english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
تركت شقتي وذهبت انا وزوجتي الى بيت العائلة،ليس بحثا عن مكانا آمناً من القصف
تركت شقتي وذهبت انا وزوجتي الى بيت العائلة،ليس بحثا عن مكانا آمناً من القصف
en-fr
احب ان اكون بجانب امي في هذه الاحوال
فالاموات وحدهم آمنون في غزة
en-ar
Only the dead are safe in Gaza. I left my flat and my wife and I went to the family home, but not searching for a safe place from the bombing.
تركت شقتي وذهبت انا وزوجتي الى بيت العائلة،ليس بحثا عن مكانا آمناً من القصف
en-ar
I want to be next to my mother in such circumstances.
Je veux être aux côtés de ma mère dans de telles circonstances.
en-fr
I am not a hero; like my young nephew I am trembling from the explosive metal sound in the air nearby.
Nie jestem bohaterem; jak mój młody siostrzeniec drżę słysząc metaliczny odgłos okolicznych wybuchów.
en-pl
But I hold back my trembling in embarrassment; I am not a hero.
Pero contengo mi temblor avergonzado; no soy un héroe.
en-es
Laila El-Haddad, who blogs at Raising Yousuf and Noor, is in touch with her parents in Gaza:
Laila El-Haddad, qui blogue sur Raising Yousuf and Noor, est en contact avec ses parents à Gaza:
en-fr
My father just called to inform me he was ok – after warplanes bombed the Islamic University there, considered to be the Strip's premiere academic institution.
Mi padre acaba de llamar para informarme que está bien – después que aviones de guerra bombardearon la Universidad Islámica, considerada como la primera institución académica de la Franja.
en-es
A little later I called my mother, only to hear her crying on the phone. "The planes are overhead" she cried "the planes are overhead".
بعد قليل اتصلت مع والدتي، لم أسمع سوى صوت بكائها على الهاتف، "الطائرات فوق رؤوسنا" وهي تجهش بالبكاء "الطائرات فوق رؤوسنا".
en-ar
I tried to calm her down – planes overhead mean the "target" is further away.
Traté de calmarla – aviones volando querían decir que el “objetivo” está lejos.
en-es
But in such moments of intense fear, there is no room for rationality and logic.
Lecz w takich chwilach intensywnego strachu nie ma miejsca na racjonalność i logikę.
en-pl
Another Gazan blogger, Dr. Mona El-Farra is currently in the UK, and is watching what is happening in despair:
Inny bloger z Gazy, Dr. Mona El-Farra przebywa obecnie w Zjednoczonym Królestwie, i z przerażeniem ogląda wydarzenia :
en-pl
With an aching heart I continue to watch Gaza from a distance. I cannot turn the TV off, cannot detach myself from what is going on there. Not while my medical colleagues work hard under such extraordinarily circumstances.
بقلب محطم أستمر بمشاهدة ما يحدث في غزّة وأنا بعيدة عنها، لا أستطيع اقفال التلفاز، لا أستطيع فصل نفسي عمّا يحدث هناك، لا أستطيع فعل ذلك وزملائي الأطباء يعملون هناك بكلّ جدّ في ظروف استثنائية للغاية، لا أستطيع فعل ذلك وعائلتي وأصدقائي وكل غزّة تواجه شرّاً مستطير وخوف مستمر، الكوابيس لم تنتهي.
en-ar
Canadian human rights activist Eva Bartlett, who blogs at In Gaza, describes how she is trying to cope:
الناشطة بحقوق الانسان الكندية والتي تكتب بمدونة في غزّة، ايفا تصف لنا كفاحها:
en-ar
How to explain this feeling?
Comment décrire cette impression ?
en-fr
I am physically numb to the explosions, not that I am in any way brave, but just physically unaffected.
Je suis physiquement engourdie durant les explosions. Ce n'est pas que je suis courageuse, pas du tout, mais ça ne m'affecte pas physiquement.
en-fr
This is useful, it allows me to continue to write, to photograph, to speak.
C'est utile, car cela me permet de continuer à écrire, photographier, parler.
en-fr
But it is my rational side which is continuing these things.
Pero es mi lado racional el que continúa estas cosas.
en-es
Alberto, a Spanish journalist sitting next to me, helps me to recall that last night I told him: “I’m so focused on conveying the eyewitness account that I’m not thinking about danger.”
Alberto, un journaliste espagnol assis à côté de moi, me rappelle que hier soir, je lui ai dit : "Je suis tellement concentrée sur les témoignages qu'il faut transmettre que je ne pense pas au danger".
en-fr
It’s nearly impossible to finish this entry…still more explosions are erupting every few minutes: a car in Al Bureijj camp, central Gaza, another hit in the Zaytoun residential area of Gaza City, another in the north… This time, it is not the electricity that prevents me from writing, nor certainly not want of words or information.
C'est presque impossible de finir ce billet...de nouvelles explosions ont lieu à chaque minute : une voiture dans le camp de Al Bureijj au centre de Gaza, une autre frappée dans le quartier résidentiel de Zaytoun à Gaza City, une autre dans le nord… Cette fois, ce n'est pas le manque d'électricité qui m'empêche d'écrire, ni le manque de mots ou d'informations.
en-fr
It is that the appalling bombing at close range that Israel is unleashing on us here in Gaza, since just after 11 am on December 27th continues at full speed, full strength, despite over 300 dead and over 800 injured, by conservative estimates (1000 by other estimates), not including the victims and casualties from the latest and ongoing attacks.
هذه المرة ليست الكهرباء ما يمنعني عن الكتابة، وبالتأكيد ليس نقص في الكلمات والمعلومات، إنه ذلك القصف المرّوع وذلك على مسافات متقاربة بسيل من القنابل ترسلها اسرائيل علينا هنا في غزّة، منذ الساعة الحادية عشر صباحاً من 27 كانون الأول تستمر اسرائيل في القصف وبقوّة وسرعة، رغم ما يزيد عن 300 شهيد، وأكثر من 800 جريح والمرجح أنهم 1000، هذا عدا الضحايا والاصابات التي جاءت من الهجمات الحالية والمستمرة.
en-ar
The outside world rightfully wants to know what is going on in Gaza, and I too want to know, even though I am here. Gaza has become isolated areas, where people are trapped in their homes for fear of being out on the streets.
منذ ذلك والعالم الخارجي يريد أن يعرف ماذا يحدث في غزّة، أنا أيضاً أريد أن أعرف ماذا يحدث، رغم أنني هنا، غزّة أصبحت مناطق معزولة عن بعضها، حيث تم حجز الناس في منازلهم خشية أن يتحولوا إلى أهداف في الشارع، و كما يبدو، حتى المنازل لم تعد آمنة.
en-ar
And, as it turns out, even homes are not safe.
لم يعد هناك مكان آمن في غزّة، أي مكان قد يتحول لهدف بتبرير أنّه هدف مخطط له أو أنّه كان بقرب هدف مخطط له.
en-ar
There is no where safe in Gaza.
Nie ma bezpiecznego miejsca w Gazie.
en-pl
Any place can be a target.
N'importe quelle maison peut devenir une cible.
en-fr
Any target can be justified as being a planned target or being closed to a planned target.
أصلي بأنكم في الخارج ستقومون بدوركم لانهاء هذا الرعب.
en-ar
In a later post, she simply says:
En un post más tarde, simplemente dice:
en-es
For now…i prepare for no electricity, no internet, and the worst
Maintenant...je me prépare à pas d'électricité, pas d'Internet, et le pire.
en-fr
i’m praying that you will do your part outside Gaza to end this horror
Je prie que vous ferez votre possible en dehors de Gaza pour mettre un terme à cette horreur.
en-fr
7 more killed, 10s wounded in latest attack in north of gaza
7 więcej zabitych, 10 rannych w ostatnim ataku w północnej Gazie
en-pl
Continuing the coverage of reactions to Israel's bombing of Gaza, translations of what bloggers in Morrocco and Tunisia have written about the recent violence.
Les bombardements sur Gaza par l'aviation israélienne depuis le 27 décembre 2008 provoquent beaucoup de réactions sur les blogs du monde entier. En voici quelques unes, publiées par des blogueurs du Maroc et de la Tunisie.
en-fr
From Tanger, Morocco, baraka reminds us that American bombs are being dropped on Gaza from American planes.
من طنجة، المغرب، بركة يذكرنا بأنّ تلك القنابل هي قنابل أمريكية الصنع، والطائرات التي تسقطها على غزّة هي أمريكية الصنع أيضاً.
en-ar
He criticizes Europe and the United States for their support of Israel, but finds the feeble response of some Arab governments even more deplorable:
Il critique l'Europe et les États-Unis pour leur soutien à Israël, mais trouve encore plus déplorable la faible réaction de certains états arabes :
en-fr
Twitter is the new blogging, or so the story goes. Never has that been more apparent than in times of crisis: During the Mumbai attacks, Twitter users provided up-to-the-minute coverage, and today, as Israeli airstrikes continue to hit Gaza, the Twittersphere is deep in discussion.
تويتر هو أداة التدوين الجديدة، أو هكذا يقال، لم يكن دوره واضحاً في الأزمات إلى أن جاءت أحداث مومباي، حيث زوّد مستخدموا تويتر العالم بتغطية مباشرة لحظة بلحظة، واليوم وبينما تستمر الهجمات الاسرائيلية بضرب غزّة، ينغمس فضاء تويتر بنقاش محموم حول ذلك.
en-ar
Twitter users utilize hashtags to aggregate their content; users can then go to Twitter Search and look for content on a particular subject.
يلجأ مستخدموا توتير إلى استخدام الوسوم المدمجة لتجميع محتويات ما يكتبونه مع بعضهم البعض، بعد ذلك يذهب المستخدم إلى محرك بحث تويتر ويبحث ضمن المحتويات عن الموضوع المطلوب.
en-ar
In this case, the most utilized hashtag is #gaza, while #gazawarofwords is tracking media bias.
في هذه الحالة، أكثر الوسوم المستخدمة هي ، بينما وسم يتتبع تقارير الاعلام المضادة.
en-ar
A search for other hashtags being used to discuss Gaza brings up #israel, #syria, #baghdad, #2states, and #rafah, among others. Users also "re-tweet" information from other users in an effort to disseminate it quickly; an example:
زوك-زوك نشر خبراً فأعاد ارساله أنس ثم أعاد ارساله غزة-نيوز والخبر يقول: مظاهرة ضخمة في دمشق احتجاجاً على المجازر في غزة.
en-ar
The real-time shelisrael, a Twitter user in California, noted early on yesterday that Twitter is one of the first platforms to enable such open discussion:
بمزامنة حقيقة من شييل اسرائيل، مستخدم تويتر في كاليفورنيا، لاحظ مسبقاً البارحة بأن تويتر هو من المنصات الوحيدة التي مكّنت من تسهيل النقاشات المفتوحة:
en-ar
Since that point, the world has been engaged in sometimes healthy debate, other times expressing rage, and most importantly, reporting news; the following example includes participants from Palestine, Mauritania, and San Francisco (US):
On tego momentu świat bierze udział w normalnych debatach, kiedy indziej wyrażając gniew, a przede wszystkim donosząc o informacjach; następujący przykład odnosi się do uczestników z Palestyny, Maurytanii oraz San Francisco (US):
en-pl
The nature of the discussion provokes heated questions and arguments. skinner, from Oxford, UK via Amman, Jordan, asks:
Rodzaj dyskusji prowokuje ostre pytania i argumentacje. skinner, z Oxfordu, UK przez Amman, Jordan, pyta:
en-pl
YaelBeeri, an Israeli Twitter user, points out the diversity of opinion in the Twittersphere:
من المزايا المذهلة في محرك بحث تويتر، القدرة على تحليل تغطية الاعلام.
en-ar
Another fascinating feature of the Twitter discussion is the analysis of media coverage. #gazawarofwords, a hashtag started by Twitter user weddady, provides a central point of aggregation for such reporting:
Inną fascynującą cechą dyskusjina Twitterze jest analiza pracy mediów. #gazawarofwords to hasztag rozpoczęty przez użytkownika weddady a dający możliwość agregowania takich relacji: "#Gazawarofwords jak na razie brak anty-hamaskiej analizy w mediach arabskich. wszyscy winią Izrael za wydarzenia w #gaza
en-pl
The best way to follow Twitter updates is by looking to the source; Twitter Search RSS feeds for any hashtag or search term (e.g. #gaza) and participating is easy.
Najlepszym sposobem na śledzenie takich dyskusji jest sprawdzanie w źródle; Twitter search oraz RSS dla wszystkich hasztagów (np. #gaza) a sam udział jest już prosty.
en-pl
At approximately 6:00 p.m. (GMT+2), Al Jazeera English reported that a UN school was hit when two tank shells exploded outside of the school. The school, located in Jabaliya, had been set up days ago as a shelter for Gaza residents who had lost or evacuated their homes.
تقريباً في الساعة السادسة ، صرّحت الجزيرة الانكليزية بأن مدرسة تابعة للأمم المتحدة تم ضربها بقذيفتين من قذائف الدبابات وذلك عندما انفجرتا في محيط المدرسة، المدرسة وهي موجودة في جباليا، تم تهيئتها لتكون ملجأ لأهل غزّة الذين شُرّدوا أو قاموا باخلاء منازلهم.
en-ar
According to Al Jazeera English, more than 40 people were killed.
Selon Al Jazeera, plus de 40 personnes ont été tuées.
en-fr
On Al Jazeera English's television station (accessible globally via Livestation.com), it was reported that the IDF had been given GPS coordinates to all UN schools.
En la estación de televisión Al Jazeera en inglés (accesible mundialmente vía Livestation.com), se informó que a las Fuerzas de Defensa de Israel, IDF, se les habían dado las coordenadas de GPS de todos los colegios de la ONU.
en-es
The Philistine reported quickly on the incident:
The Philistine informó rápidamente sobre el incidente:
en-es
Medical officials say the death toll from an Israeli airstrike outside a United Nations school in the Gaza Strip has risen to 30.
Les autorités médicales (locales) disent que le bilan d'une frappe à l'extérieur d'une école des Nations-Unies dans la bande de Gaza est maintenant de trente morts.
en-fr
The attack occurred about 10 yards (meters) outside the school in northern Gaza. It was the second deadly Israeli attack to strike a UN school in the past few hours.
وقد كانت الضربة على بعد 10 أمتار من المدرسة في شمالي غزّة، وكانت الضربة الثانية هي القاتلة في الهجوم على مدرسة الأمم المتحدة خلال الساعات القليلة الماضية.
en-ar
Hospital director Bassam Abu Warda confirmed the 30 deaths from the second airstrike.
Le directeur de l'hôpital Bassam Abu Warda a confirmé les 30 morts dues à la seconde frappe.
en-fr
In both cases, the schools had been used as shelters for people displaced by Israel’s offensive
في كلتا الحالتين، المدارس تستعمل كملجأ للسكان الذين شُرّدوا بسبب الاعتداءات الاسرائيلية.
en-ar
A top U.N. humanitarian official has condemned the violence and demanded an investigation.
Un importante funcionario humanitario de la ONU ha condenado la violencia y exigió una investigación.
en-es
Israel isn’t commenting.
اسرائيل لم تعلّق على الحدث.
en-ar
Syria News Wire also reported quickly, stating:
سيري-نيوز-واير قام بالاشارة أيضاً بسرعة وصرّح:
en-ar
40 people have now died after Israel’s bombing of a UN school in Gaza.
40 personnes sont maintenant mortes après l'attaque d'une école des Nations Unis à Gaza.
en-fr
400 Palestinians were being given shelter there by the UN.
La ONU había dado refugio ahí a 400 palestinos.
en-es
Twitter user dominiccampbell, from London, reacted strongly to the news as well:
مستخدم تويتر دومينيس-كامب-بيل من لندن ردّ بقوّة على الخبر أيضاً:
en-ar
Finnish Twitter user haloefekti expresses shock at the lack of outcry:
El finlandés y usuario de Twitter haloefekti expresó su conmoción ante la falta de protesta:
en-es
Facebook made mainstream media headlines last week when it censored a photograph of a breastfeeding mother.
وصل فيسبوك إلى عناوين أجهزة الاعلام في الأسبوع الماضي عندما قام بالرقابة على صورة أمّ مرضعة.
en-ar
As Facebook has increasingly become a platform for organizing and debate, many are finding their content disappearing.
وبينما يتطور فيسبوك باستمرار ليكون منصة للتنظيم والنقاش، العديد يجدون محتوياتهم تختفي.
en-ar
The Jewish Internet Defense Force (JIDF), which describes itself as a "non-violent protest group who share concerns about antisemitic online content, as well as content which promotes terrorism on sites including Facebook, YouTube, Wikipedia, Google Earth, Blogger, and other sites and forums throughout the internet," has expressed concern over the censoring of their content on Facebook (despite the fact that they seem to be pro-censorship themselves):
قوى دفاع الانترنت اليهودي ، والتي تصف نفسها بأنها "مجموعة احتجاج لا تستعمل العنف تبدي قلقها من محتويات الانترنت المقززة، كذلك المحتويات التي تروج للارهاب على المواقع ومن ضمنها، فيسبوك، يوتيوب، ويكيبديا، غوغل-ايرث، بلوغر، ومواقع ومنتديات أخرى على الانترنت" وقد عبرت هذه المجموعة نفسها عن قلقها من الرقابة التي مورست على محتوياتهم في فيسبوك (على الرغم من أنهم على ما يبدو مؤيدين وبقوة لممارسة الرقابة بأنفسهم):
en-ar
* ..... by clicking on link on Facebook which takes people here, which is a story about the terrorist organization responsible for the attacks in Mumbai being involved on Facebook itself.
بالضغط على الرابط في فيسبوك والذي سيصل بكم إلى هنا، وهو مقال حول منظمة ارهابية مسؤولة عن هجمات مومباي كانت تستعمل فيسبوك.
en-ar
It was a topic of a conversation in a Facebook group, which originally occurred here: www.facebook.com/topic.php?uid=2204704082&topic=6904 (as you can see in the screencap)
وكان المقال عن المحادثات التي جرت ضمن مجموعة فيسبوك، والتي حدثت بتكرار هنا:
en-ar
* However, now that conversation is gone!
com/topic.
en-ar
What happened to it, Facebook?
uid=2204704082&topic=6904
en-ar
This is not the first time we have noticed this phenomenon.
(كما ترى في أعلى الشاشة)
en-ar
Many threads in various pro-Israel and pro-JIDF groups have mysteriously disappeared!
على أيّ حال هذه المحادثة قد اختفت!
en-ar
* It seems Facebook is extremely active in censoring content which might be "anti-Facebook" to some extent, yet the Jew hatred and promotion of Islamic terrorism remains.
ماذا حدث لها يا فيسبوك؟ هذه ليست المرة الأولى التي نلاحظ فيها هذه الظاهرة، العديد من المواضيع المؤيدة لاسرائيل والمؤيدة لمجموعة JIDF بشكل غامض اختفت!
en-ar
* We tried to send the following message out to all our JIDF Facebook group members over 5 hours ago and it is either not going to go through, seriously delayed, or Facebook is censoring our content:
على ما يبدو أن فيسبوك وبشكل ناشط يمارس الرقابة على المحتويات خصوصاً تلك التي تكون "ضد فيسبوك" على نحو ما، مع ذلك كره اليهود والترويج للارهاب الاسلامي ما زال موجود. حاولنا ارسال الرسالة التالية لجميع أعضاء مجموعة JIDF على مدى خمس ساعات، امّا أن الرسالة لم تمر، أو انها تأخرت لمدة طويلة، أو أن فيسبوك يمارس الرقابة على محتوياتنا.
en-ar
While JIDF believes that "Jew hatred and promotion of Islamic terrorism" remains on Facebook, it seems that supporters of Palestine and Gaza are finding their content censored as well.
بينما تؤمن المجموعة بأن "كره اليهود والترويج للارهاب الاسلامي" ما زال موجود على فيسبوك، على ما يبدو أنّ الداعمين لفلسطين وغزّة يجدون محتوياتهم مراقبة أيضاً، ريبيليوس-غيرل صرحت على تويتر من أنّ فيسبوك منعها من استعمال الوسوم المدمجة:
en-ar
Rebelliousgirl expressed on Twitter that Facebook has prevented her from using hashtags:
ترجمة الصورة في الأعلى: تقول ريبيليوس-غيرل بأنّها على فيسبوك لم تتمكن من كتابة #gaza أو #palestine.
en-ar
Jordanian blogger Jad Madi, who describes himself as simply "Middle Eastern," changed his name to "Gaza Jad Madi" today after discovering Facebook's alleged biases:
المدوّن الأردني، جاد ماضي، والذي يصف نفسه ببساطة بأنه "شرق أوسطي" غيّر اسمه اليوم إلى "غزّة جاد ماضي" وذلك بعد أن اكتشف سياسية فيسبوك المزدوجة المعايير:
en-ar
Facebook started to delete anti zionist content, we need to draw the maximum attention to Gaza cause, changing your first name into Gaza should help.
فيسبوك بدأ بحذف المحتويات المضادة للصهيونية، نحتاج إلى لفت أقصى الانتباه على قضية غزّة، تغيير اسمك الأول إلى غزّة يفي بالغرض.
en-ar
My name now is Gaza Jad Madi
اسمي الآن غزّة جاد ماضي
en-ar
The blog to which Gaza Jad Madi links is Shuger Cuebs, which asks: "Is Facebook Violating Our Right to Free Expression?" The Palestinian blogger writes:
المدوّنة التي يشير لها غزّة جاد ماضي هي شوغر-كيوبس الذي يسأل: "هل فيسبوك ينتهك حقنا في حرية التعبير عن الرأي؟ ويكتب المدوّن الفلسطيني:
en-ar
A friend of mine had to go through such an irritating experience with the facebook administration; according to Ibrahim Mughrabi, facebook has deleted content on his personal profile related to the “Zionist attacks on Gaza”.
لقد اضطر صديق لي أن يخوض تجربة مزعجة مع ادارة فيسبوك، ونسبة إلى ابراهيم المغربي، فيسبوك قام بحذف محتويات في ملفه الشخصي تتعلق بـ "الهجمات الصهيونية على غزّة".
en-ar
He says he’s been contacted by the administration and warned that he’d be suspended from posting stuff on facebook if he continues to do so!
ويقول بأنّ ادارة فيسبوك اتصلت به وحذرته من أنّ خاصية النشر في ملفه قد تتوقف في حال استمر في سياسته في النشر.
en-ar
So much for free speech and equal rights for everyone in this world.
يا له من عالم يزخر بحرية التعبير وحقوق متساوية للجميع.
en-ar
Have you experienced censorship on Facebook? Let us know.
هل واجهتم أيّ رقابة على فيسبوك؟ أخبرونا.
en-ar
Israeli ground troops have moved further into the Gaza Strip, and naval, air and land bombardment has continued. These are some of the blog posts that have come out of Gaza in the last 24 hours.
الجيش الاسرائيلي يستمر في عمليته البرية وقد دخل عميقاً في قطاع غزّة، والقصف الجوي، والبحري، والبري ما زال مستمراً، إليكم بعض المقتطفات من نشرات تأتي من غزّة خلال الثالث من كانون الثاني .
en-ar
Prof. Said Abdelwahed, who teaches English at Al-Azhar University, writes at Moments in Gaza:
Le professeur Saïd Abdelwahed (voir notre précédente revue de blogs de Gaza), qui enseigne l'anglais à l'université Al-Azhar, a publié (dimanche 4) sur Moments in Gaza :
en-fr
Husain al-Aiedy is a Palestinian (58 years of age) lives to the east of Gaza city. He has been living in the same place for more than 25 years.
حسين العيدي، فلسطيني (58 سنة) يعيش في شرق مدينة غزّة، وفي نفس المكان ما يزيد عن 25 سنة.
en-ar
His house is located in the middle of green fields.
منزله يقع وسط أحراش خضراء.
en-ar
He is an UNRWA employee.
Il travaille pour l'UNRWA (Nations Unies).
en-fr
He is now in one room with 20 others of his family, and families of two of his brothers. They are packed in one small room without electricity, water, food or telephone! just nothing around him except a battlefield.
والآن هو في غرفة واحدة مع 20 فرد آخر من عائلته وعائلات أخوته، جميعهم متزاحمين في غرفة واحدة صغيرة، بدون كهرباء، بدون ماء، بدون طعام أو هاتف!
en-ar
Last night at 10:30p.m.
¡Anoche, a las 10:30 p.m.
en-es
Mr Al-Aiedy was caught in the middle of the fight and a shell landed in his house to injure five of his family!
الليلة الماضية وفي العاشرة والنصف مساء، احتجز السيد العيدي في وسط المعركة وقد سقطت قذيفة في منزله وجرحت خمسة من أفراد عائلته!
en-ar
He has been appealing to have an ambulance to evacuate the injured but in vain. All appeals to send him an ambulance to evacuate the injured and if possible, the rest of the family, have failed so far!
وقد سعى للحصول على سيارة اسعاف لاخلاء الجرحى لكن دون جدوى، جميع محاولاته للحصول على سيارة اسعاف باءت بالفشل حتى الآن سواء لاخلاء الجرحى أو إذا كان ممكن جميع أفراد عائلته.
en-ar
At a circle of more than one and half kilometers the Israeli army is in total control, thus no one can reach Mr Al-Aiedy except the Israelis!
ضمن دائرة تزيد عن كيلومتر ونصف، الجيش الاسرائيلي يسيطر على الموقع تماماً، لذلك لا أحد يستطيع الوصول إليه سوى الاسرائيليين!
en-ar
This situation needs an urgent humanitarian action by human rights organizations from anywhere!
هذه الحالة تتطلب تحرك انساني عاجل من قبل منظمات حقوق الانسان من أيّ مكان!
en-ar
There is no electricity, water and a little food in Gaza.
Il n'y a pas d'électricité, d'eau, et très peu de nourriture à Gaza.
en-fr
I am still taking the advantage of a generator that I operate by diesel to contact the world.
ما زلت أستخدم الموّلد الكهربائي ما استطعت للاتصال مع العالم.
en-ar
Unfortunately, Mr Al-Aiedy is in the heart of the battle!
¡Desafortunadamente, el Sr. Al-Aiedy está en el corazón de la batalla!
en-es
Dr. Mona El-Farra, currently out of Gaza, posts a message from Mohammed Fares El Majdalawi in Jabaliya, north of Gaza City:
الدكتورة منى الفرّا، حالياً من خارج غزّة، وقد نشرت رسالة من محمد فارس المجدلاوي من جبالايا، شمال مدينة غزّة:
en-ar
I want to write about suffering of my people and my family in these days.
أودّ أن أكتب عن معاناة شعبي وعائلتي في هذه الأيام.
en-ar
In my house we can't get basic needs such as, No foods, No bread, and Natural gas.
في منزلي لا نستطيع الحصول على الحاجات الأساسية، كالطعام أو الخبز أو الغاز.
en-ar
Yesterday, my father went to bakery from 5 AM he waited 5 hours even to get one bundle of bread.
Hier, mon père est allé à la boulangerie à 5 heures du matin et a attendu cinq heures pour avoir un sac de pain.
en-fr
This bread not can't enough for my family because consist of 11 members.
هذه الكمية لا تكفي لعائلتي المؤلفة من 11 فرد.
en-ar
But today I go to all bakeries. I can't find any loaf of bread due to be closed.
وذهبت اليوم إلى جميع المخابز، ولم أتمكن من ايجاد رغيف خبز واحد بسبب اغلاق المخابز.
en-ar
We and my family cannot communicate with our relatives and friends because of the lack of the connecting network also every hour we have a martyr or even more because of the raining missiles on our homes, mosques and even hospitals.
لا نستطيع الاتصال مع أحبائنا أو الاطمئنان عليهم بسبب انقطاع الشبكة، كلّ ساعة لدينا شهيد، أو حتى أكثر من ذلك بسبب القذائف التي تنزل على منازلنا ومساجدنا وحتى مستشفياتنا كالمطر.
en-ar