english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
You know, it is like that silly theory that claims that it was just the Latin language there, then it gave birth to all the other languages.
|
Ustedes saben, es como esa tonta teoría que alega que acá fue el latín el que dio origen a todos los otros idiomas.
|
en-es
|
They also have a different perception about the role of languages to enforce people's national identity and nations development.
|
و عندهم تصور أنا مختلف معه في فهم دور اللغة في دعم الهوية القومية كدافع للنهضة.
|
en-ar
|
And this is still related to their incorrect perception of the history of languages in Europe.
|
و برضو دا مبني على تصورهم تاريخ لغات أوربا.
|
en-ar
|
They do not feel the value of having a common language that facilitates the communication with more people, even more than those who happen to be in the same geographic area when countries borders were created.
|
Ellos no sienten el valor de tener un idioma común que facilite la comunicación con más personas, aún más que los que resultan estar en la misma área geográfica cuando se crearon las fronteras de los países.
|
en-es
|
And they also cannot see the effect of this on our accumulated knowledge and cultural products.
|
غرضهم كويس، لكنهم مش فاهمين.
|
en-ar
|
Their intention is good but they lack the knowledge and understanding.
|
Su intención es buena pero les falta el conocimiento y entendimiento.
|
en-es
|
Lasto Adri reacted to Ikhnaton2's post as follows: ماكنتش متخيلة إننا نوصل للمرحلة دى من تدهور للغة العربية..
|
وكان رد لست أدري على نشرة أخناتون كما يلي:
|
en-ar
|
بعدين دخلت ع الصفحة اللى بتطالب بإلغاء الفكرة لقيتها إتلغت
|
أنا إتضايقت اول ما قرأت موضوعك يا رامى
|
en-ar
|
I couldn't imagine that our Arabic language is going to deteriorate to this level.
|
ماكنتش متخيلة إننا نوصل للمرحلة دى من تدهور للغة العربية.
|
en-ar
|
Although there are different dialects, but still they are just verbal ones, and it is enough that someday Egyptians will not be able to understand Lebanese or Moroccan people when they talk.
|
وكفاية قوى إن المصرى ممكن مايفهمشى اللبنانى أو المغربى وهو بيتكلم.
|
en-ar
|
Traditional Arabic has always been the common language between us, and the one that we all understand easily.
|
El árabe tradicional siempre ha sido el idioma común entre nosotros, y el que todos entendemos fácilmente.
|
en-es
|
Can you imagine what will happen after few generations when there will be Moroccan or Somali Arabic.
|
تخيل الإختلاف فى اللغة كمان يبقى فى المكتوب.
|
en-ar
|
It's a joke you know.
|
ونبنى أجيال جديدة بتطالب بعربى مغربى وعربى صومالى… دا فعلا مهزلة
|
en-ar
|
Anyway, I logged into the page where I can submit my disagreement to the idea, but it came out that it has been deactivated.
|
Como sea, entré a la página en la que puedo enviar mi discrepancia con la idea, pero resultó que había sido desactivada.
|
en-es
|
Whom shall I talk to now to show my refusal?
|
طب أعبر عن رفضى لمين دلوقتى؟
|
en-ar
|
Gharbeia then replied: ...
|
ثم تابع غربية برده:
|
en-ar
|
The differences between languages and dialects is a source of huge debates, but when it comes to modern Arabic, most of the linguistics - who are by the way non Arabs, and are not affected by our ideological debates - believe that the variations in vocabulary and grammar between the Arabic dialects spoken nowadays are not enough to make them languages, which is somehow different than the Maltese, for example, which was based on the Arabic spoken in North Africa but it's a standalone language now.
|
Las diferencias entre idiomas y dialectos son una fuente de enormes debates, pero cuando se trata de árabe moderno, la mayoría de los lingüistas - que por cierto no son árabes, y no se ven afectados por nuestros debates ideológicos - creen que las variaciones en el vocabulario y la gramática entre los dialectos árabes que se habla hoy en día no son suficientes para hacerlos idiomas, lo que de alguna manera es diferente que el maltés, por ejemplo, que se basó en el árabe hablado en el norte de África pero es un idioma autónomo ahora.
|
en-es
|
I think that most of those who are with the Egyptian language are Egyptian and Coptic Nationalists and chauvinists who have problems in understanding the history of Egypt and its value as a state, and they also fail to understand ideologies such as ethnic, lingual and cultural pan-Arabism. They are affected by the cultural degradation we are now suffering from, and in such an era, calls like those are more common.
|
أغلب مؤيدي العامية هم قوميين مصريين أو قوميين أقباط (ما يفرقوش عن ال قبلهم غير أنهم مسيحيين)، و الاثنين شوفينيين و عندهم مشاكل في رؤية التاريخ و مفهوم مصر كدولة، و مفاهيم العروبة الثقافية|اللغوية|الإثنية.
|
en-ar
|
These are calls that are also affected by the lack of understanding of the origin and evolution of languages, and their relation with our ethnic and national identity.
|
لكنهم مشتركين في تأثرهم بدور الانحطاط الحضاري ال احنا عايشينه، و هي دي الأوقات ال تزيد فيها الدعوات ال زي دي، مدعومة برواج خرافات أصول اللغات و النقاء العنصري (مصري و للا عربي)، بصي في المدونات و أنت تلاقي منها كثير.
|
en-ar
|
Have a look in the Egyptian blogosphere and you will find tons of such ideas there.
|
Echen un vistazo a la blogósfera egipcia y ahí encontrarán toneladas de tales ideas.
|
en-es
|
Then Bella added: فيه حاجة اسمها لهجة عامية مصرية
|
Después Bella agregó:
|
en-es
|
شوفينية غير مقبولة وفي غير محلها كالعادة
|
شوفينية غير مقبولة وفي غير محلها كالعادة
|
en-ar
|
This is an unacceptable chauvinism. And I hope that we do not murder our own Arabic language someday, to add one more disappointment to our ongoing disappointments.
|
نرجو الا يتم اغتيال العربية الفصحى على يد ابناء مجمع اللغة العربية لنضيف خيبة جديدة لخيباتنا المتكررة.
|
en-ar
|
Also Zeinobia wrote a separate post about the same issue:
|
وعلى ضوء الأحداث نشرت زنوبيا تدوينة مستقلة حول الموضوع:
|
en-ar
|
I am totally against the new Egyptian dialect Wikipedia , now we got our localized version of Wikipedia , we got our own Egyptian dialect Wikipedia and I am sorry to say that it sucks. Seriously it is ridiculous , I read in it some entries and I was shocked.
|
أنا ضد موسوعة ويكيبيديا باللهجة المصرية وبقوة، لدينا الآن نسخة محلية من ويكيبيديا، كما لدينا موسوعتنا باللهجة المصرية وأنا أشعر بالأسف بالقول بأنها سخيفة بكل معنى الكلمة، قرأت بعض مقالاتها وقد صدمت.
|
en-ar
|
Look I do not know why people do not contribute more to the Original Arabic Wikipedia if they can spend hours contributing to the Egyptian dialect Wikipedia.!!??
|
Miren, no sé por qué la gente no contribuye más con la original Wikipedia en árabe ¿¿¡¡si pueden pasar horas contribuyendo con la Wikipedia en dialecto egipcio!!??
|
en-es
|
May be they hate the Arabic grammar rules !!??
|
من الممكن أنهم يكرهون قواعد اللغة العربية؟!
|
en-ar
|
Well then I have a nice suggestion , I do not know if it is available or not but we can add spell and grammar checker to Arabic Wikipedia.
|
إذا كان ذلك، لدي هنا اقتراح ظريف، لا أدري ان كان متوفر أم لا، لكن من الممكن اضافة مصحح املائي لويكي العربية.
|
en-ar
|
I do not know what the next will be ; a PortSaidi or Upper Egyptian dialect Wikipedia !!??
|
No sé qué será lo siguiente; ¿¿¡¡una Wikipedia en dialecto portsaidi o del Alto Egipto!!??
|
en-es
|
Such debate wasn't limited to the blogosphere only, but it spread out to Jaiku.
|
Tal debate no estuvo limitado solamente a la blogósfera, también abarcó Jaiku.
|
en-es
|
Tarek (Myself) wrote: Wikipedia is now in the Egyptian dialect.
|
طارق كتب:
|
en-ar
|
Do you think this is a good or bad thing?
|
¿Piensan que eso es algo bueno o malo?
|
en-es
|
And why?
|
Dlaczego?
|
en-pl
|
Then Alaa (Manalaa) replied: That was a big controversy in Wikimania Alexandria, lots of under the table politics.
|
لقد كان ذلك موضوع مثير للجدل في ويكيمانيا الاسكندرية، العديد من سياسات تحت الطاولة.
|
en-ar
|
IMO it's an insignificant project that's bound to fail. so not very important to think about anyway. and while fragmentation might sound like a bad idea the reality is most probably those who contribute to the "Egyptian" Wikipedia where not going to contribute to the Arabic one anyway.
|
مشروع IMO غير مهم وهو محكوم بالفشل. لذا لا أعتقد بضرورة الجدال حوله على أي حال. وبقدر ما تبدو التجزئة فكرة سيئة، الواقع يقول أنّ من يشارك في ويكيبديا "المصري" لم يكن ليشارك بأي حال في ويكيبديا العربي.
|
en-ar
|
Lasto Adri responded: Even if its a limited project.. still its there.. and you can underestimate it now.. but tomorrow , it might me a different case.
|
لكن غداً، قد تكون القصة مختلفة.
|
en-ar
|
Alaa reacted: lol u guys are overreacting the benefits of having a unified language across the arab world are so high, no need to feel threatened.
|
Alaa reaccionó: jajajaja ustedes están exagerando, los beneficios de tener un idioma unificado en todo el mundo árabe son tan altos, no hay necesidad de sentirse amenazados.
|
en-es
|
if you're so worried about it do something, go help with arabic wikipedia and make the best source of knowledge there is in the arab world. that's the best way to insure that your children will know fos7a and like it too.
|
si están tan preocupados acerca de eso hagan algo, vayan a ayudar con wikipedia en árabe y háganla la mejor fuente de conocimiento que hay en el mundo árabe. esa es la mejor manera de asegurar que sus hijos conozcan a fos7a y que también les guste.
|
en-es
|
And Moftasa had a different point of view there: Think of it as a more intuitive scratch pad for developing articles in formal Arabic.
|
Y ahí Moftasa tiene un punto de vista diferente: Piensen en eso como en un borrador más intuitivo para desarrollar artículos en árabe formal.
|
en-es
|
So I might write an article in Egyptian dialect because, for me, it will consume less energy and time to write.
|
Yo podría escribir un artículo en dialecto egipcio porque, para mí, consumirá menos energía y tiempo para escribir.
|
en-es
|
Someone else might decide to contribute to it or transfer the information in it to the formal Arabic wiki.
|
Otro debería decidir contribuir o transferir la información a la wiki en árabe formal.
|
en-es
|
Exactly like what happens between the different Wikipedia languages.
|
Exactamente como lo que pasa entre los diferentes idiomas de Wikipedia.
|
en-es
|
Tarek then asked another question: ... إنتو بقى مع أنهي رأي؟ Let me ask another question.
|
ثم سأل طارق سؤالاً آخر:
|
en-ar
|
And those who hold such claim are mainly liberals, secular and Copts. While on the other hand others - Islamists and Pan-Arabists - believe that we have to protect traditional Arabic, because it facilitates our communication with other Arabs and it also is links us to our cultural and religious heritage, and they believe that abandoning the traditional Arabic language may affect our identity and widen the gaps between Arabs. So who point of view do you agree with more?
|
طب خلوني أسأل سؤال تاني … فبعيد عن ويكيبيديا … أنا شايف إن فيه رأيين سواء في ويكيبيديا أو في المدونات أو حتى في قناة زي أو تيفي … فيه ناس شايفة إننا مصريين و لازم نعتز بلهجتنا المصرية و إن اللغة العربية لم تتطور منذ ألف و ربعميت سنة و حرام نربط نفسنا بلغة فقدت القدرة على التطور كباقي اللغات خاصة أن لا أحد في الواقع يتحدث بها و هذه الدعوة عادة يتبناها الليبراليين و العلمانيين و يمكن كمان الأقباط … و في المقابل هناك دعوة يتبناها الإسلاميين و القوميين من أجل الحفاظ على اللغة العربية لإنها تربطنا بالوطن العربي الكبير و لما لها من إرتباط بإرثنا الثقافي و الديني و دول شايفين إن فكرة التخلي عن اللغة العربية من الممكن أن تضعف هويتنا الثقافية و تبعد المسافات بين الدول العربي إلخ
|
en-ar
|
بس شايفة إننا ماشيين على مبدأ "فرق تسد" ومش قادريين نفكر صح
|
إنتو بقى مع أنهي رأي؟ أجابت لست أدري:
|
en-ar
|
بس كدة As far as I know, I am neither Liberal nor Islamist.
|
Hasta donde sé, no soy ni liberal ni islamista.
|
en-es
|
But I think that we are moving towards an era of "Divide and Conquer" and we really cant realize that.
|
… بس شايفة إننا ماشيين على مبدأ “فرق تسد” ومش قادريين نفكر صح
|
en-ar
|
That's it
|
بس كدة
|
en-ar
|
يبقى العامية باقية
|
وأضاف علاء:
|
en-ar
|
فيه بقى اعتبارات عملية و تنموية و اقتصادية و اعتبارات ثانية فنية و ثقافية و كلها أهم بكثييييير من الحوار الخنيق عن هل هويتنا عربية أم مصري أم بشرطة I think that there are few ones in the two team who have the louder voice and those who make us see it that way.
|
Creo que hay pocos en los dos equipos que tienen la voz más alta y los que nos hacen verlo de esa manera.
|
en-es
|
Some people out there may listen to poems written in Egyptian dialect and read novels written in traditional Arabic, yet this has nothing to do with their ideologies.
|
العامية لهجة و لا لغة و مدى و طبيعة علاقتها بالفصحى دي أسئلة علمية مش أسئلة سياسية.
|
en-ar
|
People will never stop using the Egyptian dialect.
|
و أي كانت الاجابة الناس مش هتبطل تعبر عن نفسها بالعامية
|
en-ar
|
It will last forever.
|
Durará por siempre.
|
en-es
|
Also there are huge economical benefits of having a common language among all Arabs, so it will last forever too.
|
في نفس الوقت الفوائد الاقتصادية من وجود لغة موحدة ما بين بلاد المنطقة عالية جدا و الثقافة و الفن و الاعلام بيعبروا الحدود العربية بتزايد
|
en-ar
|
I also do not agree with you that Arabic doesn't evolve, it evolves but its evolution is in resonance with our civil evolution. There are plenty of economical, scientific, and other matters that are more important than our debate whether we are Arabs or Egyptians.
|
يعني بغض النظر عن قرائتك لتاريخنا في الألفية اللي فاتت الفصحى باقية برضه (و من غير حتى ما نحتاج نتكلم عن تأثير الدين في الموضوع) و مش صحيح أنها مش بتطور هي بس تطورها مواكب لباقي تطورنا الحضاري مش سابقه و ده عادي يعني مش مستغرب.
|
en-ar
|
But we can't deny that some may prefer to use one more than the other based on their ideologies and not only based on the one they find easier.
|
فيه بقى اعتبارات عملية و تنموية و اقتصادية و اعتبارات ثانية فنية و ثقافية و كلها أهم بكثييييير من الحوار الخنيق عن هل هويتنا عربية أم مصري أم بشرطة
|
en-ar
|
And let me disagree with you about the evolution of Arabic as a language.
|
وأخيراً كتب طارق:
|
en-ar
|
We all know that some grammatical rules in Arabic are outdated and not acceptable nowadays, and this can be seen where the current dialects have abandoned them. But it is hard to liberate the Arabic language from such rules since we do not want it to be shifted away from the one the Quraan was written in.
|
أنا معاك يا علاء … فأكيد مش كل إل بيدون باللغة العامية ليبرالي ممكن يكون شعبوي على رأي بلو و برضه مش كل إل بيقول شعر بالفصحة له توجهات قومية أو إسلامية … بس ميمنعش إننا صعب نفصل هويتنا عن لغتنا و ميمنعش برضه إن فيه ناس بتفضل الفصحى على العامية أو العكس لإعتبارات أيديولوجية مش لمجرد الإستسهال أو التعود.
|
en-ar
|
And also in our daily lives when we need to invent a new word it has to pass through language authorities first, which is the opposite to what happen in other languages where the evolution starts from the people and ends in the lab and not the other way round. In the English language, for example, words like "to Google", and "robot" where invented based on a web application or science-fiction books, while here any evolution is only limited to labs and academies.
|
دعني أختلف معك في نقطة أن اللغة العربية تتطور … فكلنا يعلم أن هناك بعض القواعد النحوية كالرفع و النصب و الجر و اللغوية مثل المثني و نون النسوة و ما إلى ذلك لم تعد مناسبة للعصر الحالي و الدليل أن جل اللهجات العربية تخلصت من تلك القواعد لكننا في اللغة العربية لم نستطع تحريرها من تلك القواعد حتى لا نبتعد عن لغة القرآن … و أيضا لأنه لا أحد يتحدث بها في حياته اليومية فإن أي مصطلح جديد يدخل في اللغة يدخل عن طريق مجامع اللغة و هو عكس المفترض في أي لغة حية يكون تتطورها نابع من الناس و ينتهي إلي المعامل و ليس العكس … ففي اللغة الإنجليزية مثلة تدخل مصطلحات مثل جوجل بمعني البحث و روبوت بمعني إنسان ألي نتيجة تطبيق أو كتاب خيال علمي يتداوله الناس أما هنا فلا وجود لهذا التطور لأننا حصرنا لغتنا في المعامل و خلف الجدران الأكاديمي
|
en-ar
|
Language death: evolution, natural selection or ethnic cleansing?
|
Morte de Línguas: evolução, seleção natural ou limpeza étnica?
|
en-pt
|
We humans live in a world of just 194 countries, give or take, but speak between 7,000 and 8,000 languages.
|
نحن البشر نعيش في عالم مكون من 194 دولة فقط, قد يكونوا أكثر أو أقل, لكننا نتحدث ما بين 7000 إلى 8000 لغة.
|
en-ar
|
That linguistic diversity is fast disappearing. By one estimate, a language dies every two weeks.
|
التعددية اللغوية في طريقها للإختفاء بسرعة, وفقا لأحد التصورات, فإن لغة واحدة تموت كل إسبوعين.
|
en-ar
|
Hundreds of years ago, a handful of European countries colonized whole continents and organized once independent or loosely related peoples into nation-states, under a common colonial language.
|
قبل مئات السنين, إستعمرت مجموعة من الدول الأوربية قارات بأكملها و نظمت الشعوب التي كانت قبل ذلك متفرقة أو بينها إرتباط ضعيف في دول قطرية, لها لغة مشتركة و هي لغة المستعمر.
|
en-ar
|
More recent empires followed suit.
|
Impérios mais recentes seguiram o exemplo.
|
en-pt
|
And now the globalization of media and technology are hastening the trend toward linguistic homogeneity.
|
و حاليا العولمة الإعلامية و التكنولوجية تذكي الإتجاه إلي التجانس اللغوي.
|
en-ar
|
But is this really cause for alarm?
|
Mas isso é realmente causa de alarme?
|
en-pt
|
Kans, a French-Cameroonian who blogs at Le Blog du Presi, wrote a post responding to a Rue 89 article on the subject, "A language is extinguished every fifteen days" (Fr).
|
Kans, um franco-camoronês que bloga no Le Blog du Presi, escreveu um post respondendo a um artigo do Rue 89 sobre o assunto, “Uma língua é extinta a cada quinze dias” (Fr).
|
en-pt
|
According to Collette Grinevald, a linguist at the University of Lyon II quoted in the Rue 89 article, 90% of local languages will disappear by the end of the 21st century.
|
De acordo com Collette Grinevald, uma linguista da Universidade de Lion II citada no artigo da Rue 89, 90% das línguas locais desparecerão até o final do século XXI.
|
en-pt
|
Despite the thousands of languages that exist today, 80% of the planet communicates in just 83 languages.
|
Apesar das milhares de línguas que existem hoje, 80% do planeta se comunica em apenas 83 línguas.
|
en-pt
|
Around the world, indigenous languages are giving way to colonial ones.
|
Ao redor do mundo, línguas indígenas estão abrindo caminho para as coloniais.
|
en-pt
|
Comments by French and francophone Rue 89 readers (mostly anonymous) run the gamut, with some arguing that the death of languages is inevitable, and in some ways necessary, in ethnically diverse societies; others that it amounts to nothing less than cultural genocide.
|
تعليقات القراء الفرنسيين و الفرانكوفونيين على رو89 (معظمهم مجهولين) تتباين, فالبعض يقول ان موت اللغات أمر لا مفر منه و بشكل ما ضروري في المجتمعات ذات التنوع العرقي. و أخرون يعتبروها على أقل تقدير مذبحة ثقافية.
|
en-ar
|
Language has long been a contested issue in France, where the onslaught of anglicisms and the rise of English as the preeminent international language have caused concern in some quarters.
|
Linguagem vem sendo háalgum tempo um assunto contestado na França, onde a investida violenta contra o anglicismo e a subida da língua Inglesa ao posto de língua internacional tem causado preocupação em algumas regiões.
|
en-pt
|
Official policies helped facilitate the death of several regional languages in favor of a common, national one.
|
ان السياسات الرسمية سهلت وفاة عدد من اللغات الاقليمية لمصلحة لغة وطنية مشتركة.
|
en-ar
|
In the francophone world, that process is just unfolding.
|
No mundo francófono esse processo está apenas se desdobrando.
|
en-pt
|
Iraqi journalist Muntadar al-Zaidi will be known for a long time as the shoe thrower. He who succeeded in throwing a pair of shoes at U.S. President George Bush last Sunday in Baghdad. The shoes are now priceless.
|
الصحفي العراقي منتظر الزيدي الذي نجح في رمي زوجي حذاءه على الرئيس الأمريكي جورج دبليو بوش، سوف يتم تذكره لفترة طويلة بكونه رامي الحذاء.
|
en-ar
|
A Saudi entrepreneur has offered $10 million for one of the pair of shoes.
|
Саудиски бизнисмен понуди 10 милиони долари за еден чевел од парот.
|
en-mk
|
The shoe throwing incident has been hailed as heroic by many people around the world, especially those who opposed the foreign policies of the outgoing US president. What are the reactions of Southeast Asian bloggers and residents?
|
حادثة رمي الحذاء لقيت ترحيباً من عدد كبير من الناس وتم وصفها بالبطولية خصوصاً من قبل من يعارض السياسة الخارجة للرئيس الأمريكي المنتهية ولايته، دعونا نلقي نظرة على ردود فعل المدونين والمقيمين في جنوب شرق آسيا.
|
en-ar
|
Hafriz from Singapore thinks al-Zaidi should become president of the world:
|
Hafriz dari Singapura berpendapat bahwa al-Zaidi selayaknya menjadi presiden dunia:
|
en-id
|
"is anyone still not in the shoe-throwing craze yet? this Muntazer al-Zaidi guy is a worldwide hero. he's a legend. he should be president of the world."
|
“¿hay alguien que todavía no esté en la locura de arrojar zapatos? este tipo Muntazer al-Zaidi es un héroe a nivel mundial. es una leyenda. debería ser presidente del mundo.”
|
en-es
|
Katak, also from Singapore, notes that the incident reflects the failure of US foreign policies:
|
كاتاك أيضاً من سنغافورة، يلاحظ بأن الحادثة تعكس فشل السياسة الخارجية للولايات المتحدة الأمريكية:
|
en-ar
|
"Being infamous in a foreign country is generally not a good farewell party for someone who is often regarded as the President of the ‘World’.
|
أن تكون سيء السمعة لدى بلد أجنبي عادة هو أمر غير جيدفي حفلة وداع لشخص عادة يشار له بانه رئيس "العالم".
|
en-ar
|
"The (incident) shows the build up of hatred and violence that the local citizens had to endure due largely to his failure in assessment of foreign policy, in particular, the 2003 invasion of Iraq."
|
“El (incidente) muestra la acumulación de odio y violencia que los ciudadanos locales tuvieron que aguantar debido en gran parte a su fracaso en evaluar la política exterior, en particular, la invasión a Iraq del 2003.”
|
en-es
|
Another Singaporean blogger, mrbrown.com, wonders why the Secret Service agents were unable to catch the shoes:
|
Друг сингапурски блогер, mrbrown.com, се прашува како агентите од Тајната служба не успеале да ги фатат чевлите:
|
en-mk
|
"It makes you wonder though, that if the Secret Service could not stop a flying shoe or two, how were they planning to protect President Bush from more lethal weapons?
|
لا بد أن تتساءل إن لم يتمكن الحرس الرئاسي من ايقاف حذاء طائر أو اثنين، ما هي خططهم لحماية الرئيس بوش من أسلحة فتاكة أخرى؟ أو ربما سمحوا للحذاء بالمرور عمداً؟ همممم.
|
en-ar
|
Filipino journalist Carlos Conde analyzes the shoe-throwing incident from the perspective of a media person:
|
El periodista filipino Carlos Conde analiza el incidente de los zapatos arrojados desde la perspectiva de una persona de medios:
|
en-es
|
"What he did was to show that he is a citizen before anything else; that he, too, feels the pain of his fellow Iraqis.
|
« Ce qu’il a fait, c’était pour montrer qu’il est un citoyen avant toute chose ; que lui aussi ressent la douleur de ses compatriotes irakiens.
|
en-fr
|
"Al-Zaidi is a journalist.
|
“Al-Zaidi es un periodista.
|
en-es
|
He knows the story of Iraq perhaps more than anybody else.
|
Il connaît peut-être mieux que personne d’autre l’histoire de l’Irak.
|
en-fr
|
But more than anything else, he’s an Iraqi citizen.
|
Pero más que ninguna otra cosa, es un ciudadano iraquí.
|
en-es
|
He feels the pain of his people perhaps more than any journalist in Baghdad does.
|
Siente el dolor de su pueblo tal vez más de lo que siente cualquier otro periodista en Bagdad.
|
en-es
|
Did we really expect him to just sit there and watch Bush lie through his teeth again and insult the memory of those who suffered in Iraq because of America’s act of aggression?"
|
Bohong apabila kita menganggap dia sewajarnya duduk tenang di sana dan mendengar Bush jelas-jelas berbohong lagi dan menghina kenangan orang-orang Irak yang menderita akibat agresi Amerika?"
|
en-id
|
Ka-Blog from the Philippines understands the motives of Al-Zaidi:
|
Ka-Blog des Philippines comprend les motivations d’al-Zaidi :
|
en-fr
|
"Was Al-Zeidi justified in doing it? Let me put it this way—if your country were ravaged by a war justified on totally baseless claims (WMD); if millions of your countrymen were dead because of it; if foreign aggressors are still occupying your country; and if the brains (now, this is a misnomer) behind all these comes to your country still saying he was right, won’t you feel the same degree of rage that this journalist felt?
|
هل كان هناك مبرر لما فعله الزيدي؟ دعوني أصوغ العبارة كما يلي - إذا دمرت بلدك بحرب بررت بالكامل على ادعاءات باطلة (أسلحة الدمار الشامل)، وبسبب ذلك مات الملايين من شعبك، وإذا كان بلدك ما زال خاضعاً تحت الاحتلال من قبل معتدي أجنبي، وإذا كان الدماغ (تجاوزاً استخدمنا مصطلح دماغ) الذي كان وراء كل ذلك يأتي إلى بلدك ويستمر بالقول أنه كان على حق، ألن تشعر بنفس درجة الغضب التي شعر بها الصحفي؟
|
en-ar
|
"I was shocked by what I saw on TV and I was still shocked when I reviewed it on YouTube.
|
Јас бев шокиран од она што го видов на телевизија и пак се шокирав кога го погледнав на YouTube.
|
en-mk
|
I asked myself how a United States President could be treated in such a manner.
|
Je me suis demandé comment un Président des États-Unis peut être traité d’une telle manière.
|
en-fr
|
"But when I put myself in Al-Zeidi’s shoes (pun intended), I can’t bring myself to denounce him.
|
« Mais quand je me mets dans les baskets d’al-Zaidi (le jeu de mots est intentionnel), je n’arrive pas à le dénoncer.
|
en-fr
|
In fact, my only problem with the Iraqi journalist was his aim."
|
Nyatanya, masalah saya dengan jurnalis Irak tersebut adalah bidikannya."
|
en-id
|
Arif from Indonesia writes that US President-elect Barack Obama has to redeem the image of America which was destroyed by his predecessor:
|
بأن الرئيس الأمريكي المنتخب باراك أوباما عليه أن يصلح صورة أمريكا التي دمرت على أيدي سفله:
|
en-ar
|
"Hates are left in worlds heart. Thrown shoes was only an expression of world hatred.
|
الكره ما زال في قلوب العالم، رمي الحذاء كان التعبير الوحيد عن العالم الممتعض.
|
en-ar
|
Think that Barrack Obama has to recover Americas’ image destroyed by George Walker Bush.
|
Je pense que Barack Obama doit reconstruire l’image de l’Amérique, détruite par George Walker Bush.
|
en-fr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.