english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Interviewer: Does this also include rape?
Dziennikarz: Czy gwałt również jest dopuszczalny?
en-pl
Nagla Al-Imam: No.
Nagla Al-Imam: Non.
en-fr
In my view, the do not have any right to respond.
Moim zdaniem, one (Izraelki) nie mają prawa protestować.
en-pl
The resistance fighters would not initiate such a thing, because their moral values are much loftier than that.
Nos résistants ne devraient pas provoquer cette situation, car leurs valeurs morales sont bien plus nobles.
en-fr
However if such a thing did happen to them, the have no right to make any demands, because this would put us on equal terms – leave the land so we won't rape you.
Jakkolwiek, jeśli tak by się jednak stało, to nie mają prawa dochodzić sprawiedliwości, bo to ustawiałoby nas na równych pozycjach.
en-pl
These two things are equal. I don’t want young Arab men to be interrogated.
اطلعو من الأرض حتى لا نغتصبكم, هذه متساوية مع تلك.
en-ar
I want these Zionist girls with Israeli citizenship to be expelled from our Arab countries.
Je veux que ces femmes sionistes, de nationalité israélienne, soient expulsées de nos pays arabes.
en-fr
This is a form of resistance, and a way of rejecting their presence.
هذا نوع من أنواع المقاومة والرفض لوجودهم بأي شكل كان.
en-ar
The Syrian blogosphere has been embroiled in a heated debate over the weekend.
فضاء التدوين السوري دخل في مناقشة حامية الأسبوع الماضي.
en-ar
It is a debate that is quite reflective of some of our modern disagreements as Syrians, over a wide range of basic issues: identity, religion, state and personal freedom.
نقاش يعكس تماماً بعض الخلافات الرئيسية بيننا كسوريين في هذا العصر, حول مواضيع أساسية: الهوية, الدين, الدولة والحرية الشخصية.
en-ar
The casus belli came in the form of a post, by Syrian blogger Ahmad Edilbi, that called for professional hackers to destroy Syrian blogs he deems are “immoral” :
السبب المباشر جاء على شكل تدوينة من المدون السوري أحمد ادلبي, دعا فيها قراصنة الانترنت إلى تدمير المدونات التي يعتبرها "لا أخلاقية":
en-ar
فاسمحوا لي إذا بتوجيه دعوة لك شخص قادر على اختراق المواقع والمدونات بأن يقوم بمراسلتي لإعطائه بعض المواقع التي تحتاج إلى تدمير .. Some of these blogs were insistent on expressing their personal freedoms (of the immoral type) and venting out their thoughts in an immoral manner, and even expressing homosexuality and infidelity (God Forbids).
فمنها ماكان همها الشاغل التعبير عن حريتها الشخصية (الغير أخلاقية) والتنفيس عن سرائر النفس بإسلوب لا أخلاقي وحتى يصل لمرحلة الشذوذ و الكفر “و العياذ بالله”
en-ar
So allow me to invite those who are able to penetrate websites and blogs to mail me so I can send him a list of some of those sites that need to be destroyed.
فاسمحوا لي إذا بتوجيه دعوة لك شخص قادر على اختراق المواقع والمدونات بأن يقوم بمراسلتي لإعطائه بعض المواقع التي تحتاج إلى تدمير .
en-ar
The post itself caused outrage, and many of the commenters were highly opposed to such means.
التدوينة, سببت غضباً شديداً وأغلب التعليقات كانت معارضة بشدة لهذا الأسلوب.
en-ar
The incident, until yesterday, was mostly unknown in the English part of the blogosphere - as language is one of the many lines of divide in the Syrian blogosphere.
هذه الحادثة كانت غير معروفة بشكل عام للمدونات السورية التي تنشر باللغة الانكليزية. فاللغة هي واحد من العديد من خطوط الانقسام في فضاء التدوين السوري.
en-ar
The real debate exploded when Razan Ghazzawi quoted the post, and used it in a comparison between Syrian Expatriate, and Local bloggers :
النقاش الحقيقي جاء عندما نشرت رزان الغزاوي اقتياسات من هذه التدوينة واستخدمتها في مقارنة لها بين المدونين السوريين المغتربين والمحليين:
en-ar
ما معنى ان تكون اول مدونة سورية تدعو الى الغاء زملائها في التدوين السوري مدونة محلية باللغة العربية وذات خطاب ديني؟ Finally, I would like to say, frankly, that the world of Arabic bloggers in Syria suffers from problems that I can’t see in the expatriate Syrian blogging scene.
اخيرا اود ان اقول, وبصراحة, ان عالم التدوين السوري باللغة العربية يعاني من اشكاليات لا اراها في التدوين السوري الاغترابي.
en-ar
I have read English-written Syrian blogs (diaspora blogging) for three years, and even though I moved to blogging in Arabic because I felt myself a stranger to both the diaspora and local blogging, I have not read a single blog from Syrian expatriates - except for Maysaloon- that advocated such a dismissive logic before, which begs the following question: What does it mean to have the first blog that calls for the dismissal of its fellow Syrian blogs a local, Arabic blog with a religious narrative?
كنت اقرا التدوين السوري باللغة الانكليزية لثلاث سنوات, تدوين الاغتراب, ورغم انني انتقلت الى العربية نتيجة غربتي عن تدوين الاغتراب والمحلي على حد سواء, لكنني لم اقرا اية تدوينة من المغترب السوري -عدا عن مدونة ميسلون -نطقت بهكذا منطق الغائي من قبل, مما يستدعي السؤال التالي: ما معنى ان تكون اول مدونة سورية تدعو الى الغاء زملائها في التدوين السوري مدونة محلية باللغة العربية وذات خطاب ديني؟
en-ar
The post was picked up by a number of bloggers, and each discussed the incident from a different perspective.
هذه التدوينة جلبت انتباه عدد من المدونين وكل منهم ناقش الموضوع من جهة مختلفة.
en-ar
Dania, of My Chaos, discussed what she feels as a religious fever sweeping the society, and in turn, the blogpshere:
المدونة دانيا, من مدونة My Chaos, كتبت عن ما تشعر به كحمى دينية تجتاح المجتمع, وبالتالي المدونين:
en-ar
I don’t mind it, after all it is freedom of expression, but some of them are sending messages of not respecting the "other" freedom of expression, and more dangerously to attacking other's freedom of expression. Can any one help me out in here to figure this thing out?
أنا لا يهمني هذا الأمر, ففي النهاية هو حرية تعبير, ولكن بعض هؤلاء يرسلون رسائل لعدم احترام حرية تعبير "الآخر", وما هو أخطر من ذلك, محاربة حرية تعبير الآخر.
en-ar
Chaotic? A normal result of giving the freedom of religious organization to move after decades of firm controlling? is it a type of defense system against the global media hostility against Islam?What is it?!
هل يمكن لأحد مساعدتي في تحليل هذا الأمر؟ هل مجتمعنا يتجه نحو العقلية الدينية ليخدر نفسه متجاهلاً هذا الواقع المؤلم؟ هل هذا الأمر منظم؟ فوضوي؟ نتيجة طبيعية لأعطاء الحرية لتحرك المنظمات الدينية بعد عقود من السيطرة المطلقة؟ هل هو نوع من الدفاع النفسي ضد تجني الإعلام العالمي على الإسلام؟ ما هذا؟!
en-ar
Abu Fares, expressed his own observations on the state of the Syrian blogosphere:
المدون أبو فارس, عبر عن ملاحظاته الشخصية حول حال التدوين السوري:
en-ar
The Syrian blogging movement had started as a secular/liberal outcry in the face of political totalitarianism.
حركة التدوين السورية بدأت كصرخة علمانية\ليبيرالية في وجه الاستبداد السياسي.
en-ar
The early writings addressed individual freedom and liberty, attacked the unilateral decision making process of the political establishment in Syria and advanced pluralism.
أوائل الكتابات نادت بالحرية الفردية والتحرر, هاجمت عملية صنع القرار في المؤسسة السياسية في سوريا ودعت إلى التعددية.
en-ar
Generally speaking, they were mostly written in English.
بصفة عامة, كانت معظم هذه المدونات مكتوبة باللغة الانكليزية.
en-ar
The recent trend, mostly expressed in Arabic, is best characterized as a sweeping current of religious zealotry.
الموجة الأخيرة, ومعظمها باللغة العربية, أفضل وصف لها هو أنها تمثل تيار جارف من التعصب الديني.
en-ar
These newcomers may or may not openly oppose the political establishment but they share the common vision/dream of Islamic Revival to right what is presently wrong in this country and the rest of the world.
هؤلاء القادمين الجدد, قد يعارضوا أو لا يعارضوا المؤسسة السياسية علناً لكنهم يتقاسمون رؤية\حلم مشترك بصحوة إسلامية لتصحيح الأخطاء الحالية في هذا البلد وباقي العالم.
en-ar
His post attracted a large debate, and around 37 comments, so far.
هذه التدوينة أدت إلى حوار طويل, وعدد التعليقات وصل حتى الآن إلى ٣٧ تعليق.
en-ar
The debate was further expanded by different perspectives on the matter shared by Dubai Jazz, Abu Kareem, and Ayman Haykal .
النقاش توسع أكثر بآراء مختلفة حول المسألة من المدونين دبي جاز, أبو كريم وأيمن هيكل.
en-ar
The heated exchange clearly highlights some of the most pressing, and controversial issues that divide the Syrian society.
هذا النقاش الحامي يسلط الضوء على بعض القضايا الأكثر إلحاحاً والأكثر خلافية التي تقسم المجتمع السوري.
en-ar
The internet and the implications of such open mediums like blogs, the definitions of personal freedoms, and the concepts of Law and State, between the different ideological currents roughly representing a Secular and Religious outlook for the future.
من الانترنت والآثار التي تترتب على وجود وسائط مفتوحة كالمدونات, ماهية الحرية الشخصية, ومفاهيم القانون والدولة, بين مختلف التيارات الإيديولوجية التي تنقسم بشكل عام بين نظرة علمانية وأخرى دينية للمستقبل.
en-ar
The exchange also highlights how divided the Syrian blogosphere is, and how isolated each group is.
كما يسلط الضوء هذا النقاش على مدى انقسام الفضاء التدويني السوري ومدى انعزالية كل جزء منه عن الآخر.
en-ar
This debate was almost exclusive to the bloggers who are associated with the English-language Syrian blogosphere (except for some comments on Ayman’s post ), just like the debate that took place around the first post , was almost exclusive to the Arabic-language bloggers.
فهذا النقاش كان محصوراً بشكل كبير بين المدونين الذين يكتبون باللغة الانكليزية (ما عدا بعض التعليقات على تدوينة أيمن). كما كان النقاش على التدوينة الأولى محصوراً بالمدونين المحسوبين على المدونات العربية.
en-ar
While the bloggers may not represent a true quantitative image of the dynamics of the Syrian society, they do represent many of the colors and currents that are flowing, and clashing in that society.
قد لا يمثل المدونين صورة واقعية لحجم هذه التيارات وتأثيرها في الدينامية السورية, ولكنهم يمثلون العديد من الألوان والتيارات االموجودة والمتناحرة في ذلك المجتمع.
en-ar
A rumor has been spreading in the blogosphere, accompanied with a photograph of King Abdullah of Saudi Arabia showing him seated beside US President George W Bush while holding a glass of wine in his hand.
Un rumor se ha estado esparciendo en la blogósfera, acompañado de una fotografía del Rey Abdullah de Arabia Saudita donde se le ve sentado al lado del presidente de EEUU George W. Bush mientras sostiene una copa de vino en la mano.
en-es
And as you all know, alcohol is prohibited in Islam, and it is a sin to drink or even stay in a place where it is being served or available.
Como todos saben, el alcohol está prohibido en el Islam, y es pecado tomar e incluso estar en un lugar donde este se sirve o está disponible.
en-es
He would have better refused to be seated in such place where alcohol is presented.
Mejor se hubiera negado a sentarse en un sitio como ese donde está presente el alcohol.
en-es
What if it was an ordinary citizen and not the King?
¿Y si hubiera sido un ciudadano ordinario y no el Rey?
en-es
I am sure the clerics then wouldn't have remained silent like they are now.
هي حصلت خمرة على الملأ؟
en-ar
Are they only brave when it comes to us, and they are just the Arab governments who only punish their citizens but not the rulers.
وعلى الرغم من كون تدوينة نوّارة بسيطة وموجزة جداً؛ إلا أن مناقشة كبيرة بدأت في تعليقات مدوّنتها.
en-ar
Are you drinking alcohol Mr. Religious One?
¿Está usted tomando alcohol Señor Religioso?
en-es
How dare you drink wine in public!?
¿¡Cómo se atreve usted a tomar vino en público!?
en-es
And although, Nawara's post was so brief, a huge debate was started in the commenting section on her blog.
. مين قالك انها خمره وكنت فاكر ان حضرتك شفتيها .
en-ar
I thought you also saw it and expected you to give yourself a break, and not to be that sure that it is wine.
وقلتي انها يمكن مش خمره
en-ar
I personally don't think the photograph is clear enough, and it is really hard to tell if it is wine or not.
بس حضرتك مش أهل للوقوع واتهام الناس بالشبهات
en-ar
The winners of this year's Best of the Blogs awards (The BoBs) will be announced in Berlin tomorrow, November 27, 2008 (8pm CET).
سوف يعلن عن الفائزين في مسابقة أفضل المدونات العالمية (البوبز) في برلين غداً, يوم 27 تشرين الثاني, 2008 في الساعة الثامنة مساء بتوقيت.
en-ar
The event is open to the public.
الحدث سيكون مفتوحاً للجميع.
en-ar
If you're not in Berlin, you can watch the whole thing online via this post.
وإن لم تكن موجوداُ في برلين, فيمكن مشاهدة الحدث بأكمله عبر هذه التدوينة.
en-ar
Or you can embed the viewer on your own blog and watch it from there.
أو يمكنك إضافة عارض الفيديو إلى مدونتك ومشاهدته هناك.
en-ar
Global Voices website, Rising Voices has been nominated in the Best Blog category.
مشروع Rising Voices التابع للأصوات العالمية تم ترشيحه عن فئة أفضل مدونة.
en-ar
Vote for us!
صوتوا لنا!
en-ar
Online voting ends today.
التصويت عبر الانترنت ينتهي اليوم.
en-ar
The awards are hosted by Deutsche Welle, and are considered among the most prestigious awards for bloggers.
حفل الجوائز يتم باستضافة دويتشه ويله, وهو يعتبر أكثر الجوائز رفعة عند المدونين.
en-ar
Over 8,500 blogs, videoblogs and podcasts were nominated in 16 categories for the BOBs this year, and 176 made the final cut.
أكثر من 8500 مدونة ومدونة فيديو وبودكاست تم ترشيحها في 16 فئة لجوائز البوبز هذا العام, وصل منها 176 مدونة للمرحلة الأخيرة.
en-ar
Live stream
البث المباشر:
en-ar
If you watch carefully, you might see someone from Global Voices waving.
شاهده بدقة, فقد ترى أحداً من الأصوات العالمية ملوحاً بيده.
en-ar
Live blog
مدونة البث المباشر:
en-ar
For information on how to embed these streams in your own blog, visit The BoBs.
لمعلومات حول كيفية تضمين هذا البث في مدونتك, يمكنك الإطلاع على هذا.
en-ar
Congratulations to all Rising Voices bloggers on the nomination.
مبروك لكل مدوني Rising Voices على الترشيح.
en-ar
The first photographs from Mumbai on flickr are coming up.
بدأت تظهر أول الصور من ممباي على فليكر.
en-ar
Vinu from Vinu's Online Cloud has uploaded a lot of photographs from the streets of Mumbai.
Vinu du blog Vinu's Online Cloud a téléchargé de nombreuses photos prises dans les rues de la ville.
en-fr
MumbaiHelp is back online and offering to make call for anyone who can't get through to their families and friends.
MumbaiHelp est à nouveau en ligne et propose de passer les appels téléphoniques pour ceux qui n'arrivent pas à joindre leurs familles ou amis.
en-fr
Leave a message if you're trying to get through to pals in the city.
Laissez un message si vous cherchez à contacter des proches en ville
en-fr
Preferably leave a cellphone number for both yourself and your friends / family, and we'll try and SMS them.
De préférence, donnez un numéro de portable pour vous et vos proches ou amis et nous essaierons de leurs envoyer un sms.
en-fr
Tip: Suggest you avoid calling. Lines are bound to be screwed.
تنويه: نحن نقترح أن تتجنبوا الاتصال, الخطوط سوف تكون مقطوعة بالتأكيد.
en-ar
SMS direct instead.
Envoyez moi plutôt des sms. .
en-fr
Meanwhile, Gauravonomics writes on "Real Time Citizen Journalism in Mumbai Terrorist Attacks"
Gauravonomics suit en ligne la couverture en temps réél sur les attentats terroristes.
en-fr
The Mumbai terrorist attack is now on the front page of Google News and Mahalo is doing a great job of compiling the story as it unfolds.
El ataque terrorista a Mumbai está ahora en la primera página de Google News y Mahalo está haciendo un grandioso trabajo de compilación de la historia a medida que se desarrolla.
en-es
The first photos of the Mumbai terrorist attacks are up on CNN-IBN and NDTV and both (CNN-IBN and NDTV) are streaming live video feeds of the unfolding situation.
أول الصور من تفجيرات ممباي الإرهابية بدأت تظهر على CNN-IBN و NDTV وكلاهما يعرضان بث فيديو حي ومباشر عن تطورات الأحداث.
en-ar
I’ll be updating this post with more citizen generated resources on the Mumbai terrorist attacks as they are put up.
Estaré actualizando este post con más recursos generados por los ciudadanos sobre los ataques terroristas de Mumbai a medida que aparecen.
en-es
Boundaries and censorship cannot stop written words from spreading, says a Bahraini blogger. Those attempting to block the free flow of information are only trying to block out the sun, he says in this post written in Arabic.
يقول مدون بحريني في تدوينته أن الرقابة لا تستطيع الحد من انتشار الكلمات المكتوب, و حسب ما يقوله هي محاولات فاشلة للحد من انتشار المعلومات وما هي الا كمحاولة لصد أشعة الشمس.
en-ar
Blocking electronic sites in Arab and Islamic countries is not something new or impossible.
إن حجب المواقع الالكترونية في الدول العربية والإسلامية.
en-ar
Those who live in the dark, are afraid of the sun's rays!!!
فمن يعيش في الظلام .
en-ar
But what is strange is the mentality of Arab and Islamic governments which still live in the past, more specifically, in the previous century!!
ولكن الغريب إن تكون عقلية الحكومات العربية و الإسلامية مازالت تعيش في الماضي … أو تحديدا في القرن الفائت …!
en-ar
In that, they forget or pretend to forget that the world has now become a global village and that information and incidents cannot be censored and kept away.
وهى بذلك تنسى أو تتناسى إن العالم اليوم أصبح قرية صغيرة وان المعلومة و الحدث .
en-ar
Today, I find that a writer can spread his words around the world and launch his ideas outside all boundaries, and is able to fly without chains.
بعيدة كل البعد عن الحواجز الترابية و الحواجز الحديدية و الأسلاك الشائكة .
en-ar
He is also able to speak to anyone he desires.
في أن يطلق فكره .
en-ar
Writing is like air, we cannot live without it.
الكتابة كالهواء لا يمكن الاستغناء عنها .
en-ar
There are barriers, laws and authorities, but despite their power, they cannot block the sun.
هناك حواجز و قوانين وسلطات ولكنها و بالرغم من قوتها و سطوتها فهي لا تستطيع إن تحجب الشمس .
en-ar
In Bahrain, in the pre-reform era, some used to write their ideas, which were published (after censorship).
في البحرين و في عهد ما قبل الإصلاح كانت هناك كتابات و أفكار البعض منها ينشر (بالمنشار ) و البعض الأخر يغفل عنه فيظهر على صفحات الجرائد في صفحة القراء أو بريد القراء أو ما شابه .
en-ar
Other opinions used to appear on the pages of newspapers, in letters to the editor, usually under a pen name, because their writers were scared of the authorities.
غالبا ما يذيل المقال أو الموضوع باسم مستعار.
en-ar
Today, in the era of reform, freedom of expression is allowed because it is one of the pillars of reform.
و اليوم و في عهد الإصلاح سمح بحرية أبداء الرأي لكونها احد ثوابت عهد الإصلاح .
en-ar
However, there has recently been some reservations and banning of articles!!!
و لكن في الآونة الأخيرة بداء التحفظ و من ثم بداء المنع . . !
en-ar
Every newspaper has the right to publish or not to publish any article.
من حق الجريدة إن تنشر أو لا تنشر آي موضوع أو مقالة ينافى سياستها أو مبادئها … !
en-ar
Sometimes, an article will be against its policy and usually this policy is unstable and dictated by the papers' relationships with the authorities or the government.
و غالبا ما تكون هذه السياسة أو المبادئ متقلبة حسب علاقتها بالسلطة أو الحكومة.
en-ar
Those critical of the government, says Khalid, needed not be opposition figures, but normal people who seek reform.
يقول خالد أن نقاد الحكومة, ليس من الضروري أن يكونوا مع المعارضة, بل ناس عاديون يريدون الإصلاح:
en-ar
It is strange that those who criticise the actions of the government are considered as opposition, or in the modern American concept - terrorists!!!
من الغريب إن ينظر إلى كل من ينتقد تصرفات السلطة أو الحكومة .
en-ar
Why can't those who criticise the authorities be viewed as people aspiring for reform?
لماذا لا ينظر إلي من ينتقد السلطة أو الحكومة بأنه يطمح إلى الإصلاح و إن النقد ليس إلا أمر بالمعروف و نهي عن المنكر .
en-ar
This blog, for instance, is just a small window in a world full of unlimited spaces.
فهذا المدونة مثلا ليست إلا نافذة صغير و صغيره جدا في هذا العالم الممتلئ بمساحات رحبة لا حدود لها ….
en-ar
There was hope for a breeze, and a ray of light to show those lost the way.
كان هناك أمل في إطلاق حرية التعبير . . أمل في نسمة هواء نقية و شعاع يضيء درب التائه .
en-ar
Today, this is possible and to a large extent.
اليوم قد تحقق وبشكل كبير .
en-ar
Those living in a dark damp room, are now living in the heart of the sun.
أصبح اليوم يعيش في قلب الشمس .
en-ar
Writing has become without limits, or outside the scope of being limited, and this is unusual!!
! مع أو بدون ميثاق شرف للكتاب والمدونين.
en-ar
There are some who accept this reality while others deny it, and some people confused, neither here, nor there!!!
سوف يواصل الناس كتابة ما يريدون وكسر الحدود - ولا شيء سيوقفهم:
en-ar
Even writing today needs a code of conduct, and what is this code?
حتى الكتابة أصبحت اليوم في حاجة إلى ميثاق شرف .
en-ar
Who will write it?
؟؟!
en-ar
Who will approve it?
ومن سيقوم بالموافقة عليه .
en-ar
The government, or the people, or the writers, or the intellectuals, or the clergymen?
الحكومة … الشعب .
en-ar
There will continue to be writings, and these writings will remain outside the restrictions.
ستكون هناك كتابة .
en-ar