english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
There is no safe place we can go to.
Il n'y a pas d'endroit sûr où aller.
en-fr
Canadian activist, Eva Bartlett, blogs at In Gaza:
الناشطة الكندية، ايفا بارتليت، تدوّن في مدوّنة في غزّة:
en-ar
From the news office in central Gaza, I cannot believe the sounds of bombing, though they are targeting the area from which I’ve just come, as they did throughout the night.
Desde la oficina de noticias en el centro de Gaza no puedo creer los sonidos del bombardeo, aunque están atacando el área de la cual recién vuelvo, como lo hicieron durante toda la noche.
en-es
From here it sounds like…like a massive sledgehammer smashing this land, smashing to pieces.
Desde aquí suena como... como un martillo pesado golpeando esta tierra, haciéndola pedazos.
en-es
And from what I saw last night, and the wreckage today, it could’ve been. Thunk.
ومن خلال ما شاهدته الليلة الماضية، والحطام اليوم، فعلاً وكأنها مطرقة تضرب كل شيء.
en-ar
Thunk. The louder thuds rattle this building, as if being hit by a battering ram, though it is just the impact of the shockwaves from some kilometers away.
أصوات انفجارات، في كل مكان، وكلما علا الصوت كلما اهتز هذا المبنى وكأنه ضرب بمطرقة هو الآخر، على الرغم من أن ذلك هو فقط أثر موجة الصدمة الناتجة عن الانفجار البعيد بضعة كيلومترات.
en-ar
Try to imagine how it is to actually be hundreds of metres from those blasts.
تخيل كيف سيكون الوضع لو كنت بعيد بضعة مئات من الأمتار من هذه الانفجارات.
en-ar
What strikes me more now, more than the dismembered and burned corpses I saw two nights ago, more than the intensity of the missiles hitting all around us last night and the feeling that at any moment, Israeli special forces soldiers could enter shooting… was the panic on residents faces. Panic fleeing, panic trying to flag an ambulance for the wounded, the dead, panic even in the ambulance drivers and teams.
ما يصعقني أكثر الآن، أكثر من الأشلاء أو الجثث المحروقة التي شاهدتها خلال الليلتين الماضيتين، وأكثر من كثافة الصواريخ التي تضرب كل شيء من حولنا خلال الليلة الماضية، والشعور بأنه في أي لحظة ستدخل القوات الاسرائيلية الخاصة وهي تطلق النار.
en-ar
They’ve seen a lot, many have done this work for a decade or more, but this is far, far worse than any have seen, or imagined, they tell me.
ما يصعقني هو الهلع البادي على وجوه المواطنين، شعور الرعب، الرعب في محاولة التلويح لسيارة الاسعاف لنقل الجرحى والقتلى، الرعب حتى لدى سائقي سيارات الاسعاف والفريق الطبي، لقد شاهدوا الكثير من الرعب، على الرغم من أنّ بعضهم يقوم بهذا العمل أكثر لعقود من الزمن، لكن ما شاهدوه هذه المرة يفوق كل شيء، يفوق كل شيء يمكن تخيله.
en-ar
In the morning light, as our ambulance tries to reach another wounded, I see new streams of women, children and men, carrying some few possessions.
Dans la lumière du matin, alors que notre ambulance essaie d'atteindre un autre blessé, je vois passer de nouveaux fleuves de femmes, enfants, et hommes portant quelques affaires.
en-fr
We worked together two nights ago. I’d thought I wouldn’t be there last night, was going to write instead. But the urgency prevailed and we went out.
اعتقدت أنني لن أكون هناك خلال الليلة الماضية، كنت أودّ الكتابة بدلاً من ذلك، لكنّ الحالة الطارئة فرضت نفسها وذهبنا.
en-ar
Osama asks where I am and I tell him, I’m writing, I have to tell people, they need to hear this, see this.
Osama pregunta dónde estoy y le digo, estoy escribiendo, tengo que contarle a la gente, ellos necesitan oír esto, ver esto.
en-es
If only you could hear this, smell this, feel the vibrations, taste the terror.
Si tan sólo pudieras oír esto, oler esto, sentir las vibraciones, sentir el terror.
en-es
In another post she reports:
En otro post ella informa:
en-es
I got a call 30 minutes ago, on a poor phone line, saying that Arafat is dead, killed while working by Israeli fire. He was one of the emergency medics I met two nights ago, compassionate, emotionally strong, and with an unabashedly wacky sense of humour. I’m more saddened by his death than I can express.
لقد جاءني اتصال منذ نصف ساعة مضت، على خط هاتفي رديء، يقول بأنّ عرفات قد توفي، قتل بينما يعمل بنيران اسرائيلية، لقد كان أحد المسعفين الذين التقيت بهم خلال الليلتين الماضييتين، شعرت بالتعاطف الشديد بدون أي تصنع أو تنكر، أشعر بالحزن على موته أكثر مما أستطيع التعبير عنه.
en-ar
Sameh Habeeb, blogging at Gaza Strip, The Untold Story, reports:
Sameh Habeeb, qui blogue sur Gaza Strip, The Untold Story (Bande de Gaza, l'histoire qui n'est pas racontée) a écrit :
en-fr
Medicine students are being called to the local hospitals to deal with the number of victims which is dramatically going up. In opposition of Israeli key target of thing hamas militants, most of victims are civilians and this is so obvious in Gaza hospitals.
لقد تم استدعاء طلاب الطب من قبل المشافي المحلية للمساعدة في معالجة العدد الكبير والمتزايد باضطراد من الضحايا، ورداً على ادعاء الاسرائيليين بأن أهدافهم الأساسية هي مسلحي حماس، فإن أغلب الضحايا هم من المدنيين وهذا واضح جداً في مشافي غزّة.
en-ar
Around 10 militants killed today and all the rest are normal people who have nothing to do with firing rockets and militants.
تقريباً عشرة مسلحين قد قتلوا اليوم والبقية جميعهم من الناس العاديين ليس لهم أي علاقة لا بالصواريخ ولا بالمسلحين.
en-ar
You can follow Sameh Habeeb on Twitter: twitter.com/Sameh_Habeeb
Vous pouvez suivre le compte Twitter de Sameh Habeeb à cette adresse : twitter.com/Sameh_Habeeb
en-fr
Laila El-Haddad, who is currently in the United States, and blogs at Raising Yousuf and Noor, writes a post entitled "Trapped, Traumatized, Terrorized":
ليلى الحدّاد، التي تقيم حالياً في الولايات المتحدة الأمريكية، وتدوّن في مدوّنة مع يوسف ونور تكتب تدوينة بعنوان "محاصرين، مصدومين، مرهبين":
en-ar
My father and I made simultaneous back to back appearances on CNN domestic and CNN international last night.
Mon père et moi avons fait une apparition simultanée sur CNN Etats-Unis et CNN International la nuit dernière.
en-fr
My father spoke calmly, eloquently, in the pitch dark of besieged Gaza, with only the fire of Israeli bombs illuminating his world.
Mon père a parlé calmement, avec éloquence, dans la nuit noire de Gaza sous siège, avec uniquement les lumières des bombes israéliennes qui illuminaient son monde.
en-fr
His hands were trembling he confessed, as they lay on the floor of their home, where they moved their mattress far away from the windows, thunderous explosions ripping through the black sky all around them, lighting it up in enormous clouds of fire.
وقد أخبرني بأنّ يديه كانتا ترتجفان، وبينما يجلسون على البلاط في منزلهم، وقد أزاحوا الأسرّة بعيداً عن النوافذ، يدوي انفجار يشقّ السماء المظلمة من حولهم، ويضيئها بغيوم من النيران الضخمة.
en-ar
My father last night tried to communicate a single message: We keep hearing that Israel is after Hamas; but WE are the targets here; Civilians are the targets here, not Hamas.
Mon père, la nuit dernière, a essayé de communiquer un seul message : Nous n'arrêtons pas d'entendre qu'Israël est à la poursuite du Hamas; mais NOUS sommes les cibles ici ; les civils sont les cibles ici, pas le Hamas.
en-fr
An entire refugee family in one fell swoop was killed this morning as they took cover in their home from Israeli fire.
عائلة من اللاجئين سحقت بكاملها هذا الصباح بينما كانوا يحتمون في منزلهم من النيران الاسرائيلية.
en-ar
Their deaths do not make Israeli more secure. Their deaths will not stop rocket fire.
Leurs morts n'offriront pas la sécurité aux Israéliens.
en-fr
3 paramedics were also killed as they tried to rescue wounded Palestinians in northern Gaza.
3 paramédicos también fueron muertos cuando trataban de rescatar a heridos palestinos en el norte de Gaza.
en-es
And now, AP reports that the Gaza phone network is on the brink of collapse.
Et maintenant, Associated Press rapporte que le réseau téléphonique de Gaza est au bord de l'effondrement.
en-fr
I do not know how much longer I will be able to communicate with my parents.
No sé cuánto tiempo más voy a poder comunicarme con mis padres.
en-es
Egyptian-German Philip Rizk, who blogs at Tabula Gaza, has posted a text message he has received from his friend S. in Gaza:
Philip Rizk, Egyptien et Allemand, a publié sur son blog Tabula Gaza, un texto reçu de son ami S. à Gaza :
en-fr
"I have decided not leave our house even if I die.
لقد قررت أن ألازم منزلي حتى ولو كلفني ذلك حياتي.
en-ar
All the people have decided this, we won't resettle again."
Toda la gente ha decidido esto, no nos reestableceremos de nuevo.”
en-es
Vittorio Arrigoni is an Italian activist blogging at Guerrilla Radio:
Vittorio Arrigoni , un activiste italien présent à Gaza, sur son blog Guerrilla Radio , le 21 janvier :
en-fr
Under normal circumstances and despite a high rate of literacy, Palestine's Internet penetration rate stands between 13 and 15 per cent (including both the West Bank and Gaza).
En situaciones normales y a pesar de la elevada tasa de alfabetismo, la tasa de penetración de internet en Palestina se encuentra entre el 13 y el 15 por ciento (incluyendo la Ribera Occidental y Gaza).
en-es
Given the ongoing attacks on Gaza, however, Internet access has been significantly diminished.
Mais à cause de l'attaque israélienne en cours, l'accès à Internet s'est considérablement réduit à Gaza.
en-fr
Although there is a small number of bloggers writing directly from Gaza, many Gaza residents are instead sending text messages and making phone calls abroad in the hopes that their stories will be told.
على الرغم من وجود عدد من المدونين ما زالوا ينقلون الأخبار من قلب غزّة، العديد من المواطنين لجأوا إلى الرسائل النصية أو اجراء مكالمات هاتفية بعيدة على أمل أن تنقل قصصهم إلى العالم.
en-ar
Mohammad of KABOBfest, who is based in the West Bank, has been reporting on Gaza for several days now. In his first post on December 29, he tells us:
محمّد ، المتواجد في الضفة الغربية، ينقل أخبار غزّة منذ عدة أيام، وكانت نشرته الأولى في التاسع والعشرين من كانون الأول ، حيث يخبرنا:
en-ar
I wanted to call my uncles and check up on them and their families, but for most of the day I couldn't. I was too afraid to know the state they might be in.
أردت أن أتصل بأعمامي وأن أطمئن عليهم وعلى عائلاتهم، ولكنني لم أتمكن من فعل ذلك طوال اليوم، شعرت بالخوف الشديد من معرفة الحالة التي يمكن أن يكونوا بها.
en-ar
But when I did call, I was pleasantly surprised.
Mais quand j'ai pu les avoir, j'ai été heureusement surpris.
en-fr
My uncle Jasim told me things were much better today, there was still a fear but people had begun to recover. We've managed to absorb the shock of that initial attack, he said, and that is helping us get by today.
عمّي جاسم أخبرني بأن الأمور أفضل هذا اليوم ، ما زال هناك خوف لكنّ الناس بدأت تستعيد نفسها، تمكنّا من امتصاص صدمة الهجوم الأول، وهذا ما يساعدنا على تجاوز اليوم.
en-ar
He said the sky had been quiet for about half an hour over Khan Younis, but the warships were attacking the shore.
وقال بأنّ السماء كانت هادئة لما يقارب النصف ساعة فوق خان يونس، لكنّ السفن الحربية تضرب الشاطىء.
en-ar
His voice was strong, just like it was when I'd talk to him at any time before the massacre began, and told me to not worry so much.
Sa voix était forte, comme chaque fois que je lui ai parlé avant que ce massacre ne commence, et il m'a dit de ne pas trop m'inquiéter.
en-fr
They had no power, as usual, so I told him about the ongoing demonstrations and clashes in the West Bank and the outpouring of support across the world.
Ils n'ont pas d'électricité, comme d'habitude, aussi je lui ai parlé des manifestations en cours et des incidents en Cisjordanie, et du soutien qui se manifeste à travers le monde.
en-fr
I told him that nobody has forgotten them, and he told me to just keep praying for them.
Le dije que nadie los ha olvidado, a lo que respondió que sólo recemos por ellos.
en-es
His youngest kids were asleep, but his daughters, Haneen and Yaqeen, were still up. I told him to tell them we're all thinking about them.
أطفاله الصغار كانو نيام، لكن ابنتاه، حنين و يقين، كانتا يقظتان، أخبرته بأن يقول لهم بأننا نفكر بهم.
en-ar
Next I called my uncle Mahmoud. Yesterday, he told me he was waiting for death.
اتصلت بعدها بعمّي محمود، البارحة أخبرني بأنه ينتظر الموت.
en-ar
The Israeli army had called him and told him they would bomb his home within a few minutes.
حيث اتصل الجيش الاسرائيلي معه وأخبره بأنهم سيقومون بقصف منزله خلال بضعة دقائق.
en-ar
It had left us all terrified, but today he told me it had become apparent that the Israeli army had sent that message to tens of thousands of homes.
لقد جعلنا ذلك جميعاً في رعب شديد، لكنه اليوم أخبرني بأنه من الواضح بأنّ الجيش الاسرائيلي أرسل تلك الرسائل لعشرات الآلاف من المنازل.
en-ar
It is a sadistic and cruel tactic, designed to terrorize hundreds of thousands inside their own homes.
إنه تكتيك ساديّ وقاسي، صمم لارهاب مئات آلاف المدنيين داخل منازلهم.
en-ar
But his hopefulness soon disappeared.
لكنّ أمله خاب لاحقاً.
en-ar
On January 3, Mohammed reported again:
El 3 de enero, Mohammed escribe :
en-es
I managed to get through to my uncle Mohammad again in Gaza City.
J'ai réussi à avoir une nouvelle fois mon oncle Mohammad dans la ville de Gaza.
en-fr
For the duration of the phone call, an explosion would be heard every 20 seconds or so.
En el tiempo que duró la llamada telefónica, se oían explosiones cada veinte minutos más o menos.
en-es
In the bitter cold of the night, terror is blanketing the people of Gaza, and Gaza City in particular.
Dans le froid mordant de la nuit, la terreur enveloppe les habitants de Gaza, en particulier de la ville de Gaza.
en-fr
The gunfire and explosions are framed against a background of a blackened sky buzzing with invisible war planes and attack helicopters.
Los disparos y explosiones se enmarcan en el fondo de un cielo ennegrecido en el que se oyen invisibles aviones de combate y helicópteros de ataque.
en-es
Nobody knows what is being hit. My uncle tells me there have been explosions all around them, near and far, from all sides, but even the local radio, which so far has been excellent at reporting what happens on the ground, cannot determine what the targets are that are being hit.
لا أحد يعلم مالذي يتم ضربه، أخبرني عمّي بأنّ الانفجارات طالت جميع الأرجاء من حولهم، بالقرب منهم أو بعيداً عنهم، من جميع الجوانب، والاذاعة المحلية، التي كانت حتى الآن ممتازة في التقرير عن ماذا يحدث على الأرض، لم تتمكن من تحديد ماهية الأهداف التي يتم استهدافها.
en-ar
Nobody is sure if the airstrikes are targeting homes, buildings, mosques or previously bombed sites, therefore nobody knows if any change in tactics has occurred.
Nadie sabe con certeza si los ataques aéreos son dirigidos a casas, edificios, mezquitas o sitios que han sido anteriormente bombardeados, por lo tanto no se sabe si se ha cambiado la táctica.
en-es
In war, for civilians as much as for soldiers, there isn't much that is more terrifying than not knowing.
En la guerra, tanto para civiles como para soldados, no hay nada tan aterrador como no saber.
en-es
In a third post, he details calls with several family members across Gaza, comparing the situation on the ground from Gaza City to Khan Younis. He describes one phone call with his uncle's wife:
في تدوينة ثالثة، يفصّل اتصالاته مع العديد من أفراد العائلة من حول غزّة، ويقارن الوضع على الأرض من مدينة غزّة إلى خان يونس، ويصف اتصاله مع زوجة عمه:
en-ar
I talked to Areej again.
J'ai parlé à nouveau avec Areej.
en-fr
She had calmed down somewhat, but still sounded very scared. I asked her about the kids. She said the baby, Yazeed, was asleep next to her.
وقد هدأت بطريقة ما، لكنها مع ذلك تبدو خائفة للغاية، وسألتها عن الصغار، قالت بأن الطفل يزيد نائم بجانبها.
en-ar
Dina had also fallen asleep, and their mother had told Nada and Haya to go to their room, where it would be safer.
Dina s'était aussi endormie, et leur mère avait dit à Nada et Haya d'aller dans leur chambre, que ce serait plus sûr.
en-fr
I asked her if they were keeping warm with the windows always open to the wind, and she said when they sleep they wear as many layers as they can and are covered in as many blankets as possible, but during the day and evening it does get very cold.
Je lui ai demandé s'ils avaient assez chaud avec les fenêtres toujours ouvertes, et elle m'a dit qu'ils dormaient avec le plus de vêtements et le plus de couvertures qu'il était possible, mais que pendant la journée et la soirée, le temps devenait très froid.
en-fr
I asked about Adham, her 11 year old son. She told me he had lit two candles and laid out his toys and was trying, despite the cold and fear and shelling and death and trauma, to play. He had lego blocks and toy cars, and some toy soldiers.
سألتها حول أدهم، ابنها ذو الـ 11 سنة، ردّت بأنه فرد ألعابه على نور شمعتين صغيرتين ويحاول اللعب رغم البرد، والرعب، والقصف، والموت، والصدمة، يحاول أن يلعب بألعاب الليغو والسيارات، وبعض من ألعاب الجنود.
en-ar
I didn't bother asking her what he was doing with the soldiers. I didn't want to know.
لم أحاول سؤالها عن ماذا يفعل بالجنود، لم أكن أريد أن أعلم.
en-ar
Global Voices' own Ayesha Saldanha of Bint Battuta in Bahrain has also been posting updates from friends in Gaza.
Ayesha Saldanha , qui écrit sur Global Voices, publie sur le blog Bint Battuta in Bahrain des SMS qui lui parviennent d'amis de la bande de Gaza.
en-fr
Today's SMS update from her friend Hasan includes a telling last line:
وقد كانت رسالة صديقها حسن عبر سلسلة من الرسائل القصيرة اليوم :
en-ar
6.30 am: "Neither the telephone nor the electricity is working.
06:30 : “Ni le téléphone ni l'électricité ne fonctionnent.
en-fr
I have just got up and saw your sms. I heard very loud tanks shelling outside. Apache and the drone .
لقد استيقظت للتو وقرأت رسالتك ، سمعت أصوات عالية جداً لقذائف الدبابات في الخارج، الأباتشي والدرون أيضاً.
en-ar
They might be nearer we don't know"
ربما يكونوا بالقرب منّا، لا نعلم.
en-ar
I am trying to call my sister or text her but in vain"
J'essaye d'appeler ma sœur ou de lui envoyer un SMS mais je n'y arrive pas”
en-fr
1.30 pm: "my wife asked why are you frowning.
30 مساء: "سألتني زوجتي، لماذا أعبس.
en-ar
Give me anything that might give me a hope and I will smile I replyed.
Le respondí que me dijese algo que me diese esperanza y entonces sonreiría.
en-es
As I entered the market F16 struck 2 houses very near to the market. All the people thought like me.
شعر الجميع مثلي، امّا السوق أو المسجد، شعرت بالرعب.
en-ar
I bought half our needs and hurried home.
اشتريت نصف حاجيتنا، وهرعت للمنزل.
en-ar
In my way they struck another house near my home.
En el camino a casa noté que bombardearon otra casa cerca de la mía.
en-es
The tanks shelled a lot last night we were very worried" 6.30 pm: "If things got worse I'd put my in my wife's mobile. F16 is shelling right now. and the sound of the ambulance is loud. Everyday is worse than the previous"
6:30 مساء: "في حال ساءت الأوضاع، سأضع بطاقة خطّي في جوّال زوجتي، طائرة الـ اف16 تقصف حالياً، وصوت سيارة الاسعاف يدوي في الأرجاء، كلّ يوم أسوأ من الذي قبله"
en-ar
Global Voices has discussed the issue of censorship on Facebook and YouTube, particularly as it relates to the current Israeli attacks on Gaza.
Sur Global Voices en anglais, nous avons publié un article sur le problème de la censure sur Facebook et YouTube autour de l'offensive israélienne actuellement en cours à Gaza.
en-fr
Today, however, it was discovered by a Global Voices reader that several "pro-Gaza" Facebook groups have been hacked, apparently by the Jewish Internet Defense Force (JIDF), the same group mentioned in our previous article.
Lundi (5 janvier), un lecteur de Global Voices a découvert que plusieurs groupes “pro-Gaza” sur Facebook auraient été piratés, visiblement par les Forces Juives pour la Défense d'Internet (FJDI) , le groupe déjà mentionné dans notre article précédent.
en-fr
A portion of the group's about page reads:
حيث تصف نفسها:
en-ar
We are a non-violent protest group who share concerns about antisemitic online content, as well as content which promotes terrorism on sites including Facebook, YouTube, Wikipedia, Google Earth, Blogger, and other sites and forums throughout the internet.
مجموعة احتجاج لا تستعمل العنف تبدي قلقها من محتويات الانترنت المقززة، كذلك المحتويات التي تروج للارهاب على المواقع ومن ضمنها، فيسبوك، يوتيوب، ويكيبديا، غوغل-ايرث، بلوغر، ومواقع ومنتديات أخرى على الانترنت.
en-ar
The JIDF believes in direct action both to eradicate the problems we face online and to create the publicity that will cause those with the power (companies like Facebook and Google) to take the needed action themselves.
إنّ JIDF تؤمن بالتحرك على جهتين، فهي من ناحية تسعى لاستئصال تلك المشاكل التي نواجهها على الانترنت، ونسعى لخلق ضجة اعلامية تدفع أولئك الذين يمتلكون زمام الأمور (كشركات فيسبوك، وغوغل) لأن يقوموا بتحرك فعّال بأنفسهم.
en-ar
While one reader of our previous article claimed that JIDF is not pro-censorship...
وبينما ادّعى أحد قراءنا في مقالانا السابق بأنّ JIDF ليست مجموعة مؤيدة للرقابة.
en-ar
They are for people abiding by ISP rules.
بشكل مباشر، إنّ الـ JIDF ليست مؤيدة للرقابة، إنها مجموعة متوافقة مع قوانين مزودي خدمة الانترنت.
en-ar
There are very clear rules against the promotion of hatred and violence in places like YouTube and Facebook.
Il existe des règles claires contre l'apologie de la haine et de la violence sur des sites comme YouTube et Facebook.
en-fr
Trying to have those rules enforced is hardly censorship.
Tenter de faire appliquer et respecter ces règles ne relève pas de la censure.
en-fr
Your value judgment and misunderstanding of the JIDF is wrong.
Votre jugement de valeur et votre incompréhension des FJDI vous mettent dans le faux.
en-fr
...We were surprised to discover that members of the organization are allegedly behind this Facebook group hack:
دهشنا باكتشاف أنّ أحد أعضاء هذه المجموعة يزعم أنه وراء اختراق مجموعة في فيسبوك:
en-ar
That screenshot was taken at approximately 14:00 EST.
Cette capture d'écran a été effectuée à environ 14H00 lundi (Heure de la côte Est des Etats-Unis).
en-fr
Less than an hour later, the group was restored, with a new image reflecting their frustration at the hack:
لقد تم أخذ الصورة السابقة تقريباً في الساعة الثانية مساء وخلال أقل من نصف ساعة عادت المجموعة بشعار جديد يعكس الغضب من سياسة الاختراق:
en-ar
Yet another group remains hacked:
ترجمة الصورة بالأعلى: المجموعة على فيسبوك، وعنوانها دعونا نجمع 500 ألف توقيع لندعم فلسطيني غزّة، وقد تم استعادة المجموعة وتم تغيير الشعار مع كلمة تحقيرية لاسرائيل.
en-ar
The description of the group has been changed to say:
La description du groupe a été modifiée de la façon suivante:
en-fr
Closed. Due to fact that Palestine is not a country. All you have is a mucky flag and a terrorist government.
ترجمة الصورة السابقة: المجموعة على فيسبوك، وعنوانها، امنع الابادة الجماعية، أنقذ غزّة، وقد تم اختراق المجموعة ووضع شعار المجموعة المُخترِقة مع عبارة، أنّ المجموعة قد أغلقت بسبب حقيقة أنّ فلسطين ليست دولة، كلّ ما لديكم علمٌ قذر وحكومة ارهابية، ثم ألحق ذلك بخبر: اللعبة انتهت.
en-ar
So far the JIDF has not responded to queries via e-mail or Twitter, though a friend of the group informally told me that the hacks were done by JIDF fans, not members.
حتى الآن لم تقم مجموعة قوى دفاع الانترنت اليهودية بالرد على الاستفسارات عن طريق البريد الالكتروني أو عن طريق تويتر، على الرغم من أن صديق للمجموعة أعلمنا بشكل غير رسمي أنّ الاختراقات كانت عن طريق معجبين بـ JIDF وليس عن طريق أعضائها.
en-ar
EDIT, 16:20 EST:
Mise à jour lundi 5 janvier à 16h20 (heure de la côte est des Etats-Unis) : les FJDI ont répondu par Twitter :
en-fr
The JIDF has responded on Twitter:
Faire l'apologie du terrorisme islamiste sur Facebook est mal.
en-fr
Yonit Levi is the beloved anchorwoman for Israel's Channel 2.
Yonit Lévi est la présentatrice fétiche du journal de la chaîne israélienne Channel 2.
en-fr
Over the past few days, however, she has become a pariah in the blogosphere for her reactions to the current crisis in Gaza, deemed as sympathetic to Palestinians.
Sin embargo, en días recientes ha llegado a ser una paria en la blogósfera por sus reacciones a la crisis actual en Gaza, y considerada como una simpatizante de los palestinos.
en-es
According to an article in the Jerusalem Post, Levi was often shown on camera raising her eyebrows when mentioning the IDF, and looking sorrowful when discussing Palestine.
Si l'on en croit un article paru dans le Jerusalem Post , Yonit Lévi a été souvent filmée en train de tiquer lorsqu'elle parlait de l'armée israélienne (les Forces de Défense israéliennes), alors qu'elle semblait attristée lorsqu'elle évoquait la Palestine.
en-fr
Her facial expressions resulted in the creation of a petition to have her removed from the air, which garnered over 35,000 in just a few short days.
أدت تعبيرات وجهها إلى إطلاق عريضة لإبعادها عن البث المباشر، وجمعت هذه العريضة 35,000 توقيع في عدة أيام.
en-ar