english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
Deng Yujiao, a waitress in Hubei Province stabbed an official to death and injured another in resisting their sexual advances.
|
طعنت (دنغ يوجياو) التي تعمل كنادلة في محافظة (هوباي) مسؤولاً حكومياً إلى حد الموت وجرحت مسؤولاً آخر أثناء مقاومتها لمحاولاتهما الجنسية.
|
en-ar
|
Comments on the internet showed no sympathy with the dead official and generally support the 21-year-old girl, acclaiming that she is another Yang Jia who acted in response to an injustice.
|
ولم تُظهِر التعليقات حول الموضوع على الإنترنت أي تعاطف مع المرحوم بل على نحو عام أبدت دعماً لفعل الفتاة التي هي في الواحدة والعشرين من عمرها، معلنةً أنها (يانغ جيا) آخر لكونها قد ردّت على الظلم.
|
en-ar
|
The dead man, Deng Guida, is the chief of county investment promotion office. He came with his two colleagues to the entertainment venue Dream City for a massage, and met the waitress there. They asked for 'special service', meaning sex service in China, but were refused.
|
وقد أتى المرحوم (دنغ غيدا)، الذي هو قائد المكتب المحلي لتشجيع الاستثمار، ومعه زميلان إلى زاوية التسلي (دريم سيتي) من أجل التدليك حيث تعرّف على النادلة، وعندما طلب هو وزميلاه "الخدمة الخاصة" ما معناه "الجنس" في الصين فقد رفضتهم.
|
en-ar
|
It is alleged that Deng Guida took from his pocket a wad of money and hit the waitress on the head with it. Humiliated by the action, Deng tried to leave the room but the victim twice pushed her onto a sofa as she attempted to do so.
|
ويُدّعى أن (دنغ غيدا) أخرج حزمة من النقود من جيبه ثم ضرب النادلة على رأسها بها فحاولتْ مغادرة الغرفة بسبب هذه الإهانة، غير أن المرحوم دفعها على أريكة مرتين.
|
en-ar
|
The waitress found a knife, stabbing at the victim's throat, killing him and also injuring one of his colleagues.
|
La mesera encontró un cuchillo, apuñaló a la víctima en la garganta y lo mató, y también hirió a uno de sus colegas.
|
en-es
|
The waitress later called police and surrendered. The news immediately triggered a public discussion after it was revealed.
|
اتّصلت النادلة بالشرطة فيما بعد وسلّمت نفسها.
|
en-ar
|
At first it was about whether the girl's action should be regarded as self-defense. Though legal experts agreed she is likely to be charged, some in Xing-Dao Daily, a Hong Kong newspaper, argued,
|
وما أن كُشف عن هذا الخبر حتى أوقد مناقشة عامة سئل من خلالها إذا شكّلت أفعال النادلة دفاعاً عن النفس، إذ مع أنّ خبراء القانون يُجمعون على أنها غالباً ما ستُتهم بجريمة فإنّ البعض جادل في الصحيفة الصادرة في هونغ كونغ (شنغ-داو اليومية) :
|
en-ar
|
Every year millions of Muslims converge to Mecca to perform Hajj (pilgrimage), one of the five pillars of Islam. Is this year's Hajj season being threatened by the A/H1N1 or Swine Flu virus?
|
يتجمع ملايين من المسلمين كل عام بمكة لتأدية فريضة الحج، إحدى أركان الإسلام الخمس فهل يكون موسم الحج هذا العام مهدداً بفيروس A/H1N1 (أنفلونزا الخنازير) ؟
|
en-ar
|
Bloggers commenting on the region weigh in.
|
يدلي المدونون المعنيون بالمنطقة بآرائهم:
|
en-ar
|
At CrossRoads Arabia, John Burgess explains:
|
En CrossRoads Arabia, John Burgess explica:
|
en-es
|
A Saudi researcher in Shariah law find that there is precedent to ban Umrah pilgrims (those who undertake the non-obligatory, ‘lesser’ pilgrimage) who come from areas beset with the A/H1N1 or swine flu virus.
|
يرى باحث سعودي في الشريعة الإسلامية أن حادثة سابقة مماثلة لحظر المعتمرين القادمين من المناطق المصابة بالفيروس.
|
en-ar
|
I suspect that this opinion is being floated now in anticipation of the Haj, which will take place in late November.
|
أعتقد أن هذا الرأي يتم عرضه ترقباً لموعد الحج فى نوفمبر\تشرين الثاني القادم.
|
en-ar
|
The Haj is obligatory, in that every Muslim is required to perform the pilgrimage at least once in his/her life, if feasible.
|
Naik Haji adalah suatu kewajiban, dimana setiap Muslim diwajibkan untuk melaksanakan haji setidaknya satu kali dalam hidupnya, jika memungkinkan.
|
en-id
|
Similar concerns were raised a few years ago, when bird flu (H5N1) was threatening. One Saudi scholar called for Haj to be canceled if there were a severe outbreak, but that proposal was shot down by others.
|
وقد أٌثيرت نفس المخاوف منذ سنين قليله، وقت أنفلونزا الطيور (H5N1) ،وطالب فقيه سعودي بإلغاء الحج إذا كانت انتشار المرض شديداً ولكن استبعد هذا الرأي من قبل الآخرين.
|
en-ar
|
The argument was that Haj had never been canceled on public health grounds and that to do so would be counter to Islam. Rather, those who are ill are morally obliged to not perform Haj.
|
إن الخلاف يكمن في أنه لم يسبق وأن ألغي الحج للعامة لأسباب صحية وفعل ذلك منافٍ للإسلام، وعوضاً عن ذلك هؤلاء المصابون لزامٌ عليهم عدم أداء الحج من الناحية الأخلاقية .
|
en-ar
|
Communicable diseases and Haj are historical companions. There are many records of outbreaks of disease, from plague to cholera, killing thousands in Mecca, Madinah, and Jeddah over the years.
|
تعد الأمراض المعدية والحج رفقاء من الناحية التاريخية، فهناك العديد من السجلات عن تفشى الأمراض بداية من الطاعون إلى الكوليرا وعلى مر السنين تسببت فى قتل الآلاف بمكة والمدينة و جدة حتى نهاية القرن التاسع عشر.
|
en-ar
|
Only toward the end of the 19th C. did strictly enforced quarantines work to stop the spread of diseases out of the region, back to the homes of the pilgrims.
|
وبسبب صرامة الحجر الصحي ,عمل ذلك على الحد من انتشار الأمراض خارج المنطقة إلى أوطان الحجيج.
|
en-ar
|
Quarantines and strict enforcement of medical screening can protect pilgrims and that might be enough.
|
Karantina dan pelaksanaan pemeriksaan medis yang ketat dapat melindungi haji dan hal itu mungkin cukup.
|
en-id
|
Only time will tell. Swine flu, as bird flu before it, may turn out to be a non-issue. If it does not, however, it good that people are starting to think about it now.
|
فأنفلونزا الخنازير كأنفلونزا الطيور من قبل قد تنتهي إلى لا شيء وإن لم يكن فإنه من الجيد أن الناس بدأت حالياً في التفكير في هذا الأمر.
|
en-ar
|
The Middle East Institute's Editor's Blog adds:
|
Middle East Institute's Editor's Blog menambahkan:
|
en-id
|
This is getting stranger and stranger. The Grand Mufti of Egypt is suggesting Muslim scholars issue a collective fatwa to postpone the hajj due to swine flu.
|
إن هذا الأمر يزداد غرابة أكثر فأكثر، فمفتي الديار المصرية يقترح على الفقهاء فتوى لتأجيل الحج بسبب أنفلونزا الخنازير.
|
en-ar
|
In fact, according to WHO's rundown as of yesterday, the only cases confirmed in the entire Middle East are in Israel (seven cases). And WHO says, "WHO is not recommending travel restrictions related to the outbreak of the influenza A(H1N1) virus."
|
لم يتم الإبلاغ عن إى إصابة بمصر - أعلم أنني أكرر قول هذا باستمرار - وتبعاً لمنظمة الصحة العالمية أمس، الحالات الوحيدة فى الشرق الأوسط بكامله فى إسرائيل (سبع حالات) وتعلن المنظمة أنها لا تنصح بمنع السفر بسبب انتشار أنفلونزا فيروس A/H1N1 وأمر آخر أن الحج لم يحن حتى شهر نوفمبر\تشرين الثاني، هل تم تأجيل الحج لأغراض صحيه من قبل في كل تاريخ الإسلام ؟ لا أعلم، لكنني أتوقع أنك تحتاج على الأقل لمصابٍ واحدٍ لتبرير ذلك.
|
en-ar
|
I don't know, but I expect you'd need at least one infected person to justify it. (Not only are there no cases in the Middle East, except Israel, but none in Indonesia, Malaysia, Pakistan — well, anywhere Muslim.)
|
(لا يوجد مصابون في الشرق الأوسط عدا إسرائيل فقط بل إنه لا يوجد مصابون في إندونيسيا أو ماليزيا أوباكستان أو في أي مكان إسلامي).
|
en-ar
|
Talk about positive energy. Last Friday (May 15), El Korba, one of the oldest Cairene districts, celebrated its fifth peace festival.
|
بالحديث عن الإيجابية، الجمعة الماضية (15 مايو) احتفلت الكوربة، وهي إحدى أحياء القاهرة القديمة، بمهرجانها الخامس للسلام.
|
en-ar
|
Many Heliopolis and Cairo residents from different districts await this annual event, where they can enjoy themselves and indulge in the beauty of the all time over crowded Heliopolitan district - which is closed to traffic on the day.
|
ترقب الكثير من سكان القاهرة ومصر الجديدة هذا الحدث السنوي، حيث الاستمتاع بجمال المنطقة المزدحمة دائما، والتي أغلقت مروريا هذا اليوم.
|
en-ar
|
Entertainment and cultural activities are the order of the day, when peace and diversity meet in one place.
|
التسلية والأنشطة الثقافية هما سمات هذا اليوم، عندما يجتمع السلام والتنوع في مكان واحد.
|
en-ar
|
In her blog post on the festival, Fattractive says:
|
Σε δημοσίευσή της σε παλαιότερη χρονιά για το φεστιβάλ, η Fattractive γράφει:
|
en-el
|
Korba is one of the oldest districts in Heliopolis.
|
Korba es uno de los distritos más antiguos en Heliópolis.
|
en-es
|
All these gorgeous old buildings. Sadly, it’s become extremely crowded and annoying, but on one day every year, it becomes a pedestrian street, and it’s true beauty shines through
|
فتلك المباني الرائعة القديمة أصبحت للأسف شديدة الازدحام ومصدراً للإزعاج، لكن في يوم محدد من كل عام تتحول إلى شارع للمشاة.
|
en-ar
|
She then continues:
|
وتظهر حقيقة المكان الرائعة
|
en-ar
|
All the cafes set their tables outside, bands entertain us up on a stage, kids draw on the street with chalks, and companies fall all over themselves to market their products in the most innovative ways.
|
Όλα τα καφενεία βγάζουν τα τραπέζιά τους έξω, οι μπάντες μας διασκεδάζουν σε μια σκηνή, τα παιδιά ζωγραφίζουν στο δρόμο με κιμωλίες και οι εταιρείες πλακώνουν για να εμπορευθούν τα προϊόντα τους με τους πιο καινοτόμους τρόπους.
|
en-el
|
Entertainment is varied: the traditional tanoura/ oriental dances, and then guitar/ jazz bands.
|
وسائل الترفيه متعددة:التنورة التقليدية ورقصات شرقية وفرق الجيتار\الجاز.
|
en-ar
|
It got way crowded at night, but still very fun
|
Le soir, il y a encore plus de monde mais c'est toujours très amusant".
|
en-fr
|
After the event people came back with lovely picture perfect moments and shared them on the event's Facebook Group.
|
Μετά την εκδήλωση, οι άνθρωποι επέστρεψαν με υπέροχες στιγμές και τις μοιράστηκαν στο Facebook της εκδήλωσης.
|
en-el
|
The group describes the day as:
|
وقد وصف اليوم كالتالي:
|
en-ar
|
For Heliopolis residents and admirers and guests from across Cairo, this is the day we celebrate peace in Cairo's oldest and vintage quarter "korba Heliopolis".
|
Για τους κατοίκους και τους θαυμαστές της Ηλιούπολης και τους φιλοξενούμενους από ολόκληρο το Κάιρο, αυτή είναι η ημέρα που γιορτάζουμε την ειρήνη στην παλαιότερη συνοικία «Κόρμπα Ηλιούπολις» του Καΐρου.
|
en-el
|
And here are some more pictures from the festival:
|
Y aquí hay algunas imágenes del festival:
|
en-es
|
Photo credit: Photos 1 and 2 by Nermeen Edrees
|
Crédits photo : Photos 1 et 2 par Nermeen Edrees
|
en-fr
|
Riyadh, Saudi Arabia, is gearing up for its second Tweetup, which aims to bring together people located in the Saudi capital who use Twitter to socialise and meet face to face. The segregated event, will be held on June 4, from 8.30pm to 10pm. More details are available here.
|
تستعد الرياض، المملكة العربية السعودية، لثاني تجمع لمستخدمي تويتر، الذي يهدف إلى جذب مستخدمي تويتر المتواجدين في عاصمة المملكة ليجتمعوا ويتقابلوا وجهاً لوجه، وسيعقد هذا الحدث الذي يفصل فيه بين الجنسين يوم 4 يونيو من الثامنة والنصف مساءاً حتى العاشرة، المزيد من التفاصيل هنا.
|
en-ar
|
Earlier this morning, Tunisian blogger Slim Amamou, announced on Twitter the launch of the Yamli bookmarklet that he, along with other Arab Techies, have developed in their Arab Techies Code Sprint 2009 in Cairo.
|
Temprano el día 24, el blogger tunecino Slim Amamou, anunció en Twitter el lanzamiento del marcador Yamli, que él, con otros aficionados árabes a la tecnología, han desarrollado en su Arab Techies Code Sprint 2009 en El Cairo.
|
en-es
|
Yamli is a real time smart Arabic keyboard that allows users to type Arabic without an Arabic keyboard, from within their web browser.
|
Yamli es un teclado árabe inteligente en tiempo real que permite a los usuarios tipear en árabe sin tener un teclado en árabe, desde su navegador web.
|
en-es
|
With this bookmarklet, you can now use Yamli on any website, with a simple click of a button.
|
مع هذا الرويبط يمكنك الآن استخدام يملي على أي موقع بضغطة زر بسيطة.
|
en-ar
|
Several Iranian sites and blogs such as demokracy reported that Face Book and Twitter got filtered in Iran.Ghomar,says President Ahmadinejad wants to beat his rivals in the presidential election and they are much more present than him in the world of internet including Face Book.
|
أكدت العديد من المواقع الإيرانية والمدونات مثل demokracy عن حجب الفيسبوك وتويتر بإيران. قال Ghomar أن الرئيس أحمدي نجاد أراد بذلك الفوز على منافسيه في الإنتخابات الرئاسية، وهذا لقوة تواجدهم فى عالم الانترنت بما فيه الفيسبوك.
|
en-ar
|
The Palestine Festival of Literature is a traveling cultural roadshow touring across the West Bank, in Palestine, from May 23 to 28.
|
إن مهرجان فلسطين للأدب هو عرضٌ ثقافيٌ متنقل يقوم بجولة فى الضفة الغربية، فى فلسطين من 23 إلي 28 أيار \ مايو.
|
en-ar
|
It aims to bring writers and artists from around the world to Palestinian audiences, to initiate and organize cultural festivals with international and local participation. Also, workshops with students in Palestinian academic institutions in co-operation with Palestinian academics are being organized on the sidelines.
|
ويهدف المهرجان لجلب الكتاب والفنانين من شتى أنحاء العالم إلى الجماهير الفلسطينية، ويبادر فى تنظيم مهرجانات ثقافية محلية وعالمية، و أيضاً ورش عمل مع الطلاب في المعاهد الأكاديمية الفلسطينية بالتعاون مع أكاديميين فلسطينيين يتم تنظيمها على الهامش.
|
en-ar
|
According to the event's organizers:
|
Selon les organisateurs de l'événement :
|
en-fr
|
Because of the difficulties Palestinians face under military occupation in traveling around their own country, the Festival will travel to its audiences. It will tour to Ramallah, to Jenin, to al-Khalil/Hebron and to Bethlehem.
|
بسبب الصعاب التي يواجهها الفلسطينيون في ظل الاحتلال العسكري خاصة في السفر حول أنحاء بلادهم، سيتوجه المهرجان إلى جمهوره، سيتوجه إلي رام الله، جنين، الخليل، وإلى بيت لحم.
|
en-ar
|
To celebrate its year as Cultural Capital of the Arab World, the festival will begin and end in Jerusalem.
|
سيبدأ المهرجان وينتهي في القدس، لتحتفل بعامها كعاصمة ثقافية للعالم العربي.
|
en-ar
|
And for those audiences that we can't reach, we're running several ways to connect with the festival: from author blogs to daily videos to twitter updates you can check them all out on our Connect page.
|
Et pour les auditoires que nous ne pouvons pas atteindre, nous gérons plusieurs voies pour se connecter au festival : des blogs d'écrivains aux vidéos quotidiennes en passant par les messages twitter, vous pouvez tout retrouver sur notre page "connexion".
|
en-fr
|
However, the festival opening didn't start as smooth as expected and the first night was shut down by armed Israeli police.
|
Sin embargo, la inauguración del festival no comenzó tan tranquila como se esperaba y en la primera noche fue clausurada por la policía armada israelí.
|
en-es
|
Palfest first tweet about Israel harassment to the festival
|
Primer tweet de Palfest sobre el hostigamiento israelí al festival
|
en-es
|
Dan-Chyi Chua, from China, who took part in the festival wrote under the title "Reality Check or How to hold a festival under occupation" the detailed story of how the Israeli security forces came with guns and closed the ceremony down. She also adds her personal thoughts on this experience:
|
كتبت دان-تشوي تشوي، من الصين، والتي شاركت فى المهرجان مقالة بعنوان " تحري الحقيقة أو كيف تعقد مهرجاناً تحت الاحتلال" عن القصة المفصلة لكيفية اقتحام قوات الأمن الإسرائيلية بالأسلحة وغلق الاحتفال، كما أضافت أيضا آرائها الشخصية حول تلك التجربة:
|
en-ar
|
It is not a bad idea - to say the very least - to arrive in the West Bank, to set aside the ideals, causes and perceptions that we have packed along with our luggage on this trip, and instead listen to the stories of the people here.
|
Ce n'est pas une mauvaise idée - c'est le moins qu'on puisse dire - d'arriver en Cisjordanie, de laisser de côté les idéaux, les causes et les perceptions que nous avions emportés dans nos valises pour ce voyage, et d'écouter plutôt les histoires des gens d'ici.
|
en-fr
|
The voices of the Palestinian people are already sufficiently subdued, without outsiders coming to further drown it out.
|
Las voces del pueblo palestino ya son suficientemente avasalladas, sin personas de afuera lleguen para ahogarlas más.
|
en-es
|
Deborah Moggach reads at the new venue
|
Deborah Moggach leest voor op de nieuwe locatie
|
en-nl
|
Egyptian novelist, Ahdaf Soueif, who also participated in the festival, concluding her powerful blog post with this phrase:
|
De Egyptische schrijfster, Ahdaf Soueif, ook deelneemster aan het festival, sloot haar indrukwekkende blog post af met deze zin:
|
en-nl
|
Today, my friends, we saw the clearest example of our mission: to confront the culture of power with the power of culture.
|
Aujourd'hui, mes amis, nous avons devant les yeux l'aspect le plus évident de notre mission: affronter la culture de la force avec la force de la culture.
|
en-fr
|
English PEN World Atlas, echoing Ahdaf Soueif's Culture vs. Power quote, shared a video from the opening night.
|
Via English PEN World Atlas, die de uitspraak van Ahdaf Soueif over Cultuur versus Macht herhaalde, was een video te zien van de openingsavond.
|
en-nl
|
Needless to say that it was not so long before people from all around the globe started tweeting about the event.
|
Het hoeft geen betoog dat mensen vanuit de hele wereld al snel over de gebeurtenis begonnen te twitteren .
|
en-nl
|
Here is a snapshot of some of the reactions from Twitter:
|
Hieronder enkele reacties van Twitter:
|
en-nl
|
Twitter reactions to palfest
|
ردود الأفعال عن مهرجان فلسطين على تويتر
|
en-ar
|
Uruguayan writer and poet Mario Benedetti passed away on May 17 at the age of 88. He had written more than 80 novels, as well as many more poems, essays and short stories as part of his body of work, which has been translated into approximately 20 languages.
|
توفي أبرز مؤلفي الأوروجواي و شعرائها ماريو بينديتي في 17 مايو\أيار عن عمر 88 سنة، و تشكل حاصلة أعماله التي ترجمت إلى حوالي 20 لغة أكثر من 80 رواية بالإضافة إلى العديد من القصائد و المقالات و القصص القصيرة.
|
en-ar
|
Benedetti is extremely important to Uruguayan society, especially because of his history as an exile and as an outspoken critic during the military dictatorship in the 1970s and 1980s.
|
Бенедети е особено важен за уругвајското општество, особено поради неговата историја како прогоненик и поради неговата отворена критика за време на воената диктатура од 1970-тите години до 1980-тите години.
|
en-mk
|
With news of his death, many Uruguayan bloggers have been reflecting upon what his work has meant to them over the years.
|
De nombreux blogueurs uruguayens ont accueilli la nouvelle de son décès par une réflexion sur ce que son œuvre avait signifié pour eux au fil des années.
|
en-fr
|
The blogger at Psicosesion describes what one might find in Benedetti's writing in the context of the turbulent time in the region's history:
|
Блогерот на Psicosesion опишува што може да се открие во творештвото на Бенедети во однос на турбулентното време во историјата на регионот:
|
en-mk
|
Egyptians witnessed the most unexpected verdict in the history of their judiciary system: Billionaire Hesham Talaat Moustafa, along with his hired hitman Mohsen El Sokary, have both been sentenced to death for their roles in the murder of Lebanese singer Suzanne Tameem.
|
Los egipcios presenciaron el veredicto más inesperado en la historia de su sistema judicial: el billonario Hesham Talaat Moustafa, junto con su sicario contratado Mohsen El Sokary, han sido sentenciados a muerte por su participación en el asesinato de la cantante libanesa Suzanne Tameem.
|
en-es
|
The gruesome murder took place in Dubai, UAE, and Thursday's sentence was met with shock and bewilderment as the blogosphere comes to terms with the verdict.
|
O terrível assassinato aconteceu em Dubai, nos Emirados Árabes Unidos, e a sentença de quinta-feira foi recebida com choque e surpresa enquanto a blogosfera local começa a absorver as notícias do veredito.
|
en-pt
|
Egyptian prolific blogger Zeinobia broke the news:
|
A prolífica blogueira Zeinobia foi a primeira a dar a notícia:
|
en-pt
|
On May 21, Judge Muhammadi Qunsuwa announced the case will be referred to Grand Mufti Ali Gomaa, the nation's highest religious official, who will rule on Moustafa's death sentence on June 25.
|
Le 21 mai, le juge Muhammadi Qunsuwa a annoncé que le procès serait renvoyé au Grand Mufti Ali Gomaa, le plus haut dignitaire religieux du pays, qui statuera sur la peine de mort de Moustafa le 25 juin prochain.
|
en-fr
|
Shocking as it is to everyone, the verdict left the convicted in awe.
|
El veredicto fue impactante para todos, y dejó al acusado sobrecogido.
|
en-es
|
Journalist Ahmed El Desouky was among the first who reported the reactions from the court to the Egyptian online community saying: انتابت المتهمين حالة من الهياج بعد النطق بالحكم وعبروا عن غضبهم الشديد وصدمتهم ووصفوا الحكم بانه قاس جدا بينما تفاوتت ردود الفعل خارج المحكمة لكن السائد ان الحكم قصاص عادل من شاب استغل سلطته ونفوذه وامواله فى العبث ظنا منه انه فوق القانون There was an uproar in court after the sentence was pronounced and those concerned expressed their extreme anger and shock describing the verdict as extremely harsh.
|
Le journaliste Ahmed El Desouky a fait partie des premiers à rendre compte des réactions dans le tribunal à la communauté égyptienne sur Internet: Il y a eu un tumulte dans le tribunal après le verdict et la défense a exprimé sa rage et sa surprise envers cette décision jugée complètement disproportionnée.
|
en-fr
|
Reactions varied outside the court house, but the majority of people saw that the punishment was fair for a man who abused his authority, influence and money, thinking that he was above the law.
|
Les réactions étaient variées hors du tribunal mais la plupart des gens ont considéré cette sentence comme étant juste pour un homme qui a abusé de son autorité, de son influence et de son argent en pensant qu'il était au-dessus des lois.
|
en-fr
|
Reactions fluctuated, between approval and support to the verdict to sympathy and sadness.
|
تفاوتت ردود الأفعال ما بين استحسان وتأيد الحكم إلى التعاطف والحزن.
|
en-ar
|
Once the verdict was read, chaos erupted in court, with the families of Mohsen and Hesham screaming as well as the employees of the Talaat Moustafa Group, who couldn't believe what they heard. Meanwhile, Hesham and Mohsen were completely silent. Personally, I couldn't believe it because Hesham's crime was instigating murder while Mohsen was the one who killed.
|
وبعد النطق بالحكم سادت حالة من الهرج والمرج داخل قاعة المحكمة بسبب صراخ الجميع غير مصدقين من عائلات محسن وهشام والعاملين فى مجموعة طلعت مصطفى بينما هشام ومحسن انتابتهم حالة صمت تااااااامة أنا نفسى مش كنت مصدقة لأن جريمة هشام هى التحريض على القتل بينما محسن اللى نفذ ازاى يكون الحكم متساوى
|
en-ar
|
How can their punishment be the same?
|
¿Cómo pueden sus castigos ser iguales?
|
en-es
|
Ahmed Shokeir answered her question in the comments section of this post saying: في معظم القوانين يعاقب المحرض على الجريمة بنفس عقوبة الجاني وفي بعض القوانين تغلظ العقوبة وتكون أشد من العقوبة التي تقع على الجاني ، In most laws, the punishment for those who instigate crimes is the same as that for the criminals. In some laws, the punishment is even more severe than that met to the criminal.
|
في معظم القوانين يعاقب المحرض على الجريمة بنفس عقوبة الجاني وفي بعض القوانين تغلظ العقوبة وتكون أشد من العقوبة التي تقع على الجاني
|
en-ar
|
The Egyptian real-estate tycoon’s supporters on Facebook, reacted to the verdict on “Free Hesham Talaat Moustafa’ group as well.
|
تفاعل مؤيدو رجل الأعمال والعقارات المصري مع الحكم على الفيس بوك في "مجموعة Free Hesham Talaat Moustafa" .
|
en-ar
|
Ashraf Elmanwaty said:
|
Ashraf Elmanwaty a déclaré :
|
en-fr
|
I still have hope HTM will be free...
|
مازال لدي الأمل بأن هشام طلعت مصطفى سيفرج عنه .
|
en-ar
|
This is an over reaction judgment
|
هذا حكم قاسٍ
|
en-ar
|
While Miral El Ramlawy wrote:
|
En tanto que Miral El Ramlawy escribió:
|
en-es
|
90% of Egyptians do NOT believe he did it and the court owes it to the Egyptians to announce what they based the verdict upon!!
|
90% من المصريين من لا يعتقدون أنه فعلها، والمحكمة تدين للمصرين بتوضيح ما تم الاستناد عليه لهذا الحكم!
|
en-ar
|
After the shock, analysis took place. Zeinobia explains:
|
بعد الصدمة تم التحليل، حيث وضحت Zeinobia:
|
en-ar
|
• when the judge says that that the papers of the convicted will be sent to the grand Mufti for consulting means in most situations that that convicted will face the death penalty.
|
• cuando el juez dice que los papeles del acusado serán enviados al Gran Mufti para consulta significa en la mayoría de las situaciones que el acusado enfrentará la pena de muerte.
|
en-es
|
The death penalty needs the opinion of the grand Mufti to support it from the religious point of view ,the Sharia point of view to fulfill justice.It is not everyday that you order the death of someone.
|
يحتاج حكم الإعدام رأي المفتى لدعمه من الناحية الدينية,وجهه نظر الشريعة لتحقيق العدالة ,لا تحكم كل يوم على وفاة شخص.
|
en-ar
|
• In most cases if not all of them the grand Mufti approves and supports the judge’s verdict.
|
• en la mayoría de casos, si no en todos, el Gran Mufti aprueba y apoya el veredicto del juez.
|
en-es
|
• Second in case of Hisham and Sokary,the judge will announce the final verdict on the next 25th of June 2009 ,which is nearly about month and 5 days ,I believe it is a long period to stand in the death row.
|
• ثانياً فى حالة هشام والسكرى، سيعلن القاضي الحكم النهائي في الخامس والعشرين القادم من يونيو 2009,وهو ما يقرب من حوالى شهر وخمسة أيام وأرى أنها فتره طويلة للوقوف بجانب المحكوم عليهم بالإعدام.
|
en-ar
|
• Third when the judge announces the final verdict , the lawyers of the convicted will have the right to .
|
• Tercero: cuando el juez anuncie el veredicto final, los abogados del condenado tendrán el derecho .
|
en-es
|
So there might be a second round which is what we will figure out on June 25th.
|
لذا فمن المحتمل وجود جولة ثانية وهذا ما سنعرفه في الخامس والعشرين من يونيو\حزيران
|
en-ar
|
Meanwhile, there are questions and doubts about Hisham’s high profile real estate business. The Mideast Institute Editor's blog reports:
|
ومن ناحية أخرى، توجد شكوك وتساؤلات حول صورة هشام البارزة فى مجال العقارات، حيث تقول مدونة محرري معهد الشرق الأوسط :
|
en-ar
|
The Talaat Mustafa Group (TMG), a huge real estate conglomerate through which Mustafa made his billions, doesn't want any stockholders to worry just because the company's founder and namesake is under a death sentence.
|
مجموعه طلعت مصطفى (تكتل عقاري ضخم) التي صنعت مليارات مصطفى، لا تريد أياً من حاملي الأسهم أن يقلقوا بسبب أن مؤسس الشركة (الحاملة لنفس الاسم) محكوم بالإعدام.
|
en-ar
|
A TMG official reassures investors:
|
يطمئن مسؤول من مجموعة طلعت مصطفى المستثمرين:
|
en-ar
|
Sawaftah said that TMG’s corporate structure prevents “the absence of one individual” from affecting its activity
|
Sawaftah dijo que la estructura corporativa de TMG evita que “la ausencia de una persona” afecte sus actividades.
|
en-es
|
A few Iranian bloggers wrote comments on 'International day against homophobia' on May 17 and shared their concerns about existing discrimination against homosexuals in Iran.
|
מספר בלוגרים איראנים הגיבו על 'היום הבינלאומי נגד הומופוביה' ב-17 במאי וחלקו את דאגתם מהאפליה הקיימת נגד הומוסקסואלים באיראן.
|
en-he
|
Pesar has published an open letter from Iranian homosexual students to other student activists in the country:
|
Pesar פרסם מכתב פתוח מסטודנטים איראנים הומוסקסואלים לסטודנטים אקטיביסטים אחרים במדינה:
|
en-he
|
A bomb explosion killed 20 people in a Shi'ite mosqe in the Iranian south eastern city, Zahedan.
|
أدى انفجار قنبلة إلى مقتل 20 شخص في مسجد شيعي في مدينة زهدان الإيرانية الواقعة في الجنوب الشرقي.
|
en-ar
|
Nimroz, a Zahedan based blogger, says after explosion some Sunni stores and a Sunni mosque were attacked by Basij forces.
|
وقال نمروز وهو مدون في زهدان بأنه بعد وقوع الانفجار هوجمت بعض المتاجر والمساجد السنية من قبل قوات الباسيج.
|
en-ar
|
Mohmmad Mostafai, an Iran based lawyer informs us in his blog that Roxana Saberi, Iranian-American journalist was freed on Monday in Iran.
|
يخبرنا محمد مصطفى ، محامى مقيم بإيران، فى تدوينته عن إطلاق سراح روكسانا صابري، الصحفية الإيرانية-الأمريكية يوم الإثنين 11 أيار \ مايو في إيران.
|
en-ar
|
Earlier this month, Bahrain announced that it would be ending the system of sponsorship of foreign workers, meaning that from August workers will no longer be dependent on their employer, but sponsored directly by the government's Labour Market Regulatory Authority, and will be permitted to change jobs without their employer's consent.
|
Au début du mois, les autorités du Bahreïn ont annoncé la fin du système de sponsoring des travailleurs étrangers. Ainsi, dès le mois d'août, les travailleurs ne dépendront plus de leurs employeurs mais seront directement en contact avec l' Autorité de régulation du marché du travail , ce qui leur permettra de changer d'emplois sans avoir besoin de l'approbation de leurs employeurs.
|
en-fr
|
The move is designed to stop the practice of Bahrainis sponsoring large numbers of workers, usually from the Indian subcontinent, and charging them a “visa fee” to work with another employer.
|
La medida está destinada a detener la práctica de bahreiníes que auspician grandes cantidades de trabajadores, por lo general del subcontinente indio, y les cobran un “cargo por visa” para trabajar con otro empleador.
|
en-es
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.