english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
On the other hand Gary Sauer-Thompson at Public Opinion decried the Rudd government's lack of courage:
ومن جهة أخرى فقد أنتقد غاري ساور-تومسون على Public Opinion نقص شجاعة حكومة رود:
en-ar
I wasn't surprised that Australia didn't have the courage to attend the UN conference on racism (known as the Durban review) and then debate the views of those it disagreed with, namely President Ahmadinejad's interpretation of Zionist history.
لم أتفاجأ من عدم وجود الشجاعة الكافية لدى أستراليا لحضور مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية (المعروف بمؤتمر مراجعة دوربان)، ومناقشة الآراء المتعارضة مع أرائهم، وبالخصوص تفسير الرئيس الإيراني أحمدي نجاد لتاريخ الحركة الصهيونية.
en-ar
They just stayed away, rather than making the arguments that need to be made against Ahmadinejad and his followers.
Ze bleven gewoon weg, in plaats van het debat aan te gaan dat moet worden aangegaan met Admadinejad en zijn aanhangers.
en-nl
Zionism does need to be questioned because this form of nationalism rationalizes conquest and colonization as “redemption” of Jewish territory on behalf of the world’s Jews.
Er moeten zeker vraagtekens worden gezet bij het Zionisme, want deze vorm van nationalisme rationaliseert verovering en kolonisatie als de "redding" van Joods gebied namens de joden van over de hele wereld.
en-nl
It treats the Palestinians only as an obstacle and threat to its own purposes, not as people with the same rights as Jews and with legitimate claim to the land on which they were born.
والتي تعتبر الفلسطينين فقط كعائق وتهديد لهدف هذه السياسة، وليس كبشر لديهم نفس الحقوق مثل اليهود ولهم حق قانوني بالأرض التي ولدوا عليها.
en-ar
at the UN
في الأمم المتحدة
en-ar
Dan Goldberg, national editor of the Australian Jewish News from 2002-2007, put the case against the Conference in the strongest terms at New Matilda.
Dan Goldberg, van 2002 tot 2007 nationaal redacteur van het Australische Jewish News, betoogde op New Matilda in felle bewoordingen tegen de conferentie:
en-nl
The UN's conference against racism opened yesterday.
إن مؤتمر الأمم المتحدة ضد العنصرية افتتح البارحة.
en-ar
But Dan Goldberg writes that the meeting is a sham which reminds him of some other low-points in the history of hate:
لكن دان غولدبيرغ كتب قائلاً أن الإجتماع مخزٍ ويذكره ببعض النقاط السوداء بتاريخ الكراهية:
en-ar
Remarkably, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad was welcomed into the bosom of Europe at a conference intended to deal with racism.
Het is opvallend dat de Iraanse president Mahmoud Ahmadinejad in het hart van Europa werd verwelkomd op een conferentie die is bedoeld om racisme aan te pakken.
en-nl
It's a perverse irony at best; an utter abomination at worst.
Het is in het gunstigste geval perverse ironie; in het ongunstigste geval een absolute gruwel.
en-nl
And all this on April 20 — the anniversary of Hitler's birthday.
وقام طاغية طهران بتوجيه إتهاماته إلى إسرائيل بشكل غير مفاجئ، واتهمهم "بالعنصرية وبارتكاب مجازر عرقية".
en-ar
Unsurprisingly, the tyrant of Tehran launched his invective at the Jewish state, accusing it of being the "racist perpetrators of genocide". The bulk of the Arab delegates applauded. The 23 representatives of the European Union walked out.
المبعوثون العرب ردوا على تصريح أحمدي نجاد بالتصفيق، لكن ممثلي دول الاتحاد الأوروبي الثلاث والعشرين قابلوا تصريحاته بمغادرة المؤتمر.
en-ar
On the eve of Holocaust Memorial Day, the United Nations, which has long been a bastion for Israel-bashing, hosted a dyed-in-the-wool Holocaust denier.
وفي عشية ذكرى الهولوكوست، قامت هيئة الأمم المتحدة، والتي كانت وما تزال منصة للهجمات الكلامية على إسرائيل باستضافة شخص ينكر الهولوكوست بشكل علني.
en-ar
Ahmadinejad didn't refer to the Holocaust by name, but left little doubt of his support for a second Holocaust against "the most cruel and repressive, racist regime in Palestine".
Ahmadinejad noemde de Holocaust niet bij naam, maar liet er weinig twijfel over bestaan dat hij een tweede Holocaust tegen "het meeste wrede en onderdrukkende racistische regime in Palestina" steunde.
en-nl
Red-Letter Days For Racism
أيام لن تنسى لمقاومة العنصرية
en-ar
Author of the My Israel Question and The Blogging Revolution, Antony Loewenstein, is a well known and controversial commentator on the Middle East and critic of Zionism.
مؤلف كتاب سؤالي حول إسرائيل My Israel Question وكتاب ثورة التدوين The Blogging Revolution, أنثوني لوينشتاين وهو ناقد معروف و مثير للجدل في شؤون الشرق الأوسط والحركة الصهيونية.
en-ar
As a Jew who writes extensively about Israel/Palestine, I have no desire for Iran to speak for me on human rights (and my recent book, The Blogging Revolution, details the woeful record of the Islamic Republic.)
بصفتي يهودي يكتب بشكل دائم حول إسرائيل وفلسطين, فأنا ليس لدي الرغبة بأن تتحدث إيران عن حقوق الإنسان (وكتابي الأخير, ثورة التدوين The Blogging Revolution, يشرح بالتفصيل عن السجل المزري للجمهورية الإسلامية).
en-ar
But the fierce resistence to even examine the Israeli occupation of the West Bank and its well documented recent abuses in Gaza is shameful.
Maar de felle weerstand om de Israëlische bezetting van de Westelijke Jordaanoever en de goed gedocumenteerde recente schendingen in Gaza zelfs maar te onderzoeken is schandelijk.
en-nl
These are not actions of a civilised nation.
Dit zijn niet de daden van een geciviliseerd land.
en-nl
It is the behaviour that we would condemn if done by a relatively unknown Third World nation, but Israel is seemingly untouchable.
Het is het soort gedrag dat we zouden veroordelen als een relatief onbekend derdewereldland zich er schuldig aan zou maken, maar blijkbaar is Israël onaantastbaar.
en-nl
Durban II, the how, why and who
Durban II, the how, why and who
en-nl
A final word comes from the mass media.
Het laatste woord komt van de massamedia.
en-nl
Tim Blair who blogs for Sydney’s Daily Telegraph made his opinion of Iran's President Ahmadinejad quite clear:
Tim Blair, die voor de Daily Telegraph in Sydney blogt, was zeer duidelijk over zijn mening over de Iraanse president Ahmadinejad:
en-nl
Civilisation declined to attend the UN’s anti-Israel festival.
De geciviliseerde wereld weigerde het anti-Israël festival van de VN bij te wonen .
en-nl
Other representatives left once they realised what kind of atrocity they’d blundered into.
وممثلوا الدول المتحضرة الأخرى يغادرون لحظة إدراكهم نوع الوحشية التي صادفوها.
en-ar
They can’t say they weren’t warned.
Ze kunnen moeilijk zeggen dat ze niet gewaarschuwd waren.
en-nl
HATEFEST TURNS HATEFUL
HATEFEST TURNS HATEFUL
en-nl
The Middle East continues to divide Australians and the world.
ويستمر الشرق الأوسط بتقسيم أستراليا والعالم.
en-ar
Sans Serif reports: "A team of 40 BBC journalists from 12 languages began an 18-day tour of India on a special train on Saturday to cover the ongoing Indian elections."
سانس سيريف يقول : "فريق من 40 صحافياً من هيئة الإذاعة البريطانية BBC يتكلمون 12 لغة بدأوا رحلة مدتها 18 يوماً في الهند على متن قطار خاص يوم السبت من أجل تغطية الانتخابات الهندية الجارية".
en-ar
What do blogging mothers around the world think are the five best things about being a mom? Global Voices has teamed up with Catherine Connors a.k.a. Her Bad Mother in Canada to ask this question and encourage mom-bloggers around the world to reach out and link to one another.
ماذا تعتبر الأمهات المدونات في أنحاء العالم أفضل خمس أشياء حول الأمومة؟ قامت الأصوات العالمية بالتعاون مع كاثرين كونّورز (المعروفة بـ أمها السيئة) في كندا لطرح هذا السؤال وتشجيع الأمهات المدونات في جميع أنحاء العالم بالتواصل مع بعضهن بعضاً ووضع روابط للمدونات الأخريات على مدوناتهن .
en-ar
So far, more than 85 bloggers in 26 countries have responded.
استجابت أكثر من 85 مدونة في 26 بلداً حتى الآن.
en-ar
But we're still looking for more.
Pero aún buscamos más.
en-es
Catherine led off with this post, introducing the idea:
Catherine a lancé le projet avec ce premier billet, qui présente l'idée de départ :
en-fr
A few months ago, my friend David asked me if I thought that it would be possible to travel around the world via blog.
Il y a quelques mois de celà, mon ami David m'a demandé si je pensais qu'il était possible de voyager autour du monde grâce aux blogs.
en-fr
"Like Around The World In 80 Days," he said, "but on the Internet.
"Como la Vuelta al Mundo en 80 Días", dijo, "pero en Internet.
en-es
Around the world in 80 clicks. 80 mom-blogger clicks!"
حول العالم في ثمانين نقرة بالفأرة، ثمانين أم تقوم بالتدوين!
en-ar
"I don't know," I said.
"No lo sé", dije.
en-es
"But it sure sounds like a cool thing to try." "Cool. And if you could visit, virtually, moms around the world, what would you want to talk to them about?"
" أجاب "رائع، وإذا كان بالإمكان زيارة أمهات في مختلف أنحاء العالم بشكل افتراضي، فعن ماذا سترغبين بالتحدث إليهم؟"
en-ar
Among some of the most poignant entries are, Hip Hop Grandma in India who describes how her love for her children changed how she identifies herself within her family; Bolivian blogger Capsula Del Tiempo writes (in English and Spanish) about the super powers she immediately acquired through motherhood, like "Supersonic Nighttime Hearing" and "The Ability to Tell the Future"; and Touched by an Angel, a Filipina mom blogger, writes a "graduation speech" for herself on the accomplishment of having mothered three beautiful children.
Entre las entradas más conmovedoras están, Hip Hop Grandma (Abue Hip Hop) en India quien describe como el amor por su niño cambió el modo en que se identifica con su familia; la bloguera boliviana Capsula Del Tiempo escribe (en Inglés y Español) los superpoderes que adquirió inmediatamente con la maternidad, como " Escucha Nocturna Supersónica"y "La habilidad para predecir el futuro"; y Touched by an Angel (Tocada por un Angel), una mamá bloguera Filipina, escribe un "discurso de graduación" para ella misma por el logro de haber sido madre de tres hermosos niños.
en-es
Global Voices authors helped identify blogging mothers around the world, and Catherine's friend David Wescott in the the United States took the lead in contacting them and keeping track of links to all participating mothers in his own blog, It's Not a Lecture.
Autores de Global Voices ayudaron a identificar madres blogueras de todo el mundo, y el amigo de Catherine, David Wescott en Estados Unidos tomó la tarea de contactarlas y linkear a todas las madres participantes en su propio blog, It's Not a Lecture (No es una Lectura).
en-es
In his second of four updates (so far), he wrote:
Dans la seconde de ses quatre mises-à-jour (jusqu'à maintenant), il a écrit :
en-fr
This thing is really taking off.
إن هذا يقلع بالفعل.
en-ar
Since Catherine launched the global mom-meme, I have found about 40 posts from moms in or from 14 different countries.
Desde que Catherine largó el meme global, he encontrado alrededor de 40 posts de mamás en o de 14 países diferentes.
en-es
Moms in at least a half dozen other countries have already been tagged, and a Korean-American mom group blog called Kimchi Mamas has put the call out for Korean bloggers to participate.
Des mamans vivant dans une demie-douzaine d'autres pays ont déjà été "taguées" (identifiées) et le blog d'un groupe de mamans coréennes-américaines, du nom de Kimchi Mamas, a lancé un appels au blogueuses coréennes afin qu'elles participent.
en-fr
Posts are bookmarked and tagged by country at the 80clicks delicious page.
يتم حفظ عناوين التدوينات وتصنيفها حسب الدولة في صفحة 80clicks على delicious.
en-ar
It's going to get much harder to keep track of everything, so if you're participating and want to be added to the list please leave a comment either here or at Catherine's post so we can make sure you are represented.
Se volverá más difícil hacer el seguimiento de todo, de modo que si usted está participando yquiere ser agregada a la lista por favor deje un comentario aquí o en el Post de Catherine de modo que nos aseguremos que está representada.
en-es
Days later, David wrote in his fourth update:
Quelques jours plus tard, David a écrit dans sa quatrième mise-à-jour :
en-fr
The momentum continues for the global mom-meme started at Her Bad Mother.
إن الزخم يزداد في مبادرة الأمهات العالمية والتي بدأت مع مدونة أمّها السيئة.
en-ar
I've found more than 85 moms in 26 countries all sharing what they love about being a mother.
J'ai trouvé plus de 85 mamans dans 26 pays qui partagent ce qu'elles apprécient dans la maternité.
en-fr
Here are the additions I've found - and I stress "I've found" because I'm almost certain there are a number of posts I haven't found yet... ...
وهذه هي الإضافات التي وجدتها، وأؤكد على "وجدتها" لأنني شبه متأكد من أنه توجد عدد من التدوينات التي لم أجدها بعد.
en-ar
The meme remains dominated by expats so I'm still trying to find the right standard for countries.
المدونات الأمريكيات في الخارج هن الأغلبية المشاركة الآن ولذلك مازلت أحاول إيجاد المعيار الصحيح للدول.
en-ar
In this case the bloggers in Italy, Bahrain and Morocco are all American, and at least one of the bloggers in Korea is a Canadian expat - but they all seem to have something that convinces me it's ok to list them in that country.
في هذه الحالة كل المدونات في إيطاليا والبحرين والمغرب هن أمريكيات، ومن المدونات في كوريا هناك واحدة كندية على الأقل، ولكن لسبب من الأسباب جميعهن يملكن شيئاً يقنعني أنه من المقبول أن أدرجهنّ في ذلك البلد.
en-ar
Global Voices readers around the world: Help us bring more global bloggers to this meme by writing a post in any language in your own blog about the five things you love the most about being a mother (or father!)
Aux lecteurs de Global Voices à travers le monde : Aidez-nous à trouver plus de blogueuses dans le monde pour ce projet en écrivant un billet dans n'importe quelle langue, au sujet des cinq choses que vous aimez le plus dans la maternité (ou la paternité d'ailleurs!)
en-fr
Tag your friends, add #globalmoms to your posts and tweets, and help us get "Around the World in 80 Clicks".
) وضموا أصدقاءكم وأضيفوا globalmoms# إلى مدوناتكم وتحديثاتكم على تويتر وساعدونا بالتجول "حول العالم في 80 نقرة".
en-ar
Egyptian blogger Ibn Rushd interviewed one of the Baha'i assailants.
قابل المدون المصري ابن رشد أحد المعتدين على البهائيين.
en-ar
Here's a translation of the interview, in which the assailant admits to his role in the burning of six homes belonging to Baha'i families in the village of Shoraneya: "قرية الشورانية"؟ هل سمعت هذا الاسم من قبل؟ لا تفكر كثيراً.. انها تلك القرية المصرية التي شهدت مؤخراً أحداث شغب نتج عنها احتراق 6 منازل للبهائيين عقب ظهور أحمد السيد أبو العلا وهو مواطن بهائى من الشورانية فى برنامج تليفزيونى أكد فيه أن الشورانية بها أكثر من ألف بهائى مما أثار غضب شباب القرية وقيامهم بحرق عدد من منازل البهائيين بالمنطقة.
Voici une traduction de cette interview, dans laquelle l'assaillant reconnait son rôle dans l'incendie des six maisons appartenant à des familles Baha'is dans le village de Shoraneya: “قرية الشورانية”؟ هل سمعت هذا الاسم من قبل؟ لا تفكر كثيراً.. انها تلك القرية المصرية التي شهدت مؤخراً أحداث شغب نتج عنها احتراق 6 منازل للبهائيين عقب ظهور أحمد السيد أبو العلا وهو مواطن بهائى من الشورانية فى برنامج تليفزيونى أكد فيه أن الشورانية بها أكثر من ألف بهائى مما أثار غضب شباب القرية وقيامهم بحرق عدد من منازل البهائيين بالمنطقة.
en-fr
Mohamed is a simple Egyptian citizen who shares with many other Egyptians his comforting calm features.
Mohamed est un citoyen égyptien ordinaire qui partage avec beaucoup d'autres Egyptiens une rassurante apparence de calme.
en-fr
He was born and raised in Shoraneya village and regularly travels to Cairo to earn his simple living.
يحمل نفس الملامح الهادئة المريحة التي يتميز بها أغلب المصريين، يعيش “محمد” متنقلاً ما بين قرية الشورانية التي ولد وتربي وعاش فيها وبين القاهرة التي يبحث فيها دائماً عن الرزق الذي يدعوه المصريين البسطاء “أكل العيش”!
en-ar
Have you ever heard of Shoraneya before? Don't rack your brain!
“قرية الشورانية”؟ هل سمعت هذا الاسم من قبل؟ لا تفكر كثيراً.
en-ar
It's the same village that witnessed the burning of six Baha'i homes in the aftermath of the appearance of Mr Ahmed Abu Al A'ala, a Baha'i from this village on television saying that more than 1,000 Baha'is live in Shoraneya. His announcement infuriated people who torched the Baha'i homes.
انها تلك القرية المصرية التي شهدت مؤخراً أحداث شغب نتج عنها احتراق 6 منازل للبهائيين عقب ظهور أحمد السيد أبو العلا وهو مواطن بهائى من الشورانية فى برنامج تليفزيونى أكد فيه أن الشورانية بها أكثر من ألف بهائى مما أثار غضب شباب القرية وقيامهم بحرق عدد من منازل البهائيين بالمنطقة.
en-ar
I met Mohamed by mere coincidence in a local bread bakery in Boulac El Dakrour in Giza.
J'ai rencontré Mohamed par pure coïncidence dans une boulangerie à Boulac El Dakrour à Gizeh.
en-fr
When Mohamed learnt that I am a journalist, he smiled at me saying: "Do you know that I am one of the Shoraneya heroes?"
Quand Mohamed a su que j'étais journaliste, il m'a souri en me disant: "Savez-vous que je suis un des héros de Shoraneya?"
en-fr
"Do you consider your self a hero for burning down the homes of people who chose to worship God their own way?"
تعتبر نفسك بطل لأنك حرقت بيوت ناس اختارت أن تعبد الله بطريقتها الخاصة؟ نظر لي وعلق قائلاً: أصل إنت مش فاهم الموضوع .
en-ar
Whenever we would leave the village to run an errand, people would mock us saying that we were "Baha'i atheists."
كنا كل ما نخرج من القرية نخلص أي مصلحة الناس تسخر مننا وتقول لنا: “يا بهائيين يا كفار”.
en-ar
One day I needed to cross the island to finish some urgent paperwork and the ferry guy refused to take me on board because I come from Shoraneya.
Un jour, je devais quitter l'île pour régler des papiers urgents, le type du ferry a refusé de me prendre parce que je venais de Shoraneya.
en-fr
Our village is surrounded by water.
أصل قريتنا عبارة عن جزيرة بتحيطها المياه من كل ناحية.
en-ar
He told me "I will not taint my vehicle with your Baha'i feet you SOB." بيشتمو في الاسلام؟!
المهم اتفقت مع سائق ميكروباص أن ينقلني إلى المركز، لكن عندما علم إنني من قرية الشورانية رفض أن ينقلني وقال لي: أنا مش هنجس عربيتي .
en-ar
Mohamed proceeded saying that the residents of other villages in Sohag governorate look down on him.
Mohamed a continué en disant que les habitants des autres villages dans le gouvernorat de Sohag le méprisent.
en-fr
They pick on me for neighboring those who attack Islam.
Ils s'en sont pris à moi pour avoir comme voisins ceux qui ont attaqué l'Islam.
en-fr
"How do you mean attack Islam?"
"Qu'entendez-vous par attaquer l'Islam?"
en-fr
"Yes ..
أيوة.
en-ar
There was a guy who used to lead us in prayers and a couple of years later we found out that he was Baha'i.
مرة واحد كان بيصلي بالناس في جامع في الشورانية وبعد سنين اعترف لنا انه بهائي.
en-ar
They say he used to pray without washing because he does not believe in washing the way it was mentioned in Islam.
استغربنا جداً لأنه كان إمام للمصلين، والناس رددت إنه كان بيصلي بالناس من غير ما يتوضى، لأنه مش معترف بالوضوء أساساً!
en-ar
"In Shoraneya, how do you view Baha'is?"
"A Shoraneya, comment voyez-vous la communauté Baha'i?"
en-fr
"Baha'is are bad people; they are Jews in reality!
البهائيين ناس مش كويسة، دول يهود أصلاً.
en-ar
قال لكم كدة فعلاً؟!
قال لكم كدة فعلاً؟!
en-fr
"How did you find out such information, Mohamed?"
عرفت منين المعلومات دي يا “محمد”؟
en-ar
"The Sheikh at the mosque told us so in a religious lesson after prayer, and since then no one could even stand those Baha'is.
إمام المسجد قالنا كدة في درس حضرناه بعد صلاة العشاء ومن ساعتها والناس مش طايقة البهائيين وكرهاهم.
en-ar
We hated them and when Ahmed Abu El Ela appeared on TV and scandalized us, we decided to torch their homes .. even the "sheriff" when he arrived and saw the flames told us that we were real men and heroes."
Nous les détestons et quand Ahmed Abu El Ela est apparu à la télé nous étions tous scandalisés. Nous avons donc décidé d'incendier leurs maisons ... même le "shérif", lorsqu'il est arrivé et vu les flammes, il nous a dit que nous étions de vrais hommes et des héros."
en-fr
"He really said so?"
"Il vous a vraiment dit cela?"
en-fr
At the time I was in Shoraneya with my brother and we were both setting the houses on fire.
A ce moment j'étais à Shoraneya avec mon frère, nous avons tous les deux mis le feu aux maisons.
en-fr
We were arrested and released on the same night and no one bothered us from the officers because they could clearly see that we were heroes and that we did the village a favor."
Nous avons été arrêtés mais nous avons été libérés le soir même et aucun des policiers ne nous a plus inquiétés, parce qu'ils ont vu clairement que nous sommes des héros et que nous avons rendu un service au village."
en-fr
The question that echoes in my head now is: Why do Muslims reject The Other in such a harsh disgusting antagonistic way? More importantly, what is the future of a country where the majority of its people refuse to acknowledge The Other?
لكن السؤال الذي يتردد داخلي الآن: لماذا يرفض المسلم الآخر بهذه الطريقة المثيرة للاشمئزاز؟ والسؤال الأهم: ما هو مستقبل بلد أغلب من فيه يرفض الآخر؟
en-ar
According to the UNICEF, reported HIV prevalence is low in Egypt – ranging from 2,900 to 13,000 individuals - but there is very limited access to information for those most at risk and weak provisions for people living with HIV.
Selon l'UNICEF , la prévalence du VIH Sida enregistrée est faible en Egypte, puisqu'elle va de 2 900 à 13 000 individus. Pourtant, l'accès à l'information reste très limité pour la population la plus à risque et les dispositions prises restent insuffisantes, pour ceux qui vivent avec le virus.
en-fr
Most reported HIV cases are transmitted through unprotected heterosexual sex, 90 per cent of Egyptian women who live with HIV were infected within marriage, and Egypt has a very high level of Hepatitis C infection, a virus with similar modes of transmission to HIV.
La mayoría de los casos contabilizados de VIH han sido transmitidos por relaciones sexuales heterosexuales sin protección. El 90 por ciento de las mujeres egipcias que viven con VIH fueron infectadas dentro de su matrimonio, y Egipto tiene un índice elevado de hepatitis C, un virus que se transmite de manera parecida al VIH.
en-es
A group of bloggers and independent media personalities are supporting the "Openness" initiative that is anti-stigmatizing AIDS patients, and calls for their integration in society instead of alienating them further by educating people on how to deal with them to avoid getting infected.
Un grupo de blogeros y personalidades mediáticas independientes están ofreciendo su apoyo a la iniciativa "Apertura", que supone la desestigmatización de los pacientes con SIDA, haciendo un llamamiento para detener esta estigmatización y se les integre en la sociedad, la iniciativa pretende enseñar al público como tratar con ellos evitando la infección.
en-es
In response to Enas Lotfy's invitation, several bloggers posted the following message on their blogs: في المركز الثقافي الدولي
وإستجابة لدعوة إيناس لطفي، عرض بعض المدونين هذه الرساله على مدوناتهم :
en-ar
الدعوة عامة The Arab bloggers initiative to de-stigmatize AIDS patients.
مبادرة المدونين العرب لرفع الوصم عن المتعايشين مع مرض الأيدز
en-ar
This is a public invitation to show your solidarity on May 2 from 6pm to 10pm at the International Cultural Center in Dokki. الأيدز في المنطقة العربية
في المركز الثقافي الدولي
en-ar
شهادات حية لمتعايشين مع فيروس مرض الأيدز.
-El SIDA en la región árabe
en-es
لقاء مع قادة دينيين ونظرة الدين لمرض الأيدز والمتعايشين معه.
الدعوة عامة الفقرات والمواضيع التي سيتم مناقشتها
en-ar
حوار مفتوح مع بعض أعلام الفن والصحافة.
الأيدز في المنطقة العربية
en-ar
-مبادرة صراحة: مبادرة المدونين العرب في التجاوب مع مرض الأيدز The following topics are to be discussed:
-معلومات عن الفئات الأكثر عرضة للإصابة بهذا المرض وطرق الوقاية منه.
en-ar
- AIDS in the Arab region
شهادات حية لمتعايشين مع فيروس مرض الأيدز.
en-ar
- Information on those who are most prone to get infected and preventive measures - Live testimonials from AIDS patients
لقاء مع قادة دينيين ونظرة الدين لمرض الأيدز والمتعايشين معه.
en-ar
- Discussions with religious figures and how they preview AIDS and its victims - Open dialogue with prominent media figures
حوار مفتوح مع بعض أعلام الفن والصحافة.
en-ar
- The Openness Initiative: the Arab bloggers attempt to deal with AIDS Since 2008 and a number of Arab bloggers joined hands to raise awareness in their respective communities about Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) in coordination with UNDP/HARPAS (The HIV/AIDS Regional Programme in the Arab States) and local governmental and non-governmental organizations. تعريف الناس بمرض الأيدز بعيدا عن الخرافات والاساطير وتوفير معلومات علمية وحقائق مثبته عنه
-مبادرة صراحة: مبادرة المدونين العرب في التجاوب مع مرض الأيدز منذ عام 2008 وعدد من المدونين العرب من شتى الدول العربية يعملون في مجال التوعية بمرض نقص المناعة المكتسب والمعروف باسم الأيدز وذلك بالمشاركة مع البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة وغيره من منظمات الأمم المتحدة وكذلك مع عدة جمعيات أهلية ومنظمات محلية .
en-ar
تعريف الجمهور بأن الدولة توفر الدواء مجانيا للمتعايشين وكذلك توفر أماكن بالمجان للفحص الطوعي والاستشارة .
وتهدف هذه الجهود الي تحقيق عدة أمور:
en-ar
Our efforts aim at: - Educating people about AIDS and separating facts from myths by providing scientific and proven facts about the syndrome.
تعريف الناس بمرض الأيدز بعيدا عن الخرافات والاساطير وتوفير معلومات علمية وحقائق مثبته عنه
en-ar