
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Strange to say, he did pass the exam after all.
20637_85090
不思議なことに、ドアはひとりでに開いた。
Strange to say, the door opened of itself.
318622_85091
不作は日照り続きのためだった。
The drought was blamed for the poor crop.
318621_85092
不作で食料がひどく不足した。
The bad harvest caused massive food shortages.
280355_85093
不幸は仲間を好む。
Misery loves company.
318619_85094
不幸は単独でやってこない。
Misfortune never come single.
318617_85095
不幸は私の責任だ。
Let it be on your head!
318618_85096
不幸は重なるものだ。
Misfortunes always come in threes.
318616_85097
不幸は決して単独では来ない。
Misfortunes seldom come singly.
36678_85098
不幸の裏には幸いあり。
Every cloud has a silver lining.
318615_85099
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
The misery was too much for the readers to keep back their tears.
318613_85100
不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。
Unfortunately she only had five dollars with her.
318612_85101
不幸にも、冬が終わる前に食糧がなくなってしまった。
Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
318611_85102
不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。
Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.
318610_85103
不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
He divorced her after years of unhappiness.
318609_85104
不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。
You should try to forget your unhappy past.
318608_85105
不幸が彼の身に起こった。
A misfortune befell him.
318607_85106
不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。
It's not fair! I have to do the hard work!
318606_85107
不言実行が俺のやり方。
My way is action not words.
318605_85109
不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。
Actions speak louder than words. Stop complaining and do it.
318603_85110
不潔は病気を生み出す。
Filth breeds illnesses.
318602_85111
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
318601_85112
不景気になってきているみたいね。
We're in store for a recession.