english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
The organizers of the petition have since stated that they believe their actions helped, as Levi is no longer making such expressions.
|
Los organizadores de la petición han declarado desde ese entonces que creen que sus acciones ayudaron, pues Levi ya no hará jamás dichas expresiones.
|
en-es
|
A counter-petition was also organized in support of Levi.
|
Eine Gegenpetition wurde ebenfalls gestartet, um die Nachrichtensprecherin zu unterstützen.
|
en-de
|
OneJerusalem.com reacted strongly and swiftly in Levi's favor:
|
OneJerusalem.com reagierte prompt und energisch zu Gunsten Livs:
|
en-de
|
In a post a while ago I discussed Fox News as an example of how low TV News Channels can take the news and the absurd of having to sell yourself as “Fair and Balanced” when that’s the last thing you ever will be.
|
In einem Beitrag vor einigen Tagen, schrieb ich über Fox News - als ein Beispiel wie tief Nachrichten in einem Nachrichtensender sinken können, und die Absurdität sich selbst darzustellen als "Fair und Ausgewogen". Als wäre es das letzte, was man sein möchte.
|
en-de
|
Yonit Levi is ACTUALLY fair and balanced and doesn’t need to sell it.
|
Yonit Levi es ACTUALMENTE justa y equilibrada y no necesita venderse.
|
en-es
|
She has been doing this for a long time and has been presenting the news in professional even tone, void of personal views and opinions.
|
Elle agit ainsi depuis un moment déjà, elle présente les informations avec un ton neutre, professionnel et dépourvu d'opinions personnelles.
|
en-fr
|
In short, Yonit we love you !
|
Kurz gesagt: Yonit, wir lieben dich!
|
en-de
|
Keep up the great work.
|
Continue sur ta lancée.
|
en-fr
|
A fan poses with Yonit Levi
|
Ein Fan, zusammen mit Yonit Levi
|
en-de
|
Israeli-Canadian blogger Lisa Goldman discusses the general media reaction from Israel, mentioning Levi's situation:
|
Lisa Goldman, eine israelisch-canadische Bloggerin, berichtet über die Reaktionen in den Medien, die Levis Situation aufgreifen:
|
en-de
|
According to the polls, 90 percent of Israelis support the Gaza campaign.
|
Laut Umfragen unterstützen 90 Prozent der Israelis den Gazaeinsatz.
|
en-de
|
I find that number quite worrying: public debate and a diversity of opinion are, as Ohad notes in this post, essential characteristics of a healthy democracy; and anyone who has expressed even the mildest anti-war sentiment can testify to the intimidating responses that have, I noticed, cowed many people into silence.
|
Ich finde diese Zahl ein wenig besorgniserregend. Denn für eine gesunde Demokratie, sind öffentliche Debatten und unterschiedliche Meinungen essenziell, wie Ohad es z.B. skizziert; und jeder der nur im Entferntesten gegen den Einsatz ist, kann die persönlichen Angriffe ausprobieren, die ihm entgegenkommen. Das hat, in meinen Augen, viele Menschen ruhig gestellt.
|
en-de
|
The intimidation ranges from verbal violence (”traitor!” “fifth columnist”) to the threat of being fired from one’s job - as in the case of Channel 2 anchor Yonit Levi.
|
Ces actes d'intimidation vont de la violence verbale, avec des insultes telles que "traitre" ou “Cinquième colonne", jusqu'aux menaces de licenciement, comme dans le cas de la présentatrice de Channel 2, Yonit Levi .
|
en-fr
|
One friend even received death threats - via Facebook, if you can believe it.
|
Une de mes amis a même reçu des menaces de mort sur sa page Facebook, c'est incroyable !
|
en-fr
|
Assuming, though, that all the people polled about the war know that the Israeli media’s reporting has been controlled by the army spokesman’s iron fist; and assuming that everyone polled is both well-informed about what is really going on in Gaza and unafraid to voice an opinion that deviates from what we are constantly told is the mainstream, that still leaves one person out of 10 opposing the war.
|
لنفترض مع ذلك أن جمبع الناس الذين أجابوا على استطلاع الرأي كانوا يعلمون أن وسائل الإعلامية الإسرائيلية كانت تحت سيطرة القبضة الحديدية للمتحدث الرسمي باسم الجيش، وعلى فرض أن الجميع مطلعون بشكل جيد على الأحداث الحقيقية التي تحصل في غزة وغير خائفون من إبداء رأي معاكس للتيار الذي يخبروننا دائماُ بأنه سائد، فهذا يترك شخصاً واحداً ضد الحرب من كل عشرة أشخاص.
|
en-ar
|
In this edition, Time Out Tel Aviv gives them a voice.
|
En esta edición, Time Out Tel Aviv les da la palabra.
|
en-es
|
Below are some translated excerpts.
|
فيما يلي بعض الاقتباسات مترجمة.
|
en-ar
|
Creative Commons-licensed photo by YuvalH
|
Photo de YuvalH sous licence Creative Commons
|
en-fr
|
With the war raging in Gaza, news reports earlier this month about the routing of an extraordinarily large shipment of arms from the United States to Israel through the private Greek port of Astakos caused an uproar among Greek bloggers.
|
Com a guerra assolando Gaza, reportagens no início desse mês dando conta da rota de um carregamento incrivelmente grande de armas dos Estados Unidos para Israel por meio do porto grego privado de Astakos causaram um protesto entre blogueiros gregos.
|
en-pt
|
They used Twitter to investigate the matter and put pressure on the government to halt the transfer.
|
Ceux-ci ont alors utilisé la plateforme de microblogging Twitter pour enquêter, puis pour faire pression sur le gouvernement grec afin de bloquer le transfert des armes vers un autre bateau .
|
en-fr
|
Delivery of the munitions was suspended, just as the Greek government was coming under fire from opposition parties, and Amnesty International was calling for an arms embargo.
|
Dostawę amunicji zatrzymano dokładnie w momencie, gdy rząd grecki był atakowany przez partie opozycji a Amnesty International wzywała do embargo.
|
en-pl
|
At first, official sources contested the story from the international news agency Reuters on January 9.
|
Në fillim, burime zyrtare kundërshtuan nga agjencia e lajmeve ndërkombëtare Rojters nga 9 Janari.
|
en-sq
|
But it was picked up by Twitter users and investigated after Indy.gr - an offshoot of the Indymedia Athens group - provided a translation of the article in Greek.
|
Mais cette information n'avait pas échappé aux utilisateurs de Twitter, qui ont lancé l'enquête après qu'Indy.gr , une filiale du groupe de médias indépendants en ligne Indymedia Athens ait publié une traduction de l'article en grec.
|
en-fr
|
The idea to organize an embargo of the port was proposed and widely "re-tweeted":
|
Ishte paraqitur ideja që të organizohet embargo në liman dhe pastaj kjo plotësisht ishte transmetuar në Tviter:
|
en-sq
|
itsomp: http://is.gd/f8Wa Can we organise an embargo of the port of Astakos?
|
itsomp: http://is.gd/f8Wa Kunnen we een embargo van de haven van Astakos organiseren?
|
en-nl
|
Some tweeted direct queries to the Greek foreign minister, whose web team is operating a Twitter account:
|
قام البعض بتوجيه استفسارات مباشرة إلى وزير الخارجية اليوناني الذي يقوم فريق الإنترنت الخاص بإدارة حساب على تويتر:
|
en-ar
|
The death of anyone close to you is painful, but how do you cope with it if that person has actively sought death?
|
La mort d'un proche est toujours douloureuse, mais comment l'affronter quand ce proche a activement recherché cette mort ?
|
en-fr
|
Gazan blogger Samaher Al Khazandar has written about her nephew, Mu’min Musa Al Khazandar, who joined the military wing of Hamas, and was determined to die as a martyr while fighting for Palestine.
|
من غزة، تكتب المدونة سماهر الخزندار قصة إبن اختها مؤمن موسى الخزندار، الذي إنضم
|
en-ar
|
Samaher says: "Mother, I've made up my mind to be martyred for the cause of God."
|
Samaher reproduit des extraits de ses lettres et écrit : “Mère, j'ai pris la décision de devenir un martyr pour la cause de Dieu.”
|
en-fr
|
"I've been accepted in the Izz Al Din Al Qassam Brigades…It's not important who I undertake jihad with, the important thing is the intention…My intention is to struggle for the cause of God, and liberate the nation with good comrades, and I have found good comrades with my brothers in the Brigades."
|
“يا أمي أنا نويت الشهادة في سيبل الله” “أنا قبلت في كتائب عز الدين القسام .
|
en-ar
|
"Mother, people spend long lives trying to live, but there is no life but the afterlife; I am trying to take a shorter route and earn a double reward."
|
“Mère, les gens passent des vies longues à essayer de vivre, mais il n'y a pas de vie si ce n'est la vie dans l'au-delà : j'essaie de prendre un raccourci et d'avoir une double récompense.”
|
en-fr
|
"Mother, we are not throwing ourselves towards death, we are fighting and doing well by fighting, and God will choose for us what He wishes. If it were a matter of self-destruction, none of us would have returned."
|
أنا أحاول أخد طريق مختصرة واكسب أجر مضاعف” “نحن يا أمي ما بنرمي حالنا على الموت نحن نقاتل ونحسن القتال والله يختار منا من يشاء، لو كان الموضوع إهلاك النفس، كان ما رجع منا حدا” “الجهاد يا أمي يعني نصر أو استشهاد.
|
en-ar
|
"Mother, jihad means victory or martyrdom…Pray for me to achieve one of them; I prefer the second."
|
“Mère, le jihad signifie la victoire ou la mort…Prie pour que j'atteigne l'un des deux buts : je préfère le second.”
|
en-fr
|
"Mother, God chooses the martyrs…and not just anyone is chosen by God as a martyr.
|
مش مين ما كان يختاره الله شهيد .
|
en-ar
|
Pray for me that God will choose me, and that you will be pleased with me...Are you pleased with me?"
|
Prie pour moi, pour que Dieu me choisisse, et pour que tu soies contente de moi…Es-tu contente de moi ?”
|
en-fr
|
"When I am martyred, God willing, I will come back to you by this street, carried on people's shoulders."
|
لفح هواء ليل شتاء غزة البارد وجهها وهي تهمس “18 يوم يا رب .
|
en-ar
|
Mu'min's words rang in the ears of his mother who stood on the balcony, preoccupied, watching the street that was lit by the explosions of one attack after another.
|
عادت الكهرباء تضيء الشارع بعد انقطاعها ليومين كاملين، فانطلقت تضيء التلفاز لتسمع الأخبار علها تأتي بما ينذر باقتراب انتهاء كربها الذي يصر على أن يطول.
|
en-ar
|
The air of Gaza's cold winter night burned, as did her face, and she whispered, "Lord, it's eighteen days…Eighteen days at Your mercy, on Your earth and under Your skies…Eighteen days in the cold, while the planes are bombing around him…Lord, by Your generosity I will bury him, just let me see him, and I will bury him after that…O Lord, Your eye is on him, protecting him…I have entrusted him to You…His return will cool the fire in me before the farewell…O Lord…He intended to be martyred and trusted You, o Lord…Believe him, and make him one of the honoured martyrs."
|
على التلفاز كان رئيس وزراء العدو يقف بصلافته وبلاهته المعتادة، معلنا عن وقف لإطلاق النار من جانب واحد، قفزت بحركة عفوية، وراحت تصرخ "الحمد لله الحمد لله" .
|
en-ar
|
The electricity came back, lighting the street after being cut for two whole days.
|
L'électricité est revenue, éclairant la rue, après avoir été coupée pendant deux jours entiers.
|
en-fr
|
She immediately switched on the television to listen to the news in the hope that she would get a sign that her misery which insisted on being prolonged would end soon.
|
كان قلبها يهوي كلما تذكرته يجري بكامل عتاده في الطريق الذي من المفترض أن يعود منه شهيداً .
|
en-ar
|
The enemy's prime minister was on the television, standing with his customary pomposity and stupidity, announcing a unilateral ceasefire.
|
خالجها حينها شعور بأنها المرة الأخيرة التي ستراه فيها .
|
en-ar
|
Her heart sank whenever she remembered him running, fully armed, along the street by which he was supposed to return as a martyr…At that moment the feeling would pervade her that it was the last time she would see him…While he was hurrying towards death… The last time he got safely away from an assassination operation aimed at his group of fighters, he went home tense, which was not in his nature.
|
Son cœur saignait dès qu'elle se souvenait de lui en train de courir, lourdement armé, le long de la rue où il était supposé revenir en martyr...A ce moment, le sentiment qui l'avait envahie était que c'était la dernière fois qu'elle le verrait vivant. …Alors qu'il se dépêchait vers la mort… La dernière fois, quand il est sorti indemne d'une attaque contre son groupe de combattants, il était rentré à la maison tendu, ce qui n'était pas dans sa nature.
|
en-fr
|
Her heart fluttered that day when she said in a tearful voice, "May God grant you what is in your mind."
|
يا أنا مش مصفي النية أو إنت .
|
en-ar
|
She felt that her soul was in shreds as she recalled these memories, and she swallowed her anguish for being unable to say a final farewell to her son, and felt choked with bitterness.
|
ادعي" رجف قلبها يومها وهي تقول بصوت دامع: "الله ينولك الي في بالك" شعرت بروحها تتمزق وهي تسترجع هذه الذكريات، وتبتلع لوعتها لعدم قدرتها على أن تلقي على ابنها نظرة وداع أخيرة مع غصة كبيرة مريرة.
|
en-ar
|
When she had finished preparing her humble house to welcome the martyr, she prayed the dawn prayer, and sat watching the telephone, and waited for the arrival of a new morning, without sun. Instead of the telephone ringing, so that she could hear the news of Mu'min's discovery, her ears rang with the noise of some Grad missiles and other locally-made ones exploding one after another.
|
حين انتهت من تحضير بيتها المتواضع لاستقبال الشهيد، صلت الفجر وجلست تراقب الهاتف، وتنتظر طلوع صباح جديد بلا شمس، وبدلاً من أن يرن الهاتف، لتسمع أخبار العثور على مؤمن، ضربت أذنها أصوات عدة صواريخ جراد وأخرى محلية الصنع تنطلق متلاحقة فصرخت منهارة "لااااااااا .
|
en-ar
|
She screamed angrily, "Noooooo…The war's started again, it's started again…Oh, Mu'min, ohhhhhhh…" Her husband woke up at her voice and found her crying, and she couldn't tell him that hope had been born during his long, deep sleep, and had been killed just seconds ago.
|
آه يا مؤمن آاااااااااااه". أفاق زوجها على صوتها فوجدها تبكي، لم تستطع أن تقول له أن الأمل وُلد أثناء نومه الطويل العميق وقتل منذ ثوانٍ فقط. .
|
en-ar
|
Before the father of the martyr had understood the story his mobile phone rang, and she raised her head and looked at it. Shaking, she tried to understand the words of the caller that were unclear because of the bad connection.
|
وقبل أن يفهم أبو الشهيد القصة رن هاتفه النقال، رفعت رأسها وراقبته وهي تنتفض كان يحاول أن يفهم كلمات المتصل المشوشة بسبب سوء الإرسال، وحاولت أن تصغي علها تستطيع أن تسمع ما لا يستطيع هو التقاطه، فانتبهت فجأة أن هناك أصوات عالية في الشارع، فقفزت بلوعة وهي تصرخ باسم مؤمن.
|
en-ar
|
She suddenly became aware of loud voices in the street, and jumped up anxiously, calling out Mu'min's name. Below the balcony one of the martyr's friends was trying to call them on his mobile to inform them that Mu'min's body had been found after the withdrawal of the Israeli army from a number of areas, including Jabal Al Rayyis where Mu'min had taken position before being killed. He was with several of his martyred comrades in Al Shifa Hospital.
|
وتحت الشرفة كان هناك أحد رفاق الشهيد يحاول الاتصال بهم عبر الجوال ليخبرهم أنهم قد عثروا على جثة مؤمن بعد انسحاب الجيش الإسرائيلي من عدة مناطق منها جبل الريس حيث كان يرابط قبل استشهاده، وأنه مع عدد من رفاقه الشهداء في مستشفى الشفاء.
|
en-ar
|
Minutes passed like hours, and family and relatives and friends arrived and filled the small house with those who cared for Mu'min and Suzanne. She stood on the balcony awaiting his arrival, from the street which he promised to return by, which seemed much longer than it was. Her sisters surrounded her and she felt that a noticeable tension had arisen after the phone call.
|
مرت الدقائق كالساعات، وتوافد الأهل والأقارب والأصدقاء وامتلأ البيت الصغير بمحبي مؤمن وسوزان، وهي وقفت في الشرفة تنتظر حضور مؤمن، من الطريق الذي وعدها أن يعود منه، محملاً تنظر نظرة فارغة لنهاية الطريق، الذي بدا أطول بكثير مما كان عليه، أحاطتها أخواتها وشعرت بأن توتر ملحوظاً قد طرأ عليهن بعد مكالمة هاتفية، التفتت إليهن فوجدت عيونهن تحيطها بأسى وقالت إحداهن: "هذا ماجد بيقول إنه .
|
en-ar
|
She turned towards them and found their eyes upon her full of distress.
|
يعني .
|
en-ar
|
One of them said, "That's Majid saying...I mean…that the Qassam Brigades have emphasised that no one was able to identify Mu’min's face…"
|
أصله القسام أكدوا إن ما حدا ينكشف وجه مؤمن" نظرت لهن متشككة ورددت : "متحلل؟!
|
en-ar
|
She looked at them doubtfully and replied, "His body was blown apart?"
|
" فاستدركت اختها قائلة: "لا لا .
|
en-ar
|
Her sister clarified, "No, no… I swear they said he is just as he was…just that...the rocket hit his head…Sister, his face has no features…Everything is whole apart from his head…I mean…Keep another, better memory of him…He certainly would not have wanted you to see him like this."
|
هو أكيد ما راح يحب تشوفيه بهذا الشكل" أدارت بين وجوههن الباكية نظرة خاوية، وهمهمت بصوت منهك: "أنا أودعته الله .
|
en-ar
|
She looked round at all their weeping faces with a vacant expression, and mumbled in an exhausted voice, "I entrusted him to God…God would not let this be in vain…" She looked again at the street which had finally started to move…She looked at the faces of his friends and relatives and comrades carrying him on their shoulders, wrapped in the white flag of the Qassam Brigades, exactly as he had always wanted. Behind him hurried groups of people; one man was shouting, and the others repeated, "There is no god but God and the martyr is favoured by God."
|
طالعتها وجوه أصدقائه وأقاربه ورفاق دربه يحملونه على أكتافهم، مكفناً بعلم كتائب القسام الأبيض، تماماً كما أراد دائما، وورائه هرولت جماعات من الناس يهتف أحدهم ويردد الآخرين "لا إله إلا الله والشهيد حبيب الله" وحين اقترب الجمع من الباب، وأدخل النعش، دفعت سوزان من حولها وشقت طريقها بلهفة لتجد النعش قد وُضع على طاولة تتوسط غرفة المعيشة.
|
en-ar
|
Cries of "There is no god but God" rang out around them, while she called out in a stifled voice, "This has not been in vain, my son, this has not been in vain…Thanks be to God…Thanks be to God…You requested it…And were granted it…Thanks be to God…There is no god but God…There is no god but God." From above the massed heads a calm settled in the tormented hearts, and a contented smile was spread on the face which had bid this life adieu.
|
ألقت بنفسها على جسده المسجى، وراحت تتحسسه بيدها، حتى التقطت يده من تحت العلم الأبيض، تحسست أصابعه وثنت يده، ثم ابتسمت من بين دموعها، وهي تستنشق رائحة عطرة ملأت هواء الغرفة والبيت والشارع، تعالت صيحات لا إله إلا الله حولهما في حين صاحت هي بصوت مكتوم: "ما ضيعك الله يامًا ما ضيعك الله .
|
en-ar
|
A hidden power was unleashed in the running feet, and people crowded to catch up with the funeral procession.
|
لا إله إلا الله . . لا إله إلا الله"
|
en-ar
|
Mu’min was in a hurry to leave; the body returns to the belly of Gaza, the soul rises for farewell, perhaps not its last farewell, for what is left of the people of Gaza and its neighbourhouds, mosques and churches, its steadfastedness and funeral processions of its martyrs, and the tears of its bereaved and widows and orphans…Mu’min, you have departed, and left us behind.
|
ومن فوق الرؤوس الموحدة هبطت سكينة على القلوب الملتاعة، واتسعت ابتسامة رضى على وجه ودع الدنيا، وفي لحظات أخيرة تنظر عين راضية على الجسد الذي يستعد للفراق الأبدي ويحيط أمن بالعيون الدامعة، وهي تلقي آخر النظرات على النعش الذي عاد للأكتاف، وتنطلق قوة خفية في الأرجل الراكضة، وتتلاحق أنفاس اللاحقين المتزاحمين في الجنازة، مؤمن يستعجل الرحيل، يعود الجسد لبطن غزة، ترتقي الروح تودع، وداعاً ربماً ليس أخيراً، ما تبقى من أهل غزة ومن حارات غزة ومن مساجد غزة وكنائسها ومن ثبات غزة وحرائرها وجنائز الشهداء ودموع ثكالى وأرامل ويتامى غزة.
|
en-ar
|
Maybe your soul will look upon us with its usual warmth and delicately beautiful manners.
|
Peut-être ton âme nous a-t-elle regardés et a-t-elle dit : “Je vous ai confiés à Dieu.”
|
en-fr
|
If we trust God, Mu’min, He will not let our lives be in vain.
|
Si nous faisons confiance à Dieu, Mu’min, Il ne laissera pas nos vies avoir été en vain.
|
en-fr
|
This is what we have learnt from your departure, o little one, who grew up without us realising, after we thought that we were grownups. You came to show us how much younger we had become.
|
إن صدقنا الله يا مؤمن فلن يضيعنا، هكذا تعلمنا من رحيلك أيها الصغير الذي كبر في غفلة منا، وبعد أن ظننا أننا كبار، جئت لترينا كم صغرنا.
|
en-ar
|
Your departure came too soon, before we had our fill of your presence, before we understood the reality of your existence, and even before we were able to understand you.
|
جاء سريعاً هذا الرحيل، قبل أن نشبع من وجودك، قبل أن نفهم حقيقة وجودك، قبل حتى أن نستطيع أن نفهمك.
|
en-ar
|
How were you able to understand, decide, act, and achieve in a record period of your short life in this world…If everyone acted in such a way, even by taking a route other than yours, our situation wouldn't have been like this…I hope this is not a farewell, Mu’min, as we consider you to be a martyr with God.
|
Comment as-tu été capable de comprendre, décider, agir, et atteindre ton but dans le court laps de temps de ta vie dans ce monde…Si tout le monde agissait de la sorte, même par d'autres chemins que celui que tu as pris, notre situation ne serait pas ce qu'elle est maintenant...J'espère que ce n'est pas un adieu, Mu’min, car nous te considérons comme un martyr de Dieu.
|
en-fr
|
You are amongst those favoured by Mohammed and his companions and all those who have believed in them until the day of judgement.
|
لو كان كل منا يتحرك بطريقتك وإن كان في طريق غير طريقك لما كان هذا الحال حالنا.
|
en-ar
|
We pray to God that we are honoured and dignified by God in the way that you have been…
|
Nous prions Dieu pour être honorés et distingués par Dieu de la façon dont tu l'as été…
|
en-fr
|
A few weeks after confirming the hijacking of an Egyptian ship by pirates of Somalia, Zeinobia reminds us again with the current status.
|
بعد عدة أسابيع من تأكيد اختطاف السفينة المصرية بواسطة قراصنة الصومال؛ زنوبيا تذكرنا مرةً أخرى بالحالة الراهنة.
|
en-ar
|
On one hand, according to the crew's families, negotiations have stopped regarding the ransom because the pirates refuse to lower it and because the owners of the ship, the “Blue Marine” company, are refusing to pay more than $100,000.
|
فمن جهه، طبقاً لعائلات طاقم السفينة؛ المفاوضات بشأن الفدية توقفت لأن القراصنة رفضوا تقليلها وبسبب مُلاك السفينة. فشركة "بلومارين" رفضت دفع أكثر من $100.
|
en-ar
|
Additionally, the food rations on board for the crew ran out over a week ago and there is no medical care for a crew member who was shot in his leg by the pirates.
|
بالإضافة إلى ذلك؛ حصص الطعام المتوفرة لطاقم السفينة نفذت منذ أسبوع مضى، كما انه لم يكن هناك أي رعاية طبية لأحد أعضاء الطاقم الذّي أصيب بقدمه بواسطة القراصنة.
|
en-ar
|
On the other hand, the pirates already announced that they will blow the ship if their demands are not met by Saturday.
|
ومن جهه أخرى؛ أعلن طاقم السفينه أنهم سوف يفجرون السفينة إذا لم تُنفّض مطالبهم قبل حلول السبت.
|
en-ar
|
The pirates already announced tomorrow Saturday as a deadline ,if their demands are not met , they will blow the ship !!
|
حدد القراصنة بالفعل يوم السبت كموعد نهائي لتفجير السفينة إذا لم تُحقق مطالبهم. نعم!
|
en-ar
|
Yes in less than 48 hours the Blue star ship will be bombed and its crew will be killed if the demands of the Somali pirates are not met
|
ففي خلال 48 ساعة سوف يتم تنفجير سفينة"بلوستار" وطاقمها سوف يقتلوا إذا لم تنفذ مطالب القراصنة الصوماليون.
|
en-ar
|
Yesterday Thursday the families of the crew protested in front of the Blue Marine Company in the middle of Alexandria over the news that the company will abandon the ship
|
بالأمس "الخميس" تظاهر علائلات طاقم السفينة أمام شركة بلومارين" بوسط الأسكندرية حيث علموا بتخلي الشركة عن السفينة.
|
en-ar
|
She further questions the Egyptian foreign ministry’s rule, as well who is responsible for this:
|
وقد سألت عن دور وزير الخارجية المصري؛ حيث أنه أيضاً مسؤل عن ذلك:
|
en-ar
|
There 28 crew members on the board of the Blue star I do not know where the hell is the Foreign Ministry?? Where are our army and our navy?? where are our naval special forces ??
|
هناك 28 فرد من طاقم السفينة على "بلوستار"!
|
en-ar
|
I pray to God that the crew members return back to their families safe and the company gives the pirates the ransom they want even if they have to sell the company itself , we are talking about people , if those 28 crew members are killed their blood will be distributed equally between Blue Marine Co., Foreign Ministry ,the Egyptian Navy and any party who can help them in this crisis and did not do it.
|
لا أعرف أين وزارة الخارجية؟ أين جيشنا وأين قواتنا البحرية؟ أين قواتنا البحرية الخاصة؟ آمل أن يعود أفراد طاقم السفينة إلى ذويهم سالمين، وأن تدفع الشركة الفدية للقراصنة أياً كانت حتى ولو أدّى ذلك إلى أن يبيعوا ، الشركة نفسها. إننا نتحدث عن بشر. إذا قتل الـ28 شخص؛ ستوزع دماءهم بتساوي بين شركة "بلومارين" ووزارة الخارجية، والبحرية المصرية، وأي جهة كانت تستطيع المساعدة في حل هذه الأزمة ولم تفعل.
|
en-ar
|
Egyptian bloggers continue to be targeted by the police and authorities.
|
Les blogueurs égyptiens sont toujours la cible de la police et des autorités .
|
en-fr
|
In less than a week, two more bloggers have been arrested.
|
En menos de una semana, han sido arrestados dos blogueros más.
|
en-es
|
Our first story began when a group of 14 activists from Egypt, the US, the UK, Spain, Poland and France marched "to Gaza" in solidarity with Palestinians.
|
أول قصة بدأت عندما إنطلق 14 ناشط من مصر و الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وإسبانيا و بولندا و فرنسا في مسيرة نحو غزة تضامناً مع الشعب الفلسطيني.
|
en-ar
|
State security cracked down on the march, abducted the activists as well as the foreign reporters, taking them on a ride around Cairo then leaving them, either in the desert or at the police stations.
|
La marcha, denominada "Hacia Gaza", fue abortada por las autoridades egipcias, que retuvieron tanto a los activistas como a los corresponsales de prensa extranjeros allí presentes. Posteriormente, y tras diversos recorridos por las calles de El Cairo, éstos fueron conducidos a diversas comisarías de policía o bien directamente abandonados en el desierto.
|
en-es
|
All the activists were released except for Egyptian-German activist and blogger Philip Rizk.
|
Todos los activistas fueron finalmente liberados excepto el bloguero egipcio-germano Philip Rizk.
|
en-es
|
He was "kidnapped" by the authorities without a charge, without letting anyone know his whereabouts and without allowing him to see or speak with his lawyer, family and friends.
|
Il a été enlevé par les autorités sans raison valable. Personne n'a su où il était, il n'a pas pu voir ou parler avec son avocat, sa famille ou ses amis .
|
en-fr
|
It was not long before police tried to take Magdy Rizk, Philip's father; and after he refused going with them, the state security actually broke into Philip's house.
|
Poco después, la policía trató de detener al padre de Philip, Magdy Rizk; depués de su negativa a acompañarles, los agentes irrumpieron en la casa de Philip.
|
en-es
|
Above is an update posted by Droubi on Jaiku yesterday.
|
Actualización del 10 de enero realizada por Droubi en el sitio web Jaiku.
|
en-es
|
You can read the detailed account of Rizk's kidnapping by an eyewitness, Sara Carr.
|
Vous pouvez lire le compte-rendu détaillé de l'enlèvement de Philip Rizk par un témoin oculaire, Sara Carr .
|
en-fr
|
Also, for continuous updates about Rizk's status and other related news, follow Delicious bookmarks, Benwhite, Free Philip website and Facebook group.
|
L'évolution de la situation de Philip Rizk et d'autres informations liées à l'affaire ont pu être suivies grâce aux signets mis en ligne sur Delicious, grâce au blog Benwhite , au site internet Free Philip et au groupe qui lui est consacré sur Facebook .
|
en-fr
|
More updates in Rizk are also found on Twitter here.
|
D'autres informations ont également été diffusées par le biais de la plateforme de micro-bloggingg Twitter.
|
en-fr
|
Palestinian blogger Laila El Hadad, comments on Rizk's arrest saying:
|
La blogueuse palestinienne Laila El Hahad donne son avis sur l'arrestation de Philip Rizk:
|
en-fr
|
Here it is worth noting of course that Philip is not alone in his arrest.
|
Lo único que importa, por supuesto, es demostrar que Philip no está solo durante su arresto.
|
en-es
|
Every day dozens of Egyptian activists are arrest, taken to undisclosed locations, and tortured by the Egyptian secret police.
|
فيتم القبض على النشطاء وأخذهم إلى أماكن سرية ويتم تعذيبهم على أيدي الشرطة المصرية السرية يومياً.
|
en-ar
|
As recent as last week, more than 50 members of the Muslim Brotherhood organization were also detained after a recent Gaza rally, and more than 500 in the past month.
|
ففي الأسبوع الماضي فقط, تم إعتقال أكثر من 50 من ألأخوان المسلمين في مسيرة من أجل غزة. و أكثر من 500 في الشهر الماضي
|
en-ar
|
The second arrest, according to Kareem Atef and The Arabic Network for Human Rights Information and Global Voices Advocacy, targeted Diaa Gad, who was detained from in front of his house on February 6:
|
Selon Kareem Atef , The Arabic Network for Human Rights Information et Global Voices Advocacy , une seconde personne a de la même manière été détenue après avoir été arrêtée devant chez elle le 6 février dernier.
|
en-fr
|
Egyptian police attack and kidnap blogger
|
الشرطة المصرية تقبض على وتخطف مدون
|
en-ar
|
The officers were in a car owned by central security before they broke into his house.
|
كان الضباط في سيارة تابعة للأمن المركزي قبل إقتحامهم لمنزله .
|
en-ar
|
Dia' Eddin Gad is author of the blog Sawt Ghadib or An Angry Voice http://soutgadeb.blogspot.com.
|
Dia'Eddin Gad est l'auteur du blog Sawt Ghadib or An Angry Voice.
|
en-fr
|
The police did not reveal the reason behind his arrest or where he was being detained.
|
و لم تكشف الشرطة عن سبب أعتقاله أو مكانه.
|
en-ar
|
Egyptian activists and bloggers are calling for the release of Rizk and Gad, as well as other bloggers behind bars, through new and innovative ways.
|
Activistas egipcios y blogueros demandan la liberación de Rizk y Gad, así como la de otras personas que están en prisión, a través de nuevos e innovadores medios.
|
en-es
|
However, the situation stays the same and the crackdown on bloggers continues.
|
لكن الوضع باقي كما هو عليه وحملة الهجوم على المدونين مستمرة.
|
en-ar
|
Despite the announcement of unilateral ceasefires by both Israel and Hamas, attacks by the Israeli military on Gaza continue while Palestinian factions have been launching rockets into Israel.
|
Malgré l'annonce de cessez-le-feu unilatéraux déclarés par Israël et le Hamas, les attaques de l'armée israéliennes sur Gaza se poursuivent tandis que les factions palestiniennes tirent des roquettes sur Israël.
|
en-fr
|
In this post we hear the latest from Gaza's blogs.
|
في هذه التدوينة نعرف آخر الأخبار من مدونات غزة.
|
en-ar
|
Prof. Said Abdelwahed, who teaches English at Al-Azhar University, writes at Moments of Gaza (February 18):
|
Le professeur Saïd Abdelwahed, qui enseigne l'anglais à l'université Al-Azhar (voir nos revues précédentes des blogs de Gaza) écrit sur le blog Moments of Gaza (18 février) :
|
en-fr
|
Yesterday evening, an Israeli attack helicopter flew over our heads in Tel al-Hawa neighbourhood; it launched a missile somewhere in our area!
|
حلقت حوامة اسرائيلية مهاجمة على رؤوسنا ليلة أمس بجوار تل الهوى؛ وأطلقت صاروخا على مكان ما بمنتطقتنا!
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.