english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
You don't understand.
|
أنت لا تفهم الموضوع.
|
en-ar
|
: Speaking at , called on the participants in the discussion to "determine what the Russian elite is."
|
(هنا)، والذي يبدو أنه كان يقتبس من نص ما]: خلال حديثه في ، نادى المشاركين في النقاش أن يحددوا من هي "النخبة الروسية الجديدة".
|
en-ar
|
In response to this, producer Andrei Fomin suggested compiling a "list of the elite," and Andrei , general director of the Odintsovo candy factory, noted that such a list already exists, and pointed out the list of participants in the presidential inauguration in the Kremlin.
|
فاقترح المخرج أندريه فومن وضع "قائمة بالنخبة"، وأضاف أندريه كوركونوف ، المدير العام لمعمل أودينتسوفو للحلوى أن هذه القائمة موجودة بالفعل، وهي قائمة المشاركين في التتويج الرئاسي في الكرملين.
|
en-ar
|
Adrienne Wong from Shanghaiist noticed that the Amnesty International anti-Olympic Ads and Adidas Olympic Ads were designed by the same company (TBWA).
|
لاحظ أدريان وونغ من Shanghaiist أن إعلانات منظمة العفو الدولية المناوئة للأولمبياد وإعلانات أديداس للأولمبياد صممت من قبل نفس الشركة وهي (TBWA).
|
en-ar
|
Blogger Sabria Jawhar writing for Arabisto comments on the recent French ruling denying citizenship to a Moroccan woman for wearing a "burqa".
|
تعلق المدونة صبرية جوهر والتي تكتب في Arabisto على الحكم الفرنسي الصادر مؤخراً بعدم إعطاء الجنسية لإمرأة مغربية بسبب ارتدائها "البرقع".
|
en-ar
|
Consumer products in China try very hard to capture the Olympic concept in their product.
|
تحاول شركات المنتجات المخصصة للمستهلك جاهدة أن تدخل مفهوم الألعاب الأولمبية في منتجاتها.
|
en-ar
|
This Olympic condom ads has become rather popular in the internet.
|
وقد حصلت إعلانات الواقيات الذكرية الأولمبية هذه على شعبية كبيرة على الإنترنت.
|
en-ar
|
A wedding is considered the most important event of a Bangladeshi girl's life and an integral part of the local culture.
|
تعتبر حفلة الزفاف أهم حدث في حياة الفتاة البنغلادشية, كما أنه جزء لا يتجزأ من الثقافة المحلية.
|
en-ar
|
Nirjona describes a typical wedding:
|
تصف نيرجونا الزفاف التقليدي كالتالي:
|
en-ar
|
(A) Bangladesh wedding is a huge arrangement. It is all about color, food and family gatherings.
|
يتألف العرس البنغلادشي من تنظيمات ضخمة تعنى بالألوان و الأطعمة و الروابط العائلية.
|
en-ar
|
Not many years ago people used to invite the whole town to celebrate the wedding for seven days.
|
Incluso hasta hace unos años, se invitaba a todo el vecindario a celebrar la unión durante siete días.
|
en-es
|
Now-a-days it has changed. Now wedding is a four days ceremony...
|
أما الآن, فقد تغير الوضع حيث أن الأعراس لا تتجاوز الأربعة أيام.
|
en-ar
|
A Bangladeshi bride: Photo: from flickr user www.MonjurulHoque.com used under creative commons license.
|
Novia bangladesí: Fotografía de flickr user www.MonjurulHoque.com siguiendo los estándares de creative commons license.
|
en-es
|
(The) first day of the ceremony is called the bride’s Gaye Holud.
|
Le premier jour de la cérémonie s’appelle le Gaye Holud de la mariée.
|
en-fr
|
In our culture we believe that turmeric paste makes the skin soft and make bride more beautiful for the wedding day.
|
فحسب ثقافتنا, نعتقد بأن معجون الكركم يضفي نعومة على البشرة و يزيد من جمال و تألق العروس ليوم الزفاف.
|
en-ar
|
This is the main reason this day is called Gaye Holud which means “apply body turmeric paste to the skin.” This day everyone wears yellow cloths.
|
و " غاي هولود" تعني دهن البشرة بمعجون الكركم, و في اليوم نفسه يرتدي الجميع ملابس صفراء اللون.
|
en-ar
|
She continues in the next post:
|
La blogueuse poursuit dans le message suivant :
|
en-fr
|
Day 2 - is called the Gaya Holud for the groom. This is the same thing for groom’s side.
|
و يدعى اليوم الثاني ب"غاي هولود" العريس, وهو مماثل للأول الا أنه للعريس و أهله هذه المرة.
|
en-ar
|
Day 3- is the final wedding day.
|
أما اليوم الثالث, تنظمه عائلة العروس.
|
en-ar
|
The wedding ceremony is arranged by the bride’s family. The bride and groom are seated separately.
|
فيجلس العريسان على كرسيين منفصلين, و يرتدي الجميع الملابس الزاهية الألوان, فيما العروس مرتدية ثوبا" أحمر و تلتف عنقها و يداها بالذهب.
|
en-ar
|
Bride wear red outfit with heavy gold ornaments. Once the ceremony is completed then the groom takes the bride to his home.
|
ولدى انتهاء حفل الزفاف, يأخذ العريس عروسته الى المنزل.
|
en-ar
|
Day- 4 is the last day - we calle it Bouvat. This is kind of a reception party arranged by the groom’s family.
|
واليوم الرابع و الأخير ندعوه يوم " البوفات" و هو حفل استقبال للعروسين ينظمه أهل العريس.
|
en-ar
|
But these celebrations cost a lot of money and usually become a burden for the family.
|
Mais ces célébrations coûtent très cher et deviennent généralement une charge pour la famille.
|
en-fr
|
Adhunika Blog discusses the issue:
|
تتحدث مدونة أدونيكا عن هذا الأمر:
|
en-ar
|
In today’s high priced market of Bangladesh a wedding is not just finding your daughter or son their life partner, it is also a contest where the two parties tries to spend more than the other trying to portray a wedding scene from one of the popular serials or a Bollywood movie.
|
Dans le Bangladesh onéreux d’aujourd’hui, le mariage ne consiste pas uniquement à trouver pour son enfant l’homme ou la femme de sa vie. Il s’agit aussi d’une compétition où chaque camp fait dans la surenchère, tâchant de reproduire une scène de mariage digne d’une série télé populaire ou d’un film de Bollywood.
|
en-fr
|
This new practice takes its toll over the middle class people of the country who want to provide their offspring a memorable wedding yet struggle with the expenses of it.
|
Esta nueva forma de competencia es practicada por la gente de clase media del país que quieren darle a sus vástagos una boda digna de recordar sin tomar en cuenta los sacrificios económicos que éstos impliquen.
|
en-es
|
Bride covered in gold. Image courtesy Adhunika Blog
|
Une mariée couverte d’or (publié avec l'aimable autorisation de Adhunika Blog.)
|
en-fr
|
The blog provides some detailed statistics of expenses during a typical wedding and summarizes:
|
Le blog fournit des statistiques détaillées concernant les dépenses contractées lors d’un mariage typique et récapitule:
|
en-fr
|
So all in all an average wedding today will cost a family a minimum of Tk. 5 lakh-15 lakh, (around US$ 7,150- 21,430), not counting any dowry items, well they don’t call it dowry anymore but the practice of giving the groom furniture, car, apartment or something else as gifts by the brides parents still remain a common practice in Bangladesh.
|
ان الأعراس في أيامنا هذه تكلف العائلة السبعة آلاف و مئة و خمسين دولارا" على الأقل, و يمكن أن تصل الى الواحد و العشرين ألفا" و أربعمئة و ثلاثين دولارا"و ذلك دون احتساب مهر العروس الذي بات غير سائد, الا أن اهداء العروس أثاث المنزل و السيارة و الشقة و بضع هدايا أخرى لا يزال جزءا" من العادات في بنغلادش.
|
en-ar
|
And finally, the blog reminds that a line must be drawn somewhere and how people can act for the betterment of the society:
|
Y finalmente el blog concluye en que se debe imponer un límite y comenta cómo la gente puede contribuir en hacer una sociedad mejor:
|
en-es
|
While we are spending from US $ 150 to $700 behind things we are to wear at someone else’s wedding only $10 can provide one carton of high energy protein biscuits to support malnourished children for a month. $300 covers a years supply of antirectrovial drugs for one HIV positive child. $17 can immunize a child against the 6 major childhood diseases.
|
ففيما ننفق ما بين المئة وخمسين دولارا" والسبعمئة دولار على ملابس نرتديها في اعراس و مناسبات فبالمقابل عشرة دولارات كافية لتأمين صندوق من البسكويت ذات السعرات الحرارية العالية والتي تكفي لاطعام أطفال يعانون من سوء التغذية لمدة شهر . وثلاثمئة دولار كفيلة بتغطية علاج لطفل مصاب بالايدز لمدة سنة كاملة.
|
en-ar
|
Such statistics are immense, and if you are willing there are several organizations in Dhaka today who can advice you on contributing to the betterment of the underprivileged in and around the country with only part of the expenses of you lavish wedding.
|
Estas estadísticas son inmensas, y si usted está dispuesto, existen varias organizaciones en Dhaka que actualmente asesoran e informan sobre las formas en las que usted puede contribuir con una mejor vida para los desamparados de todo el país utilizando el dinero que se invierte en estas bodas de ensueño.
|
en-es
|
A Turkish soap opera, Noor, has become a hit in the Arab world, with reports of fights and even divorces occurring because of the obsession of many women with the handsome male star, Kıvanç Tatlıtuğ, who plays Muhannad. Some Bahraini bloggers have been examining the popularity of the drama series amongst Arabs.
|
نور، المسلسل التركي الطويل، اكتسح العالم العربي، مع تقارير تتحدث عن حالات صراع وطلاق حدثت بسبب هوس الكثير من النساء بالنجم التركي Kıvanç Tatlıtuğ، الذي يمثل دور مهند، هنا يتناول بعض المدونين البحريينين شعبية المسلسل في العالم العربي.
|
en-ar
|
Malath sets the scene:
|
مالاث بدأت مشهدها:
|
en-ar
|
It's almost 10pm.
|
الساعة الآن تشير إلى العاشرة 10:00 مساءً.
|
en-ar
|
"Why aren't you speeding? Come on! Hurry up!"
|
” بل بدأت نور، ويش فيش تمشين علعدال؟ يالله بسرعة”
|
en-ar
|
"We have to be back home or we will miss the soap opera."
|
“إحنا لازم نرجع البيت أحين لا تفوتنا الحلقة” … يالله اشخطي السيارة …اشخطي.
|
en-ar
|
These are the phrases I hear almost every night from my sister, who asks me to come back home before 10pm so that we can watch Noor.
|
عبارة أسمعها كل ليلة تقريبا من أختي التي تستعجلني في الرجوع للمنزل قبيل العاشرة مساء لأجل أن تشهد كل حلقة من مسلسل نور.
|
en-ar
|
It has got to the point that I have imagined myself taking a helicopter ride and zooming into Bahraini homes, which I can see in my daydream without roofs, in order to monitor how many people watch it.
|
لدرجة أنني تخيلت نفسي محلقة بطائرة (هوليكبتر) و كأنما أأخذ بها جولة على البيوت البحرينية المقتلعة الأسقف كما بدت في حلم اليقظة ، لأجل أن أرصد كم المشاهدة البحرينية لمسلسل نور.
|
en-ar
|
I must stress that everyone is huddled around their television sets, watching Noor obsessively, watching every detail - from the father, to the mother and children, and even the grandmother. Can you believe it? Even grandmothers!
|
مؤكد أن الجميع يحتشد أمام شاشات التلفزة مشاهدا نور بهوس و متابعا كل تفاصيلها إن كان الأب نفسه ، الأم و الأبناء و حتى الجدات يا جماعة” والله حتى الجدات!
|
en-ar
|
They watch how Muhannad spoils her with romance, which is missing from our Arab world.
|
Ven cómo Muhannad la salpica con romanticismo, que ahora hace falta en el mundo árabe.
|
en-es
|
Ali Al Mulla too is astonished at the popularity of Noor:
|
Ali Al Mulla también está asombrado por la popularidad de Noor:
|
en-es
|
فهنيئا لها .. Frankly speaking, I have never followed a complete episode of Noor or The Lost Years (another soap) but I have been lured by the strange news in the Arab Press, which comes out with stories about the level of degradation our society has stooped to. The last of these articles, is a story about a wife who was divorced, because she expressed to her husband her wish to 'sleep' with Muhannad, even for a night and that it would be fine for her to die afterwards.
|
بكل صراحة، لا أتذكر أنني تابعت حلقة كاملة لمسلسل نور ولا سنوات الضياع، إلا أن ما شدني أكثر هو تواتر الأخبار الغريبة التي تتحفنا بها الصحافة العربية لمواقف يومية وإبداعات مجتمعاتنا العربية المتحضرة في الانحدار، وآخرها تلك الزوجة التي طلقها شريك حياتها لأنها أبدت (رغبتها العارمة في أن - تنام - مع مهند ولو ليلة في حياتها ولا بأس أن تموت بعدها) ولن يهمها ما سيكون نتيجة إعلانها عما يجول في داخلها من شعور!
|
en-ar
|
She didn't even care what the reaction to expressing this wish would be.
|
ثم تتحدث مالاث عن أسباب تقبل هذه الدراما:
|
en-ar
|
I hope she is enjoying it.
|
Espero que lo esté disfrutando.
|
en-es
|
Then Malath looks at the reasons for the drama's appeal: What has Noor done to us?
|
Luego Malath ve las razones del atractivo del drama: ¿Qué nos ha hecho Noor?
|
en-es
|
But after watching it for an episode or two, I found myself following it.
|
Pero después de ver uno o dos episodios, me encontré siguiéndola.
|
en-es
|
And I really strive to finish my shopping and prepare dinner before 10pm so that we can enjoy watching Noor while having our dinner. I started questioning our fascination with this soap opera.
|
وفعلا أسعى لشراء أو تحضير العشاء قبل العاشرة مساء حتى نستمتع بمشاهدة نور ريثما نتناول وجبة العشاء.
|
en-ar
|
I have even heard men admit that he is handsome!!
|
¡Hasta he escuchado a hombres admitir que es guapo!
|
en-es
|
But her own interest in it is waning: I feel that this topic has been given more space than it deserves. I have become bored of it.
|
لكن اهتمامها بالموضوع يتضاءل:
|
en-ar
|
We are poor people, who suffer from a loss; our lives are messed up; we suffer from inflation and expensive goods, local and Arab policies, and our conditions as Arabs are pathetic. This is why we escape towards Noor, as it it was the path towards our salvation, which will remove us from our miseries, which wake up with us every morning.
|
يا جماعة والله أشعر بأن الموضوع قد أعطي أكبر بكبير من حجمه، و بدأت أتململ من السالفة، أحنا مساكين نعيش حالة من التشرذم و الضياع، متخبطين بحياتنا ،ينهشنا غلاء الأسعار و السياسات العربية و المحلية المتفذلكة، و أحوالنا العربية الباعثة على الشفقة فنهرب كلنا نحو نور ،و كأنها درب الخلاص الذي سينتشلنا من عرصة الهم الذي يفيق و إيانا كل صباح.
|
en-ar
|
We hang on to Muhannad and Noor, their fights and their love, their clothes, their haircuts, their natural surroundings, and the stupid details of their lives for an entire hour every night. Every night we escape our huge problems - which are getting bigger by the day.
|
نتعلق بنور و بمهند ، بشجاراتهم و بحبهم ، بلبسهم، بقصات شعرهم، بطبيعتهم، بتفاصيلهم الغبية على مدى ساعة من الزمن كل ليلة ، كل ليلة هروبا من همومنا و مشاكلنا التي لا تنفك تتضخم و تتفتح عنها أبوابا كبيرة.
|
en-ar
|
At the end of her post Malath asks: And what after Noor ...
|
Al final de su post Malath pregunta:
|
en-es
|
Oh Arabs?
|
و ماذا بعد نور…………… يا عرب؟
|
en-ar
|
As I write these words, Lebanon is giving five of its citizens/fighters a hero’s welcome.
|
لبنان يرحب بخمسة مواطنين\مقاتلين ترحيب أبطال أثناء كتابتي اهذه السطور.
|
en-ar
|
These resistance fighters have just been released from Israeli prisons.
|
حيث تم إطلاق سراح مقاتلين المقاومة هؤلاء من السجون الإسرائيلية.
|
en-ar
|
The release came as a result of a swap deal between Israel and Hezbollah/Lebanon.
|
La liberación es el resultado de un intercambio entre Israel y Hezbolá/Líbano.
|
en-es
|
According to the terms of the deal, Israel will release Lebanese prisoners and hand over the remains of more than 100 fighters killed during decades of war between the two countries, while it gets information about a missing flight lieutenant and the two soldiers captured in July 2006 by Hezbollah.
|
والشروط نصّت على أن تطلق إسرائيل سراح الأسرى بالإضافة إلى تسليم أكثر من مائة مقاتل قتلوا في معارك بين البلدين على مر العقود السابقة, وفي المقابل, سوف تحصل على معلومات عن الطيار المفقود والجنديين المخطوفين في حرب تموز 2006 من قبل حزب الله.
|
en-ar
|
It was declared today that the two soldiers were dead and their bodies have been turned over to Israel.
|
لقد تم الإعلان عن وفاة الجنديين وتم تسليم الجثتين لإسرائيل.
|
en-ar
|
Among the Lebanese who were released is Samir Kuntar.
|
وكان سمير القنطار من ضمن اللبنانيين المحررين.
|
en-ar
|
Kuntar was sentenced to more than 400 years in prison and has spent 29 years in Israeli jails.
|
Kuntar avait été condamné à plus de 400 ans de prison et il a passé 29 ans dans les prisons israéliennes.
|
en-fr
|
The released prisoners are now being welcomed by the Lebanese President, Parliament Speaker and the Prime Minister, among other dignitaries, at the Rafic Hariri International Airport in Beirut. The Lebanese president is giving his welcome speech.
|
أما الآن فيرحّب بالأسرى المحررين في مطار رفيق الحريري الدولي في بيروت الرئيس اللبناني ورئيس مجلس النواب ورئيس الوزراء بالإضافة لرموز أخرى.
|
en-ar
|
Today was declared as a national holiday to give every Lebanese a chance to partake in welcoming its heroes.
|
أيضاً تم الإعلان أن اليوم هو عطلة وطنية لكي يرحب كل مواطن لبناني بأبطاله.
|
en-ar
|
Here are a few reactions from Lebanese blogs and more to come later, so stay tuned:
|
هذه بعض من ردات الفعل من المدونات اللبنانية والمزيد آتي,,فترقبوهم:
|
en-ar
|
Anecdotes from a Banana Republic uses wit and humor to describe the day and goes on to say:
|
Anecdotes from a Banana Republic usa el ingenio y el humor para explicar este día:
|
en-es
|
Kuntar has been imprisoned in Israel for 29 years, since the early age of 17.
|
تم حبس القنطار في إسرائيل وهو يبلغ من العمر 17 عاماً لمدة 29 عام.
|
en-ar
|
And how the world has changed in his absence! Kuntar has never sent a drunk text message to an ex-girlfriend or stalked anyone on MySpace on Facebook; he's never taken a stroll through the new downtown or eaten at Barbar (a mega- bistro that opened its doors during the Civil War.)
|
في حين العالم تغيّر في غيابه, لم يسكر القنطار وأرسل رسالة نصيّة لحبيبته السابقة ولم يلاحق أحداً على الإنترنت على موقع الفايسبوك أو ماي سبايس, ولم يتنزه في وسط البلد الجديد ولم يأكل عند بربر (مطعم كبير فتح أبوابه في الحرب الأهليه).
|
en-ar
|
Someone warn him that servis now costs a whopping 2,000LL.
|
Il faut l'avertir que le serviss coûte maintenant la somme énorme de 2.000 Livres Libanaises.
|
en-fr
|
Thankfully many of the old, familiar faces from the 1970s are still in power; he'll only have to adapt to the likes of newcomers such as Saad Hariri.
|
ومن حسن الحظ, كثير من الوجوه القديمة المألوفة من السبعينيات مازالت في السلطة, سوف يحتاج للتعود فقط على القادمين الجدد مثل سعد الحريري.
|
en-ar
|
Arab Democracy discusses Israel’s claim to moral superiority and being a hero for a day:
|
ناقش Arab Democracy إدعاء إسرائيل بالتفوق الأخلاقي وكونها بطلة ليوم واحد
|
en-ar
|
Whether Israel likes it or not, this UN brokered deal is the direct consequence of the July 2006 war. In a conventional war perspective, where the military operations end with a clear winner and loser, such a deal would have occurred sooner after the war.
|
هذه الصفقة التي توسطت فيها الأمم المتحدة هي نتيجة مباشرة لحرب تموز 2006 سواء شاءت إسرائيل ذلك أم أبت.
|
en-ar
|
But Israel was not in a posture to admit defeat in August 2006, while Hezbollah showed much triumphalism describing as a “Divine Victory” his ability to resist the Israeli attack.
|
فمن منظور الحرب التقليدي, حيث تنتهي العمليات العسكرية بخاسر ورابح دائماً, صفقة مثل هذه كان يجب أن تتم بعد إنتهاء الحرب بقليل.
|
en-ar
|
Israel needed time; it took over a year for the Winograd Report to be issued detailing the Israeli mistakes after a lengthy investigation. After admitting defeat, it is now time for Israel to pay the price.
|
لكن إسرائيل لم تكن في موضع تعترف فيه بالهزيمة في آب 2006 في حين أظهر حزب الله الكثير من مظاهر النصر واصفاً مقاومته للعدوان الإسرائيلي بالنصر الإلهي.
|
en-ar
|
Under a “humanitarian” cover, Israel is making a historic move.
|
تخطو إسرائيل تحت غطاء الإنسانية خطوة تاريخية.
|
en-ar
|
Giving back Samir Kuntar in exchange of two (maybe dead) soldiers captured on the 12th of July 2006 is a giant leap.
|
Devolver a Samir Kuntar a cambio de dos soldados capturados (quizás muertos) el 12 de julio de 2006 es un gran paso.
|
en-es
|
The interesting debate about it in Israel is about fears that such a move might become a political and juridical precedent.
|
El interesante debate que esto suscita en Israel está relacionado con el miedo por la posibillidad de que tal decisión pudiera convertirse en un precedente político y jurídico.
|
en-es
|
Bilad al Sham describes the event as an ultimate victory for Hezbollah:
|
وصف بلاد الشام هذا الحدث بالنصر الأعظم لحزب الله:
|
en-ar
|
The poster on the Lebanese side of the border said it all: Israel sheds tears of sorrow, Lebanon sheds tears of joy.
|
أختصر الملصق على الجانب اللبناني من الحدود كل شيء: تذرف إسرائيل دموع الأسف, ويذرف لبنان دموع الفرح.
|
en-ar
|
The pictures from Naqoura were the ones Israelis had been dreading for two years since Eldad Regev and Ehud Goldwasser were seized by Hizbullah – an event that sparked off the summer war in southern Lebanon and northern Israel.
|
Les images de Naqoura étaient celles que redoutaient les Israéliens depuis deux ans, quand Eldad Regev et Ehud Goldwasser ont été enlevés par le Hezbollah – un événement qui a déclenché la guerre de l'été 2006 au sud du Liban et au nord d'Israël.
|
en-fr
|
Two simple black coffins were presented to the media.
|
Tan solo entregaron dos féretros negros a los medios.
|
en-es
|
On the Israeli side of the border the families and friends of the two burst into uncontrollable tears on witnessing the pictures relayed from the Hizbullah-controlled Al-Manar TV.
|
A las afueras de Israel, las familias y amigos de ambos estallaban en incontrolables lágrimas al presenciar las imágenes transmitidas por Al Manar, la estación de televisión por satélite de Hezbolá.
|
en-es
|
It is not all that Hizbullah controls in Lebanon today.
|
Le Hezbollah ne contrôle pas que cela au Liban de nos jours.
|
en-fr
|
Indeed, the handover of the bodies in exchange for five living Lebanese, including Samir Quntar, the man serving four life sentences for his role in a terror attack in Israel in 1979, is arguably the icing on the cake in two wonderful years for Hizbullah and its pro-Syrian allies.
|
في الواقع, إن تسليم الجثتين في مقابل إطلاق خمسة لبنانيين من ضمنهم سمير القنطار الذي كان يمضي أربعة أحكام مؤبدة لدوره في عملية ضد إسرائيل عام 1979, هي مايجمل السنتين الرائعتين لحزب الله وحلفائه الموالين لسوريا.
|
en-ar
|
It is hard to argue that Israel achieved either of its stated aims in the 2006 war – it failed to return Regev and Goldwasser and it did not weaken Hizbullah by pushing it to lines behind the Litani River.
|
Indiscutablement, Israël a manqué les deux objectifs affichés de la guerre de 2006 – il a échoué à faire revenir Regev et Goldwasser et n'a pas affaibli le Hezbollah en le repoussant derrière le fleuve Litani.
|
en-fr
|
Tantalus uses satire and humor to describe the events in a “rumor has it…” post.
|
Le blogueur Tantalus utilise la satire et l'humour pour décrire les événements dans un billet intitulé «la rumeur court...».
|
en-fr
|
Lebanese Political Journal updates, describes and publishes opinions about the events in a series of posts.
|
Lebanese Political Journal fait la chronique en temps réel, décrit et publie des opinions sur les événements dans une série de billets.
|
en-fr
|
Blacksmiths of Lebanon has photos of Samir Kuntar being captured in 1979 with comments from Israeli press, as well as another post in which he questions whether the price paid to release the prisoners was worth it:
|
Blacksmiths of Lebanon posee fotos del momento en que Samir Kuntar fue capturado en 1979 con comentarios de la prensa israelí, y también otro artículo en el que pregunta si el precio pagado por liberar a los prisioneros fue valorado:
|
en-es
|
Lebanon's prisoner in Israel is on his way back and yet another pretext for Hizballah's weapons is gone.
|
Le prisonnier du Liban en Israël est de retour et voilà encore un prétexte de moins pour les armes du Hezbollah.
|
en-fr
|
Was it worth it?
|
هل كان هذا يستحق كل هذا العناء؟
|
en-ar
|
Over 1,200 dead - 300 below the age of 13; over 4,400 wounded - 700 of them permanently disabled.
|
Plus de 1 200 morts, dont 300 enfants de moins de 13 ans; plus de 4 400 blessés, dont 700 définitivement invalides.
|
en-fr
|
Those figures alone provide a very clear answer , but don't forget to add to them the hundreds of thousands displaced and the billions of dollars of damages inflicted on the country.
|
Estos datos solo proporcionan una respuesta muy clara . Pero no olvidemos añadir los cientos de miles de personas desplazadas y los billones de dólares de daños infligidos en el país.
|
en-es
|
No matter to Hizballah, they - and the Israelis with whom they negotiated (Olmert & Co.) - got the PR boost that they needed just when they needed.
|
Peu importe au Hezbollah, eux et les Israéliens avec qui ils ont négocié (Olmert et cie) ont obtenu le battage de relations publiques qu'il leur fallait au moment où il le fallait.
|
en-fr
|
The Lebanese, and the Al Jazeera-viewing Arab public in general, should simply forget the militant group's recent history of turning its weapons on its fellow Lebanese and precipitating a sectarian rift rivaling that of country's 15 year civil war.
|
فاللبنانيون والجزيرة -أو الجمهور العربي إجمالاً يجب عليهم نسيان تاريخ الميليشيا الحديث التي وجهت سلاحها على اللبنانيين وأشعلت فتنة طائفية تحاكي الخمسة عشر عاماً للحرب الأهلية.
|
en-ar
|
More opinions, coverage and analysis from the Lebanese blogosphere later, so check back.
|
المزيد من الآراء والتغطية والتحليلات من مدونات اللبنانية لاحقاً, ترقبوها.
|
en-ar
|
Other GV Posts:
|
Otros Posts en GV:
|
en-es
|
Israel: Intense Emotions Over the Hezbollah Prisoner Exchange
|
إسرائيل: عواطف جياشة على أثر عملية تبادل أسرى حزب الله
|
en-ar
|
"Has divorce become such an easy word?" asks Saudi Arabian blogger 3abira Sabeel , in this post which discusses how different today's women are from their grandmothers and why young women and men find it easy to dissolve their unions. She sets the tone for her post by describing the scene when our "illiterate" grandmothers "ruled the roost": ومن بيت زوجها إلى المقبرة (كما كان يقال فـ ذاك الزمن) ،،
|
تناقش هذه المقالة الفرق بين نساء اليوم و بين جداتهن فيما يتعلق بموضوع الطلاق، و لماذا يجد نساء و رجال أيامنا هذه سهولة في فسخ العلاقات.
|
en-ar
|
كما أن الفتاة كانت تتحمل أعباء المنزل وأفراده سواء بيت والدها أو بيت زوجها ،، دون تذمر أو تأفف،، وكانت تتحمل غياب الزوج عند ذهابه للبحث عن الطعام ، فـ تكون هي الأم و الأب لصغارها ، وتكون أما أو أختا أو زوجة لرجال أشداء ، يعتمدون عليها فـ جميع أمورهم ،،
|
تتطرح المدونة السعودية 3abira Sabeelالسؤال التالي:"هل أصبحت كلمة الطلاق كلمة سهلة؟"
|
en-ar
|
وكانت تبني بيتها مع زوجها ، وتساعده فـ تسيير الأمور الحياتية رغم أميتها وعدم تعلمها !!
|
فـي السابق كانت الفتاة تخرج من بيت والدها إلى بيت زوجها ،،
|
en-ar
|
In the past, a girl would leave her father's house to her husband's house, and from her husband's house to the grave (as they used to say in the past).
|
درگذشته یک دختر زمانی خانه پدریش را ترک می کرد که ازدواج می کرد و خانه همسرش حکم خانه ابدیش را داشت (در ان زمان اینطوری می گفتند).
|
en-fa
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.