english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Tweet, link, and love?
|
البعض من تويتر، البعض من الربط إلى الموقع، البعض من الحبّ؟
|
en-ar
|
Global Voices is launching a new project!
|
¡Global Voices lanza un nuevo proyecto!
|
en-es
|
We're seeking a half-time project manager.
|
ولذا نحن نبحث عن مدير مشروع بدوام جزئي.
|
en-ar
|
The project: Global Voices is launching a project to research, design, and build a translation exchange to facilitate the flow of information globally, with an emphasis on developing world, citizen media, and ethnic media content.
|
المشروع: تدشن أصوات عالمية مشروعا لدراسة وتصميم وبناء مشروع لتبادل الترجمة لتسهيل تدفق المعلومات عالميا، مع تركيز على تطوير محتوى إعلامي مع التركيز على دول العالم النامي والإعلام المواطني إلى جانب المحتوى العرقي.
|
en-ar
|
The project seeks to match translation resources to the needs of media partners, for the purpose of facilitating the flow of news across multiple languages, and from local to global news contexts.
|
يسعى المشروع إلى التوفيق بين مصادر الترجمة وبين حاجات الشركاء الإعلاميين وذلك لغايات تسهيل نشر الأنباء عبر لغات متعددة، ونقلها من سياق الأخبار المحلية إلى العالمية.
|
en-ar
|
The goal of the project is to facilitate flows of news and information across multiple languages to support the polyglot Internet - read this post by Global Voices co-founder Ethan Zuckerman for background.
|
El objetivo del proyecto es facilitar flujos de noticias e información a través de múltiples idiomas como soporte al Internet políglota - leer este post de Ethan Zuckerman, co fundador de Global Voices para más información.
|
en-es
|
The specific objectives are to research and develop a translation exchange mechanism to match supply and demand of translated news and information, and to pioneer a new mechanism for distributed translation of content and repurposing across a network of sites.
|
الأهداف الرئيسية للمشروع هي بحث وتطوير آلية لتبادل الترجمة تتواءم مع العرض والطلب المتعلقين بالمعلومات والأخبار المترجمة، إضافة إلى محاولة الريادة في إنشاء آلية جديدة تختص بالترجمة الموزعة للمحتوى والأهداف التي سيعاد تحديدها عبر شبكة من المواقع.
|
en-ar
|
The Lingua translation exchange project will initially be a one-year initiative to identify opportunities and challenges, convene partners and interested parties, and determine feasibility.
|
Le projet de plateforme d'échange de traductions Lingua aura, pour cette première étape, une durée d'un an, pour identifier les opportunités et les besoins, inviter des partenaires à y participer et en démontrer la faisabilité.
|
en-fr
|
A second stage, to design a model for the exchange, and oversee its creation, may also occur in year one.
|
لربما تشمل السنة الأولى أيضا تصميم نموذج للتبادل والإشراف على إنشائه.
|
en-ar
|
The job: The program manager for the Lingua Exchange initiative will manage the project, from inception to completion, including the following:
|
مهام الوظيفة: سيقوم مدير مشروع تبادل الترجمة بإدارة المشروع من بدايته إلى نهايته، وتشمل مهامه الآتي:
|
en-ar
|
-oversee research on translation memory tools and work with the GV translation community to explore how to integrate these tools into GV projects.
|
-البدء في دراسة أدوات ذاكرة الترجمة بالتعاون مع جماعة مترجمي أصوات عالمية وذلك لاستكشاف كيفية دمج هذه الأدوات مع مشاريع الأصوات العالمية.
|
en-ar
|
-oversee research on technical, editorial, legal, and marketplace challenges of setting up a translation exchange for Global Voices and partners, as well as for a broader community.
|
- supervisar la investigación en desafíos técnicos, editoriales, legales y de mercado para armar un intercambio de traducción para Global Voices y sus socios, y para una comunidad más amplia.
|
en-es
|
-work closely with technical staff to identify technical solutions and challenges to integrate or link a translation exchange into existing Global Voices initiatives.
|
- trabajar de cerca con personal técnico para identificar soluciones técnicas y desafíos para integrar o enlazar un intercambio de traducción con las iniciativas existentes de Global Voices.
|
en-es
|
-manage collaboration with interested partners and the online translation community; represent this project and Global Voices at relevant forums.
|
- إدارة التعاون بين الشركاء المهتمين بالمشروع وبين مجتمع الترجمة الالكتروني، والتعريف بهذا المشروع وبموقع الأصوات العالمية في المنتديات ذات العلاقة.
|
en-ar
|
-set up and work with an advisory board, members of which will include interested organizations and experts in translation communities.
|
- organizar y trabajar con una junta de asesores, cuyos miembros incluirán organizaciones interesadas y expertos en comunidades de traducción.
|
en-es
|
-manage the workflow and communications with GV staff and community, and organize and run any meetings and work outputs that further the goals of this project.
|
-إدارة العمل والاتصالات بين فريق الأصوات العالمية والجمهور، وتنظيم وإدارة أي نتائج تخص اللقاءات والعمل وتخدم أهداف هذا المشروع.
|
en-ar
|
-track the work flow against the stated goals of the project.
|
- seguir el flujo de trabajo contra los objetivos establecidos del proyecto.
|
en-es
|
As Global Voices is a virtual organization, the project manager will not be expected to relocate. However, he or she needs regular access to high-speed internet connectivity and will be expected to travel.
|
بما أن أصوات عالمية ما هو إلا عبارة عن منظمة افتراضية، فإنه من غير المتوقع من مدير المشروع أن يكون متواجداً في مكان محدد، على المدير-المديرة أن يكون على اتصال منتظم بانترنت فائق السرعة ويفترض به أن يكون على استعداد للترحال والسفر.
|
en-ar
|
Salary and other compensation will depend on the candidate’s experience.
|
الراتب والامتيازات الأخرى تتوقف على خبرة المرشح.
|
en-ar
|
Start date: as soon as possible.
|
Fecha de inicio: tan pronto como sea posible.
|
en-es
|
Our ideal candidate will:
|
Nuestro candidato ideal deberá:
|
en-es
|
-have a combination of relevant expertise in online media, translation, and project management.
|
- avoir une expérience pertinente dans les médias en ligne, les métiers de la traduction et la gestion de projet.
|
en-fr
|
-have the ability to work independently, in an unstructured work environment, and to work with a virtual community.
|
- tener la capacidad de trabajar independientemente, en un ambiente de trabajo no estructurado, y de trabajar con una comunidad virtual.
|
en-es
|
-be computer literate, comfortable working with programmers and technical language.
|
- tener conocimientos de computación, sentirse cómodo trabajando con programadores y lenguaje técnico.
|
en-es
|
Programming/HTML knowledge not required but strong familiarity with the use of online social media tools (blogging platforms, aggregators, use of RSS feeds, and tagging) is important.
|
ليس من اللازم أن يكون على دراية بالبرمجة أو لغة الـHTML ، ولكن يفترض به أن يكون على إلمام قوي باستخدام وسائل الإعلام وأدوات الإنترنت الخاصة بالتواصل الاجتماعي ( منصات التدوين، قوائم التجميع، استخدام مغذيات الـ RSS والعلامات).
|
en-ar
|
-speak and write English fluently, and be highly proficient in at least one other language; polyglot speakers highly desirable!
|
- hablar y escribir inglés de manera fluida, y conocer al menos otro idioma; ¡los políglotas son bastante convenientes!
|
en-es
|
Interested candidates please send CV and Letter of Interest explaining why you'd be a good candidate for the job to: editor AT globalvoicesonline DOT org.
|
على المهتمين بالوظيفة إرسال السيرة الذاتية ورسالة تشرح السبب الذي يمكن أن يكونوا من أجله مرشحين مناسبين للوظيفة على العنوان التالي:
|
en-ar
|
Saudi blogger Prometheus is just back from the UK and shares his impressions from his visit and the people he saw there in this post.
|
Le blogueur saoudien Prometheus vient de rentrer du Royaume-Uni et partage ses impressions sur sa visite et les personnes qu'il a rencontrées dans le billet ci-dessous.
|
en-fr
|
Like many Arabs who visit the UK, Prometheus is surprised with the large Arab and Asian communities in the British capital: الزائر لبريطانيا لا بدّ وأن يلاحظ كثرة أعداد المسلمين والعرب والآسيويين هناك. ولا أبالغ إن قلت إن من بين كلّ أربعة بريطانيين، هناك عربيّ أو آسيوي واحد. العرب، تحديدا، يتركّزون في ضاحية بادنغتون وخصوصا في شارع ادجوير رود الذي تحسبه حيّا من أحياء العرب. مقاهي، بقالات، مطاعم، مكتبات، متاجر.. الخ. كلّها تغصّ بجموع العرب سواءً أكانوا مقيمين بصفة دائمة أم سيّاحا عابرين.
|
ومثله مثل الكثير من العرب الذين زاروا المملكة المتحدة، تفاجأ بروميثيوس بضخامة الجاليات الآسيوية والعربية الموجودة في العاصمة البريطانية:
|
en-ar
|
Visitors to Britain may notice that there are many Muslims, Arabs and Asians there.
|
Les personnes qui visitent la Grande-Bretagne constateront sûrement qu'il y a de nombreux musulmans, arabes et indiens.
|
en-fr
|
I am not exaggerating if I say that there is an Arab or an Asian among every four Britons.
|
Je n'exagère pas si je dis qu'un britannique sur quatre est arabe ou originaire du sous-continent indien.
|
en-fr
|
The Arabs are concentrated in Paddington, in particular on Edgware Road, which you would think is an Arab neighbourhood.
|
Los árabes están concentrados en Paddington, particularmente en Edgware Road, donde podría pensar que se trata de un barrio árabe.
|
en-es
|
Cafes, grocery shops, restaurants, bookshops and shops, etc, are all swarming with Arabs, whether permanent residents or tourists passing by.
|
مقاهي، بقالات، مطاعم، مكتبات، متاجر.
|
en-ar
|
I also noticed the preference of Arabs of keeping away from each other and we can generalise this phenomenon to include each different nationality on its own.
|
وقد لاحظتُ ميل العرب للنفور من بعضهم البعض. ويمكن تعميم هذه الحالة لتشمل أتباع كلّ جنسية على حدة.
|
en-ar
|
Perhaps they are thinking that their problems in their own lives are enough and that they don't need to make new friends and acquaintances who would add to their woes.
|
ربّما كان كلّ واحد يشعر أن هموم الحياة وحدها تكفي وأن لا حاجة لاتخاذ أصدقاء أو معارف جدد قد يشكّلون في النهاية عبئا إضافيا.
|
en-ar
|
Even the shisha has its permanent presence in coffee shops there, despite the fact that smoking is banned almost everywhere there and all those who break this ban are subjected to punishment.
|
Zelfs de shisha heeft een vaste plek in de theehuizen daar, ondanks het feit dat roken er bijna overal verboden is en er een straf staat op het overtreden van dat verbod.
|
en-nl
|
I suspect that the tolerance of the English towards shisha stems from their consideration that it is a cultural affair and part of the customs of immigrants and visitors.
|
Ik vermoed dat de tolerantie van de Engelsen met betrekking tot de shisha voortkomt uit de overweging dat het iets cultureels is dat deel uitmaakt van de gewoontes van immigranten en bezoekers.
|
en-nl
|
The bookshop I visited on Edgware Road had all the Arabic titles you can imagine and all those banned books in the Arab world, which discuss religion, sex and politics.
|
La librería que visité en Edgware Road tenía todos los títulos arábigos que pudiera imaginar, además de los libros prohibidos que discuten religión, sexo y política.
|
en-es
|
Prometheus continues his explorations on a bus, where he overhears other Saudis comparing between life in the UK and in their home country: في إحدى الحافلات التي أخذتنا إلى شارع اوكسفورد سمعتُ شخصا سعوديا يقول لصاحبه: يا أخي، عندنا لا تسمع إلا كل وصف مسيء للغربيين وللانجليز على وجه الخصوص. وقد حذّرونا منهم كثيرا قبل أن نأتي إلى هنا وصوّروا هذه البلاد على أنها بلاد الإجرام والكراهية. لكننا فوجئنا بعكس ما قيل. فالانجليز شعب متحضّر وراقٍ ولم نرَ منهم والله إلا كل خير. وأنا متأكّد أنهم أكثر إنسانية منا، نحن العرب والمسلمين، في العديد من الأمور. وبعدين ما شفنا سرقات ولا جرائم ولا شيء. إذا كان فيه بلد آمن في هذا العالم فهو هذا البلد. البارحة تمشّيت في الشارع القريب من الفندق حوالي منتصف الليل وكانت السماء تمطر وكل شيء كان عال العال".
|
Prometheus continúa sus exploraciones en un bus, donde registra las conversaciones entre otros saudíes sobre el contraste entre la vida en el Reino Unido y la de su país de origen:
|
en-es
|
On board one of the buses, heading towards Oxford Street, I heard a Saudi telling his companion: "Among us you only hear bad descriptions of the Westerners and the English, in particular.
|
في إحدى الحافلات التي أخذتنا إلى شارع اوكسفورد سمعتُ شخصا سعوديا يقول لصاحبه: يا أخي، عندنا لا تسمع إلا كل وصف مسيء للغربيين وللانجليز على وجه الخصوص.
|
en-ar
|
We have been warned a lot about them before coming here and we pictured this country to be the epicentre of crime and hate.
|
Fuimos advertidos sobre ellos antes de venir aquí y veíamos a este país como el epicentro del crimen y el odio.
|
en-es
|
We are surprised to see the opposite of what we were told.
|
Nous sommes surpris de découvrir le contraire de ce qui nous été raconté.
|
en-fr
|
The English are a civilised people and we have seen all good things from them.
|
فالانجليز شعب متحضّر وراقٍ ولم نرَ منهم والله إلا كل خير.
|
en-ar
|
I am sure they are more humane than us, Arabs and Muslims, in a number of aspects.
|
Je suis sûr qu'ils sont plus humains que nous, arabes et musulmans, sur divers aspects.
|
en-fr
|
We haven't seen any robberies or crime at all.
|
We hebben helemaal geen diefstallen of criminaliteit gezien.
|
en-nl
|
If there is a safe place in this world, it is this country.
|
إذا كان فيه بلد آمن في هذا العالم فهو هذا البلد.
|
en-ar
|
Last night I walked on the road next to the hotel at around midnight and it was raining and everything was fine."
|
البارحة تمشّيت في الشارع القريب من الفندق حوالي منتصف الليل وكانت السماء تمطر وكل شيء كان عال العال”.
|
en-ar
|
His companion replied, while laughing: "Don't put us off by talking about our conditions (back home).
|
Su compañero respondió, riendo: "No nos desestimes hablando de nuestras condiciones en casa.
|
en-es
|
Thank Allah for the break and enjoy the freedom you see here. At least we are taking a break from all the speeches, denials, fatwas (religious edicts), talk about women driving, and blasphemy, etc."
|
احمد ربّك على الراحة واستمتع بالحرّية اللي نشوفها هنا، على الأقلّ ارتحنا شوي من الخطب والانكارات والفتاوى والمطويّات وقيادة المرأة والتكفير والشرك الأصغر والأكبر والذي منه”.
|
en-ar
|
The blogger is also impressed with the open dialogue between politicians and the media and may even be surprised that such discussions, even when heated, are beamed on television screens: في إحدى الليالي شاهدتُ على شاشة إحدى قنوات شبكة سكاي مناظرة ساخنة بين مذيعَين ونائبَين في البرلمان البريطاني. كان المتحاورون يناقشون مشروع قانون ُقدّم إلى البرلمان يقترح منح كل نائب بيتا ثانيا. وقال احد المذيعين موجّها كلامه للنائبَين: المال العام هو مالنا. ليس مالكم ولا مال الحكومة أو رئيس الوزراء. وأنا بوصفي مواطنا يهمّني أن أعرف أين تذهب فلوسي وفي أيّ الوجوه ُتصرف. ثم ما هي الخدمات التي قدّمتموها لكي تستحقوا هذا النوع من الامتيازات". وأضاف المذيع: أنا اسأل هذه الأسئلة لأنكم ممثّلو الشعب وهو الذي انتخبكم وبإمكانه غدا أن يعزلكم إذا تأكّد له أن كلّ همّكم هو الامتيازات والحصانات وما في حكمها".
|
Al bloguero también le impresiona el diálogo abierto entre los políticos y los medios de comunicación.
|
en-es
|
One night, I saw on TV, on one of the Sky channels, a heated debate between two anchors and two British Members of Parliament.
|
Un soir, j'ai vu à la télévision, sur une des chaines de Sky (chaines de télévision par satellite), un débat passionné entre deux présentateurs et deux membres du Parlement britannique.
|
en-fr
|
They were discussing a draft law submitted to Parliament which proposed giving each MP another home.
|
Ils parlaient d'un projet de loi soumis au Parlement qui proposait de donner à chaque parlementaire une résidence secondaire.
|
en-fr
|
One of the presenters addressed the MPs saying: "Public money is our money.
|
Een van de presentatoren sprak de parlementsleden aan: "Overheidsgeld is ons geld.
|
en-nl
|
It is not your money, or the Government's money, or the Prime Minister's money.
|
Het is niet jullie geld, of het geld van de regering, of het geld van de minister-president.
|
en-nl
|
As a citizen, I am concerned where my money goes and how it is spent. Also, what are the services you have done which merit such incentives."
|
وأنا بوصفي مواطنا يهمّني أن أعرف أين تذهب فلوسي وفي أيّ الوجوه ُتصرف.
|
en-ar
|
The anchor continued: "I am asking you those questions because you are the people's representatives.
|
De presentator vervolgde: “Ik stel jullie deze vragen omdat jullie de vertegenwoordigers van het volk zijn.
|
en-nl
|
They are the ones who elected you and they are the ones who can remove you from your posts if they realise that your only concerns are getting more incentives and guarantees, etc."
|
C'est le peuple qui vous a élus et qui peut vous faire perdre vos sièges s'il réalise que vos seuls soucis sont l'obtention d'avantages et de garanties supplémentaires, etc."
|
en-fr
|
The debate continued at this level of intensity and frankness until the end.
|
Le débat a continué avec le même niveau d'intensité et d'honnêteté jusqu'à la fin.
|
en-fr
|
It also included sharp criticism of Prime Minister's Gordan Brown's stance towards the draft.
|
Incluyó fuertes críticas a la posición del primer ministro Gordon Brown acerca de la propuesta legislativa.
|
en-es
|
It seemed that he was trying to hold the stick from the middle, hesitating between pleasing the MPs or upsetting the constituents.
|
Il avait l'air d'essayer de rester neutre, hésitant entre satisfaire les parlementaires ou contrarier les électeurs.
|
en-fr
|
I told myself as I was watching the show: "This is why the West is ahead of us.
|
Ik zei tegen mezelf terwijl ik naar het programma keek: “Dit is de reden dat het westen een voorsprong op ons heeft.
|
en-nl
|
It seems that we have another 100 years to go before we achieve half of the freedoms, rights and democratic traditions they have."
|
Het lijkt erop dat we nog eens honderd jaar te gaan hebben voordat we nog maar de helft van de vrijheden, rechten en democratische tradities hebben verworven die zij hebben.”
|
en-nl
|
The date is all set.
|
La fecha está fijada.
|
en-es
|
US President Barack Hussain Obama will deliver his much anticipated speech on relations with the Muslim world in Egypt on June 4 and the Egyptian blogosphere is as divided as ever, with some questioning whether Obama will turn a blind eye to the country's human rights record.
|
باراك حسين أوباما رئيس الولايات المتحدة سوف يلقي الخطاب الأكثر ترقباً حول العلاقات مع العالم الإسلامي من مصر في الرابع من حزيران\يونيو. والفضاء التدويني المصري منقسم كما جرت العادة، مع القليل من التساؤلات إذا أوباما سوف يغض الطرف عن السجل المصري في حقوق الإنسان.
|
en-ar
|
And although the speech and its content and impact on relations with the region are taking a backseat for the moment, the pressing question on many bloggers' minds is: "Why Egypt?"
|
ومع أن الخطاب ومضمونه وأثره على العلاقات في المنطقة مهمشين في الوقت الحالي، لكن هناك سؤالاً يشغل عقول المدونين وبقوة هو: "لماذا مصر"؟
|
en-ar
|
Rantings of a Sandmonkey doesn't hide his excitement, taunting other countries which have not been selected for the 'honour' in the process.
|
Rantings of a Sandmonkey no oculta su entusiasmo, mofándose de los otros países que no han sido seleccionados para el 'honor' en el proceso.
|
en-es
|
So, the one has chosen the land of the Nile to make his appeal to the muslim world, choosing it over options like Saudi (the birthplace of Islam), Jordan (Hey America, we will do anything for you to like us), Turkey (The Secular Muslim people, and part ally who likes to put its nose in everything) and Indonesia (They housed Obama when he was still an innocent muslim baby, before the evil Cross worshipers got to him..Boo on them).For practical reasons, the choice is brilliant, because in order to appeal to the muslim world, you have to do it from an arab country, otherwise the arab muslims won't respond.
|
Entonces, este ha elegido la tierra del Nilo para hacer su llamamiento al mundo musulmán, eligiéndolo antes que a Arabia Saudita (la cuna del Islam), Jordania (¡Ey, América, vamos a hacer de todo para agradarlos!), Turquía (El pueblo musulmán secular, y la parte aliada que le gusta poner su nariz en todo) e Indonesia (que alojó a Obama cuando todavía era un inocente bebé musulmán, antes que los malévolos siervos de la Cruz lo hicieran... Boo sobre ellos). Para razones prácticas, la elección es brillante, porque para apelar al mundo musulmán, debe hacerse desde un país árabe, de lo contrario, los árabes musulmanes no responderán.
|
en-es
|
It's a chauvinism thing.
|
C'est une question de chauvinisme.
|
en-fr
|
The first muslims and all.
|
Los primeros musulmanes y todos.
|
en-es
|
So, yeah, Turkey would've been a bad choice for that reason, if not also due to its safety (yeah go to the muslim country that actually shows sex on TV).
|
تركيا سوف تكون خياراً سيئاً لهذا السبب، إن لم يكن ذلك من أجل سلامتها (أجل، اذهب للبلد المسلم الذي يعرض الجنس على التلفاز).
|
en-ar
|
Ditto for Indonesia and any southasian countries, who, regrettebly, all of the arab countries regard as subhumansand thus an insulting choice.
|
Ídem para Indonesia y cualquier país de Asia del sur, a los que, lamentablemente, todos los países árabes se refieren como sub humanos, así que sería una elección ofensiva.
|
en-es
|
Saudi would've been too on the nose, especially after "the bow", and Jordan, well, they are too small and too eager to please really.
|
كما أن السعودية سوف تكون محط خلاف (خصوصاً بعد الانحناءة)، والأردن، حسناً، إنه صغير جداً وتواق جداً لإرضاء أمريكا.
|
en-ar
|
So, yeah, Egypt, as a choice makes sense (biggest arab islamic country, women can drive here, we are secular but not really, and no bowing has occured between Obama and Mubarak…yet).
|
Así que, siii, Egipto tiene sentido como elección (el mas grande de los países árabes islámicos, las mujeres pueden manejar aquí, somo seculares pero no tanto, y no ha habido reverencias entre Obama y Mubarak... aún).
|
en-es
|
And for Personal reasons, I like it, because it's like the ugly girl getting picked to go to the prom by the school's top hunk.
|
Et pour des raisons Personnelles, ça me plait, parce que c'est comme le laideron choisi pour aller au bal de la promotion par le plus beau mec de l'école.
|
en-fr
|
On the lack of support the visit is getting from some circles in Cairo, Sandmonkey notes:
|
ولاحظ Sandmonkey نقص الدعم والترحيب بهذه الزيارة في بعض الأوساط في القاهرة:
|
en-ar
|
Lots of democracy activists are not happy, especially leftists ones.
|
الكثير من الناشطين الديمقراطيين ليسوا سعداء،خصوصاً اليساريين منهم.
|
en-ar
|
They are considering the visit as cowering to a dictator and giving him undeserved prominence.
|
لأنهم يرون في الزيارة خضوعاً لدكتاتور وإعطاءه أهميةً لا يستحقها.
|
en-ar
|
This is incredibly funny to me personally, because I always thought their position on America's push for democracy and rights in Egypt as "unwanted imperialistic interference in Egyptian affairs, and anyone who wants it is a tratorous stupid ignorant zionist jew spy dog".
|
Personnellement je trouve ça incroyablement comique, car j'ai toujours cru que leur position était de considérer la campagne américaine pour la démocratie et les droits en Egypte comme «une ingérence impérialiste indésirable dans les affaires égyptiennes, et que quiconque la souhaite est un traître de stupide ignorant chien d'espion juif sioniste».
|
en-fr
|
At least this was the case the Bush years. How time changes things.
|
على الأقل هكذا كان حال في أيام بوش، كم تتغير الأحوال مع الوقت.
|
en-ar
|
Moh@lyics poses several questions on the upcoming visit, among them:
|
Moh@lyics تطرح عدة أسئلة عن الزيارة المترقبة, من بينها:
|
en-ar
|
What does it mean that Obama after more than 100 days of thinking choose Egypt to address and reconnect the Muslim world?
|
¿Qué significa que Obama, después de más de 100 días de reflexión, elija Egipto para dirigirse y reconectar al mundo musulmán?
|
en-es
|
Does this mean that the US see a potential in Egypt to rise and take its abdicated role again?
|
Cela veut-il dire que les Etats-Unis voient dans l'Egypte un potentiel de se relever et de reprendre le rôle qu'elle avait abdiqué ?
|
en-fr
|
Does this mean that the US will ignore the authoritarian ruling issues that were the main point of conflict with the Bush admin.?
|
Cela veut-il dire que les Etats-Unis vont ignorer les problèmes des régimes autoritaires qui étaient le principal sujet de discorde avec l'administration Bush ?
|
en-fr
|
For more of Mohaly's questions and responses from his readers, click on the link above.
|
Pour en savoir davantage sur les questions de Mohaly et les réponses de ses lecteurs, cliquez sur le lien ci-dessus.
|
en-fr
|
And Zeinobia, who writes at Egyptian Chronicles, is also excited with the choice and says:
|
Y Zeinobia, quien escribe en Egyptian Chronicles, está también entusiasmada con la elección y ha dicho:
|
en-es
|
Cairo is the true choice as the heart of the Arab world indeed with its weight and history in the region ,it would be the prefect place to address the Arab Muslim world despite the fact that its regime is considered Pro-American but on the other hand Obama can’t say that speech in other countries in the region whether for security measures or for political measures “French influence zone” or for influence measures.
|
Le Caire est le bon choix, car c'est le coeur du monde arabe, sans nul doute par son poids et son histoire dans la région, ce serait le meilleur endroit pour s'adresser au monde musulman arabe, malgré le fait que son régime est considéré comme pro-américain, mais, d'un autre côté, Obama ne peut pas prononcer ce discours dans d'autres pays de la région, que ce soit pour des raisons de sécurité ou de politique - «zone d'influence française» - ou d'influence.
|
en-fr
|
Moving on the practical matters, Zeinobia starts thinking out aloud about the venue of the speech:
|
وإنتقالاً للأمور العملية، بدأت زنوببا بالتفكير حول مكان إلقاء الخطاب:
|
en-ar
|
But I wonder how the security will be in Cairo then and where he will say that speech taken in consideration it will not be like his speech in Germany.
|
إنني أتساءل كيف ستكون قوات الأمن في القاهرة حينها، وأين سوف يلقي هذا الخطاب مع الأخذ بالاعتبار أنه لن يكون مثل خطابه في ألمانيا.
|
en-ar
|
Will it be from the parliament or from Al-Azhar or from the Presidential palace or even Abdeen Palace which only is opened from VIPs guests when Mubarak wants to impress them.
|
Sera-ce au Parlement ou à Al-Azhar ou au palais de la Présidence ou même au Palais Abdeen qui n'est ouvert que pour les hôtes VIP quand Moubarak veut les impressionner.
|
en-fr
|
Zeinobia also shares more of her thoughts on the visit in other post here.
|
Zeinobia partage aussi d'autres réflexions sur la visite dans un nouveau billet ici.
|
en-fr
|
Meanwhile, writing at Foreign Policy Passport, Marc Lynch casts doubt on Cairo as a venue and then notes:
|
Pendant ce temps, Marc Lynch, écrivant sur Foreign Policy Passport, jette le doute sur le Caire comme lieu de cet événement, et il note :
|
en-fr
|
I imagine that the choice of Cairo came about by process of elimination.
|
J'imagine que le choix du Caire est apparu par élimination.
|
en-fr
|
They probably wanted it to be a core Arab country, since he already spoke in Turkey and presumably will go on a homecoming trip to Indonesia down the road.
|
Probablemente querían que fuera un país árabe central, puesto que ya habló en Turquía y probablemente irá a Indonesia durante su viaje de retorno.
|
en-es
|
Saudi Arabia is a non-starter, the other Gulf states are too small to carry the weight, and no North African states really fit the bill.
|
Arabia Saudita no es una entrada, los demás estados del Golfo son demasiado pequeños para llevar el peso, y los estados del norte de África no encajan realmente en el proyecto.
|
en-es
|
Lebanon has an election coming up and a host of its own issues.
|
El Líbano tiene una elección cercana y una gran cantidad de sus propios problemas.
|
en-es
|
Tehran... wouldn't that be a corker, but no.
|
Téhéran... ça serait épatant, mais ça ne va pas.
|
en-fr
|
Jordan would have been good, I think, but Egypt is a weightier and richer location in Arab political and cultural terms.
|
الأردن كان ليكون خياراُ جيداُ على ما أعتقد. لكن مصر لها ثقل أكبر ومكانةٌ أغنى في السياسة والثقافة العربية، ولهذا تم اختيار القاهرة.
|
en-ar
|
For more on Lynch's insight, click on the link above.
|
لمعرفة المزيد عن آراء Lynch إضغط على الوصلة أعلاه.
|
en-ar
|
Writing in Arabic, Wa7da Masrya, says: الكثيرون من المعارضين و الناشطين المصريين إستنكروا إختيار أوباما لمصر من اجل توجية كلمته للعرب و المسلمين
|
Así que, ahí lo tienen.
|
en-es
|
كما قدم مبارك و رجاله في امن الدولة و المخابرات خدمات جليلة أيضا بعد 11 سبنمبر و دعما لوجيستيا في نزع الإعترافات و التعذيب بل و فتح مقار أمن الدولة في مصر لعملاء المخابرات الأمريكية ليشرفوا على عمليات التحقيق للمتهمين من قبل السلطات الأمريكية الذين كان يتم إختطافهم و نقلهم لمصر للإستجواب . لا يمكن لأوباما ان يتنصل من كل تلك الخدمات للولايات المتحدة حتى لو كان هو شخصيا معارضا لسياسات بوش
|
الكثيرون من المعارضين و الناشطين المصريين إستنكروا إختيار أوباما لمصر من اجل توجية كلمته للعرب و المسلمين
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.