english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
- Alleviating the stigma that haunts AIDS patients to help them adapt and to give them their given rights to proper health care, treatment, and support.
- Aliviar el estigma que acecha a los pacientes de SIDA, ayudarles en su adaptación y otorgarles el derecho inherente a una sanidad adecuada, tratamiento y asistencia.
en-es
- Letting the public know that the government provides treatment free of charge to patients as well as counseling and screening centers.
- Hacer conocer a la opinión pública que el gobierno facilita tratamiento gratuito a los pacientes, así como asesoramiento y centros de detección.
en-es
- Helping the public understand that Islamic and Christian men of religion call for endorsing patients and giving them support instead of stigmatizing them.
تعريف الجمهور بأن علماء الدين الاسلامي والمسيحي يدعون المؤمنين الي احتضان المرضي ورعايتهم وعدم وصمهم وتوفير كل سبل المساعدة لهم .
en-ar
- Spreading awareness about precautions and preventive measures.
- Seguir concienciando a la gente sobre las distintas precauciones y medidas preventivas.
en-es
Bloggers from Egypt supporting the initiative include: Ahmed Shokeir, Hany George, Sherif Abdel Aziz, Amro Ezzat, Radwa Osama, Mina Zekri, Osama Abdel Aal, Marianne Nagy, Ahmed Zidan, Basma Moussa, Zahraa, Mahmoud Ezzat, Asmaa, Enas Lotfy, Ramez Sharkawy, Randa Abul Dahab, Mona Zidan, Shamie Assad, Abdel Moneim Mahmoud, Ghada Abdel Aal, Marwa Rakha, and many more.
أحمد شقير ، هاني جورج ، شريف عبدالعزيز ، عمرو عزت ، رضوى اسامه ، مينا زكرى ،اسامه عبدالعال ، مرياني ناجي ، أحمد زيدان ، بسمه موسى ، زهراء ، محمود عزت ، أسماء ، إيناس لطفى ، رامز شرقاوي ، رندا أبوالدهب ، منى زيدان ، شامي أسد ، عبدالمنعم محمود، غاده عبدالعال ، مروة رخا ، و آخرون.
en-ar
Mohammad Mosatfai, an Iranian lawyer, informs us that Iran has executed a 23-year-old woman, Delara Darabi,for a crime committed when she was a 17 years old.
يخبرنا محمد مصطفى ، محام إيرانى، عن أن ايران نفذت حكم الإعدام لفتاة فى الثالثة والعشرين من عمرها، ديلارا درابى، لجريمة ارتكبتها وهى فى السابعة عشرة من العمر.
en-ar
Watch a video about Delara and her paintings here.
يمكنكم مشاهدة فيديو عن ديلارا ورسوماتها هنا.
en-ar
Saudi blogger Ndhm is looking forward to the Arabic translation of Dan Brown's latest book The Lost Symbol.
المدون السعودى Ndhm يتطلع الى الترجمة العربية لكتاب دان براون الأخير الرمز المفقود.
en-ar
The blogger notes: "It took him five years to write the story which takes place in 12 hours.
Selon la blogueuse saoudienne (amateure de Brown) : " il lui a fallu cinq ans pour écrire une histoire qui se déroule en 12 heures.
en-fr
This reminds me of great Arab authors, who come up with a new book every six months, half of which tackle sex."
Cela me rappelle les grands auteurs arabes, qui publient un nouveau livre tous les six mois, dont la moitié parle de sexe »
en-fr
Jordanian Batir Wardam at Jordan Watch asks: "What is the percentage of Arabs who waste most of their time following shallow television shows, devoid of any content, on Arab satellite channels?"
Le blogueur Jordanien Batir Wardam s'interroge sur son blog Jordan Watch , en se demandant : « Quel est le pourcentage des Arabes qui perdent la plus grande part de leur temps pour suivre des émissions télévisées peu intéressantes, dépourvues de contenu, sur des chaînes satellites arabes ? »
en-fr
Yesterday was International Women's Day, and francophone bloggers around the world used music, poetry and art to honor the beauty, achievements, and continuing struggles of women.
إن يوم 8 مارس | آذار هو يوم المرأة العالمي، وتقديرا لهذا اليوم سخّر المدونون الفرانكفونيون حول العالم الموسيقى، الشعر والفنون لتكريم جمال النساء إلى جانب انجازاتهن وكفاحهن الدائم.
en-ar
In a video slideshow, Fontenay d'Avenir writes, "women have long fallen prey to the violence of this world" and while she isn't necessarily opposed to a women's day, she doesn't see that it has changed anything.
Dans un diaporama en vidéo, Fontenay d'Avenir écrit “les femmes ont longtemps été victimes de la violence de ce monde” et sans être nécessairement opposée à une Journée de la Femme, elle ne voit pas en quoi cela a changé quoi que ce soit.
en-fr
Antonia Neyrins blogs on a plane between Benin and France. She posts the Alicia Keyes music video, "Superwoman," and writes:
على متن رحلة جوية بين بنين وفرنسا؛ تدون أنطونيا نيرينس عن هذا اليوم ناشرة فيديو كليبا للمغنية "أليشيا كاي" بعنوان "المرأة الخارقة"؛ قائلة:
en-ar
Naked woman, black woman,
إمرأة عارية؛ إمرأة سوداء
en-ar
with your form which is beauty!
con tu forma, ¡que es la belleza!
en-es
In your shadow I have grown up; the
في ظلك نشأت؛ ورقة يديك ظللت عينيّ
en-ar
And now, high up on the sun-baked
والآن عاليا عند الممر الذي تحرقه الشمس
en-ar
pass, at the heart of summer, at the heart of noon, I come upon you, my Promised Land,
في قلب الصيف؛ في قلب الظهيرة
en-ar
And your beauty strikes me to the heart
قادما إليك؛ يا أرضي الموعودة؛
en-ar
like the flash of an eagle.
وجمالك يخترقني حتى القلب
en-ar
Naked woman, dark woman
إمرأة عارية؛ إمرأة داكنة اللون
en-ar
Firm-fleshed ripe fruit, sombre raptures
ثمرة ناضجة مكتنزة؛ نشوات طرب متجهمة لنبيذ أسود اللون
en-ar
of black wine, mouth making lyrical my mouth
فم يجعل لفمي طعم الموسيقى
en-ar
Savannah stretching to clear horizons,
la sabana se estira para limpiar el horizonte,
en-es
savannah shuddering beneath the East Wind's eager caresses Carved tom-tom, taut tom-tom, muttering
ترتعد السافانا تحت مداعبات الريح الشرقية المتلهفة
en-ar
under the Conqueror's fingers
توم توم منقوشة؛ تاوت توم توم؛ تترنم تحت أصابع الفاتح
en-ar
Your solemn contralto voice is the spiritual song of the Beloved.
صوتك المهيب الرنان أغنية روحية للمحبوب
en-ar
Oil that no breath ruffles, calm oil on the
زيت لا تكشكشه أنفاس
en-ar
Gazelle limbed in Paradise, pearls are stars on the night of your skin
زيت هادئ على جناحي رياضيّ
en-ar
Delights of the mind, the glinting of red
على جناحي الغزالة أميرة مالي التي أطرافها في الفردوس
en-ar
Under the shadow of your hair, my care
حيث اللآلئ نجوم في ليل جبهتك
en-ar
is lightened by the neighbouring suns of your eyes.
بهجات الفكر؛ ومضات الذهب الأحمر تجابه بشرتك المائية
en-ar
Before jealous fate turn you to ashes to feed the roots of life.
أغني جمالك الذاهب؛ هيئتك التي أمنحها شكلا في الأبدية قبلما يحولك القدر الغيور إلى رماد يغذّي به جذور الحياة
en-ar
Saudi Arabian blogger Tamem reports on the arrest of journalist Adel Al Rabea and notes: "It is no surprise that Saudi Arabia heads the list of countries considered as enemies of the Internet. If this is how journalists are treated, what is the situation of bloggers?"
كتب المدون السعودى تميم تقريراً عن القاء القبض على الصحفى عادل الربيع وقال: "لاعجب اذا في تصدر المملكة قائمة الدول الاكثر عداءا للتدوين، فهذا حال الصحفيين في المملكة، فكيف بحال المدونين؟"
en-ar
Mir Hussein Mousavi, former Prime Minister, launches an internet TV in Iran's presidential election battle.
أطلق مير حسين موسوي رئيس الوزراء الأسبق قناة تلفزيونية على شبكة الانترنت فى المعركة الانتخابية الرئاسية الإيرانية.
en-ar
Jordanian blogger Hareega shares his thoughts on Saudi Arabia's underage brides in this post.
El blogger jordano Hareega comparte sus pensamientos sobre las novias de escasa edad en Arabia Saudita en este post.
en-es
Bahraini blogger Ali discusses his nicknames and how people started using them in this post.
يناقش المدون البحريني علي أسماءه المستعارة وكيف بدأ الناس باستخدامها في هذه التدوينة .
en-ar
Queen Rania Al Abdullah of Jordan is now on Twitter.
الملكة رانيا العبد لله الآن على تويتر.
en-ar
Catch up with her tweets here.
يمكنكم متابعتها هنا.
en-ar
Last week, a grainy video from 2005 made headlines, shaking up viewers around the globe.
La semana pasada, un vídeo granulado del 2005 hizo titulares, agitando a los televidentes de todo el globo.
en-es
The video, first shown on U.S.-based ABC News, showed Sheikh Issa bin Zayed al-Nahyan - brother of UAE's crown prince Sheikh Mohammed - torturing an Afghan grain farmer, attacking him with a cattle prod, then literally pouring salt on his wounds (WARNING: Video contains graphic content and is not suitable for all viewers. The video is accessible at ABC News ).
يظهر الفيديو الذي عرض أولا على قناة الـ إي بي سي الإخبارية – التي يقع مقرها الرئيسي في الولايات المتحدة- الشيخ عيسى بن زايد آل نهيان-شقيق ولي العهد الإماراتي الشيخ محمّد بن زايد- و هو يقوم بتعذيب مزارع حبوب أفغاني ؛ مهاجما إياه بمهماز ماشية ؛ ومن ثم يقوم الشيخ حرفيا بصب الملح على جروح الرجل ( تحذير- يحوي الفيديو على مشاهد غير لائقة؛ وهو غير مناسب لجميع الأعمار؛ الفيديو متاح على موقع الـ إي بي سي الإخباري)
en-ar
In Bahrain, Internet users were surprised to find out that access to the video on YouTube had been blocked by the Bahraini authorities.
A Bahrein, les internautes ont été déçus de trouver que l'accès à cette vidéo sur YouTube avait été bloqué par les autorités nationales.
en-fr
Writing on popular online forum, Bahrain Online, which is also banned in Bahrain, user Mahdy notes:
بشكل فاضح وزارة الاعلام البحرينية تقول بث جرائم المعذبين مخالف للقانون البحريني !
en-ar
Arab Lady, a UAE-based blogger, had only this to say about the video:
Arab Lady, une blogueuse basée aux EAU, avait seulement ce commentaire à ajouter sur cette vidéo :
en-fr
No comment!!Mercy Mercy Mercy on Earth ya Allahhhhhhhhhhhh
لا تعليق؛ الرحمة الرحمة على الأرض يا الله !
en-ar
Twitter user tomsp, who is based in Dubai, drew comparisons between the U.S. government and that of the Emirates:
أما أحد مستخدمي التويتر المستقرين في دبي ويدعى تومسب؛ فيعقد المقارنات بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية و الحكومة الإماراتية قائلا:
en-ar
Muscat Confidential, an Oman-based blog, also brings up the U.S. in its assessment of the situation:
مسقط السرية؛ مدونة تنشر من عُمان؛ تضمّن الولايات المتحدة أيضا في تقييمها للموقف:
en-ar
Tapes released by a former business partner of the Sheikh, and broadcast last week by US network ABC, showed the UAE Sheikh personally torturing an Afghan trader over a missing load of grain.
الفيديو الذي نشره شريك تجارة سابق للشيخ ؛ وبثته شبكة ال إي بي سي الأمريكية الأسبوع الماضي؛ يظهر الشيخ الإماراتي وهو يقوم بتعذيب التاجر الأفغاني وذلك بسبب حمولة مفقودة من الحبوب.
en-ar
The story was around in mid-2008, but now that ABC have broadcast it, the issue is again in the news: the main question is what will the new US Administration do?
L'histoire remonte à environ au milieu de 2008, mais maintenant que ABC l'a rendue publique, elle est devenue d'actualité: la question principale est : qu'est-ce que la nouvelle administration américaine va faire?
en-fr
The activist site UAE Torture, which is reportedly blocked in the UAE, offers more information on the story and its background.
El sito activista UAE Torture, que se reporta ha sido bloqueado en los Emiratos Árabes Unidos, ofrece más información en la historia y sus antecedentes.
en-es
After the success of Egypt's Anti-Harassment Day, Egyptian blogger Asser Yasser invited women to share their personal experiences with this issue.
Depois do sucesso do Dia Sem Assédio Sexual no Egito , a blogueira egípcia Asser Yasser convidou as leitoras a compartilharem o que pensam sobre o assunto.
en-pt
Egyptian women join hands against harassment
Mujeres egipcias unen manos en contra del acoso
en-es
*******
*******
en-fr
******* We are currently working on an independent documentary to monitor and record sexual harassment on Egyptian streets.
******* Actualmente estamos trabajando en un documental independiente para observar y grabar el acoso sexual en las calles egipcias.
en-es
The documentary is based on following a number of females around for five minutes as they walk in the street. Our aim is to get footage of the forms of harassment they get exposed to while running errands.
ثم يتم حصر عدد المضايقات بالنسبة لعدد الفتيات أو السيدات محل الدراسة
en-ar
The activist also shared pictures (see above) and details of the activities organised on the anti-harassment day here.
نساء مصريات يجتمعن في مواجهة التحرش و قد شارك الناشطون أيضا بصور (أنظر في الأعلى)،و تفاصيل الأنشطة التى تم تنظيمها فى يوم ضد التحرش هنا.
en-ar
Asser's call received several responses, the most interesting of which was a blog post in solidarity with the cause by Wandering Scarab - an Egyptian woman living in Canada:
El llamado de Asser recibió varias respuestas, la más interesante de éstas fue un post en solidaridad con la causa de Wandering Scarab - una mujer egipcia viviendo en Canadá:
en-es
When I was living in Egypt, in the early 90s, I was subjected to sexual harassment on a daily basis.
Quand je vivais en Égypte, au début des années 90, j'étais victime de harcèlement sexuel quotidiennement.
en-fr
From the clerk at the grocery store all the way to the guy taking my order for pizza delivery, sexual harassment in Egypt is very common.
ابتداءً من بائع الخضروات حتى الشخص الذى يأخذ مني الطلب عندما أطلب بيتزا، فالتحرش فى مصر منتشر جداً.
en-ar
Some behaviors that constitute sexual misconduct in Western societies are even completely acceptable in Egypt such as whistling and verbal abuse of women passing by.
Certains comportements, qui sont considérés en Occident comme inconvenants, sont complètement acceptables en Égypte, par exemple siffler ou insulter une femme qui passe.
en-fr
As women, we are often taught that there is something wrong with us and that perhaps we give the wrong signals or do something to attract the attention of sexual predators.
كنساء، غالباً ما تعلمنا أن هناك خطأ ما فينا أو ربما نعطي إشارات خاطئة أو نفعل أشياء قد تجذب انتباه المتحرشين.
en-ar
Nothing could be farther from the truth.
Rien n'est plus mensonger.
en-fr
I recall some of the things I've experienced - some of them funny, some scary.
Je me souviens de certaines choses que j'ai vécues, certaines drôles, d'autres effrayantes.
en-fr
The average Egyptian girl, including myself, suffers sexual abuse almost constantly as a normal part of her life.
La joven egipcia promedio, incluyéndome a mí, sufre de abuso sexual casi constantemente como una parte normal de su vida.
en-es
The post goes into more details - in English and in Arabic - about the exact details of harassment.
El post entra en más detalle - en inglés y árabe- sobre las características exactas del acoso.
en-es
First on my discovery list was Denise Bombardier, a journalist, novelist, essayist and media personality from Quebec, well known for her outstanding reporting and often scathing sense of humour.
La primera en mi lista de descubrimientos fue Denise Bombardier , una periodista, novelista, ensayista y personalidad de los medios de comunicación de Quebec, muy conocida por sus extraordinarios reportajes y a menudo su mordaz sentido del humor.
en-es
In «Nos hommes» (1995) she writes, as quoted in Nicole Savard's literary blog :
Kako je navedeno u knjževnom blogu Nicole Savards-a , ona je napisala u ’Nos hommes’ (1995):
en-sr
I left my father to learn how to love men, a continent still hostile, because it is a foreign one....
Го оставив татко ми да научам како да ги сакам мажите, и заминав на континент сѐ уште непријателски, бидејќи е непознат...
en-mk
I made myself with and against them.
ولذلك كنت معهم و ضدهم في آن واحد.
en-ar
They embody everything I needed to conquer, in order to attain freedom.
Тие претставуваа сé што ми беше потребно да освојам со цел да се здобијам со слобода.
en-mk
La muse agitée, the blogger of the Vallauris bookshop, is enthusiastic :
La muse agitée, блогерот од книжарницата Валариус е ентузијаст :
en-mk
ChinaSMACK translates a netizen discussion on girls street violence in Guangdong.
ChinaSMACK traduce una discusión de ciudadanos de la red sobre violencia callejera de chicas en Guangdong.
en-es
Moroccan blogger Mohammed Saeed Hjiouij discusses different ways in which Twitter can be used for his Arabic language readers.
يناقش المدون المغربي محمد سعيد أحجيوج طرقاً مختلفة لاستخدام تويتر لمتكلمي اللغة العربية.
en-ar
Ramy Raouf started his new Egyptian blog for human rights (EBFHR) . The blog monitors the development of human rights especially in Egypt, as well as the Arab world in general.
بدأ رامي رؤوف مدونة مصرية عن حقوق الإنسان (EBFHR)، تتابع المدونة تطور حقوق الإنسان بالأخص فى مصر، بالإضافة الى الوطن العربي بشكل عام.
en-ar
Turkey's first mosque designed by a woman was opened in Istanbul, writes Emre Kızılkaya.
كتب Emre Kızılkaya عن افتتاح أول مسجد في تركيا من تصميم امرأة في اسطنبول.
en-ar
Help Global Voices Advocacy win $3000 $1200!
ساعد دفاع أصوات عالمية على الفوز بـ 3000$!
en-ar
The prize money would help us continue to raise awareness of attacks on online freedom of speech, and share tools and tactics with activists and bloggers facing censorship on different parts of the globe.
El dinero del premio nos ayudaría a continuar creando conciencia de los ataques a la libertad de expresión, y a compartir herramientas y tácticas con activistas y bloggers que enfrentan la censura en diferentes partes del mundo.
en-es
All you have to do is write a post in your own blog, including the following text...
كلّ ما عليك فعله هو نشر تدوينة في مدونتك، متضمنة النصّ التالي:
en-ar
And... very importantly, you must also copy and paste this text into your post.
Y… muy importante, también debes copiar y pegar este texto en tu post.
en-es
This blog post is part of Zemanta's "Blogging For a Cause" (http://www.zemanta.com/bloggingforacause/) campaign to raise awareness and funds for worthy causes that bloggers care about.
هذه التدوينة هي جزء من حملة زيمانتا لـ "التدوين من أجل قضيّة" ( http://www.
en-ar
Zemanta is a cool new add-on blogging tool.
com/bloggingforacause ) التي تهدف لزيادة الوعي والتمويل لأجل قضايا تهمّ المدونين.
en-ar
They have issued this competition in order to encourage blogging for charitable causes.
زيمانتا هي أداة جديدة و رائعة للتدوين، وقد أطلقوا هذه المنافسة لتشجيع التدوين لأجل قضايا خيرية.
en-ar
The five blogs to get the most votes will each win a prize of $1200.
وستنال كل من المدونات الخمس الأولى جائزة قدرها 3000$.
en-ar
The deadline is JUNE 6, 2009.
الموعد النهائي للتصويت هو السادس من حزيران 2009.
en-ar
There are so many blogs and causes online, but at Global Voices we feel it's important for bloggers to stick together and support each other when bloggers in many countries still risk harassment, prison or even torture for the work they do - not to mention having their blogs filtered or censored by authorities who object to their opinions.
هناك العديد من المدونات والقضايا على الشبكة، لكن في أصوات عالمية نشعر أنه من الضروري على المدونين بأن يدعموا بعضهم بعضاً عندما يتعرضون في العديد من البلدان لمضايقات أو للسجن أو حتى التعذيب بسبب تدوينهم - هذا عدا عن فلترة مدوّناتهم وتعرضها للحجب من قبل السلطات التي تعارض آرائهم.
en-ar
Freedom of speech on the web affects everyone, not just bloggers. It is a human right to both say and read what we wish.
حرية التعبير على الانترنت تهم وتؤثر في حياة الجميع، ليس فقط المدونين، بل هي حق انساني لكي نقول ونقرأ ما نريد.
en-ar
Global Voices Advocacy keeps track of online censorship worldwide in daily posts, and maintains a map of web 2.0 censorship.
دفاع أصوات عالمية يقوم برصد دائم لخطوات الحجب والرقابة حول العالم في نشرات يومية، ويقوم بتطوير خريطة لذلك على أساس تقنية ويب2.
en-ar
There are also guides like Anoymous Blogging with WordPress & Tor or Blogging for a Cause that many bloggers appreciate.
0، وهناك نشرات مساعدة للتدوين بسرّية بواسطة ووردبرس و تور أو التدوين لأجل قضيّة والذي يقدّره العديد من المدونين.
en-ar
And finally...
E finalmente…
en-pt
....if Global Voices Advocacy is to have any chance of winning, we need your help asking others to help support freedom of expression.
إذا كان لدى دفاع أصوات عالمية أيّ فرصة للفوز، نحتاج إلى مساعدتك وذلك بسؤالك الآخرين للمساعدة في دعم حرية التعبير.
en-ar
It would be great if you could treat this as a meme and pass it on/appoint 3-5 of your fellow bloggers to join.
وسيكون من الرائع بأن تقوم بتمرير الرسالة وتطلب من زملائك المدونين الانضمام.
en-ar
Dear Friend,
Драг пријателе,
en-mk
You've probably heard about bloggers being arrested or tortured in different countries, or websites being censored unjustly.
Веројатно имаш слушнато за блогери кои се малтретирани и уапсени во различни земји или за неправедно цензурирање на веб-страници.
en-mk
It's something I feel we really need to take a stand against as bloggers.
Мислам дека тоа е нешто за кое ние како блогери треба да заземеме став.
en-mk
One of the few groups that works directly with global bloggers on the frontlines of free speech is Global Voices Advocacy.
Uno de los pocos grupos que trabaja directamente con bloggers globales en la primera línea de libertad de expresión es Global Voices Advocacy.
en-es
It's a blog run by Sami ben Gharbia, who is himself a blogger in exile, together with a great community of authors.
وهي مدوّنة يقوم بإدارتها سامي بن غربية - وهو نفسه مدوّن بالمنفى - مع مجتمع رائع من المؤلفين و المحررين.
en-ar
We have an opportunity to help Global Voices Advocacy win $3000 simply by writing a post in our own blogs and inserting the short text you can copy on this page: Let's do it!?
لدينا فرصة لمساعدة دفاع أصوات عالمية على الفوز بـ 3000$، وذلك بكتابتنا ونشرنا ذلك في مدوّناتنا، بالاضافة لادماج نصّ بسيط يمكنك نسخه من هذه الصفحة:
en-ar
Best,
تحيّاتي،
en-ar
Your friend
Поздрав
en-mk