english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
Another important fact left out in Wednesday’s coverage is that bulldozers, specifically Caterpillar, are in some cases used to demolish Palestinian homes.
Уште еден многу важен факт, кој беше изоставен во репортажите од средата, е дека булдожерите во некои случаи се користат за да се уништат палестинските домови.
en-mk
One even killed American peace activist Rachel Corrie in March 2003 who risked her life to protest against the demolitions.
حتى أن ناشطة السلام الأمريكية راتشيل كوري دهست في آذار 2003 بينما تحاول منع الجرافة من تدمير أحد المنازل.
en-ar
This bit of information is significant in discussing Wednesday’s turn of events since the attacker used a Caterpillar bulldozer to kill innocent civilians.
هذه المعلومة الصغيرة مهمة جداً في مناقشة تغطية أخبار الأربعاء خصوصاً أن مهاجم الجرافة استعملها في قتل المدنيين الأبرياء.
en-ar
Kamnagir, an Iranian blogger, points out that a photograph published of the recent missile tests in Iran is from the same test that was photographed 2 years ago.
المدون الإيراني Kamnagir, يشير إلى أن إحدى الصور التي نشرت عن الاختبارات الصاروخية التي أجرتها إيران منذ مدة مأخوذة من الاختبارات التي أجريت قبل عامين.
en-ar
Read more in View From Iran and New Yrok Times blog.
Lee más en View From Iran y en el blog del New York Times.
en-es
Critical Distance blog has published a film about the traffic in the Iranian capital city,Tehran.
مدونة Critical Distance نشرت فيلماً حول زحمة المرور في العاصمة الإيرانية, طهران.
en-ar
Free Lantern, an Iranian blogger, writes that Without Border Association has published a special issue against war which includes anti-war articles and poetry.
مدونة قنديل حر الإيرانية تكتب عن منشورة من دون حدود, التي أصدرت عدداً خاص ضد الحرب فيه مقالات وأشعار معادية للحرب.
en-ar
Reza Kazemzadeh,an Iranian psychologist explains in his blog about "immigration and Iranian family's challenges" in an interview with Radio Hambastegi.
الطبيب النفسي الإيراني, رضا كاظمة زاده, يشرح في مدونته طبيعة "الهجرة وتحديات العائلة الإيرانية" في مقابلة مع راديو هامباستيجي.
en-ar
Social Science in the Caucasus comments on data indicating the level of English and Russian language proficiency in Armenia, Azerbaijan and Georgia.
مدونة علم الاجتماع في القوقاز تعلق على بيانات توضح مستوى اتقان اللغة الانكليزية والروسية في أرمينيا, أذربيجان وجورجيا.
en-ar
CHUP! on women gathering at the Red Mosque in Pakistan.
تكتب عن النساء المتجمعات في الجامع الأحمر في باكستان.
en-ar
A week ago, a homemade bomb packed with bolts and screws tore through a crowd of thousands of people who had gathered for the Independence Day all-night concert near the World War II monument in central Minsk.
Vor einer Woche explodierte eine selbstgebastelte Bombe voller Bolzen und Schrauben zwischen den tausenden Menschen, die sie für ein Nachtkonzert am Unabhängigkeitstag in der Nähe des 2. Weltkriegs-Monuments im Zentrum von Minsk versammelt hatten.
en-de
The blast occurred around 12:30 a.m on July 4; some 54 people were wounded; Belarusian president Aleksandr Lukashenko happened to be nearby when the bomb went off, but was not hurt.
El estallido ocurrió alrededor de las 12:30 a.m el 4 de julio; cerca de 54 personas quedaron heridas; resultaba que el presidente bielorruso Aleksandr Lukashenko estaba cerca cuando la bomba estalló, pero no fue herido.
en-es
Following the bombing, police interrogated a number of Belarusian opposition members and human rights activists and searched their homes and offices.
По бомбата, полицијата испрашуваше неколку белоруски опозициски членови и активисти за човекови права и ги претресоа нивните домови и канцеларии.
en-mk
On July 9, four people were detained: Sergei Chislov, Igor Korsak, Viktor Leshchinsky and Miroslav Lozovsky, all members of the White Legion, the youth wing of the Belarusian Union of Military Personnel, banned in 1996.
Am 9. Juli wurden vier Personen festgenommen: Sergei Chislov, Igor Korsak, Viktor Leshchinsky und Miroslav Lozovsky, alle Mitglieder der Weißen Legion, der Jungendgruppe der Belarusian Union of Military Personnel, seit 1996 verboten.
en-de
Andrei Khrapavitsky of the recently re-launched Belarusan American Blog has written (ENG) about the blast and the subsequent arrests - as well as about the Belarusian bloggers' response:
Андреј Храпавитски од неодамна повторно започнатиот Белоруски Амерички блог напиша за експлозијата и за подоцнежните апсења – како и за реакцијата на белоруските блогери:
en-mk
I guess there’s hardly a blogger in Belarus who hasn’t commented on the bomb blast.
Je suppose qu'il n'y a guère de blogueur en Biélorussie qui n'ait pas commenté l'explosion de la bombe.
en-fr
People are guessing what happened and what consequences it would have. There are lots of different versions, but I doubt there is much sense to recapitulate them here.
إن الناس يتكهنون حول ما حدث وما ستكون العواقب، وهناك الكثير من الروايات المختلفة ولكنني أشك في أنه سيكون من الحكمة تكرارها هنا.
en-ar
LJ user kabierac posted Martin Niemöller's poem "First they came…" on his blog and called Belarusian fellow-bloggers to use the emblem of the White Legion as their userpic image, to express solidarity with the four individuals detained in connection with July 4 blast.
نشر مستخدم LJ kabierac قصيدة مارتن نيمولّر “في البدء أتوا…” على مدونته ونادى زملاءه المدونين البيلاروسيين كي يستخدموا شعار الفيلق الأبيض كصورة المستخدم الخاصة بهم كي يعبروا عن تضامنهم مع الأفراد الأربعة المعتقلين بسبب انفجار 4 تموز/يوليو.
en-ar
His post (BEL, RUS) has made it into the Top 30 of the Yandex Blogs portal.
Son billet est entré au top 30 du portail Yandex blogs.
en-fr
Many Belarusian bloggers have supported the initiative.
Многу белоруски блогери ја поддржаа оваа иницијатива.
en-mk
LJ user coipish is one of them; according to some reports (BEL), he has also been detained by the police.
Coipish ist einer von ihnen; es gibt Berichte , dass die Polizei auch ihn verhaftet hat.
en-de
He wrote this (BEL, RUS):
وهذا ما كتبه :
en-ar
What you see on my userpic now is the emblem of what used to be the White Legion, whose former members are now being blamed for the recent blast.
Lo que ustedes ven ahora en mi imagen de usuario es el emblema de lo que fue la Legión Blanca, cuyos antiguos miembros ahora están siendo acusados por la reciente explosión.
en-es
I join the initiative to support them by at least changing my userpic.
Се вклучив во иницијативата за да ги поддржам со тоа што барем ќе ја променам мојата фотографија.
en-mk
I really sympathize with all the victims of the terrorist act, but, unfortunately, the real perpetrators are not likely to be ever held responsible for it :((
Je compatis sincèrement avec toutes les victimes de l'acte terroriste, mais, malheureusement, les véritables auteurs n'en seront probablement jamais reconnus responsables :((
en-fr
LJ user z_hunter chose to use an alternative userpic image - with the same symbol but a different color scheme:
z_hunter hat für das UserPic das Farb-Schema verändert:
en-de
Here is why (a discussion in the comments section on LJ user coipish's post):
In den Kommentaren zu coipishs Artikel erklärt er, warum:
en-de
z_hunter:
z_hunter:
en-es
A good emblem, but the colors are bad.
Добар амблем, но боите се лоши.
en-mk
Not our colors - black and red. I like the white-red-white variation better.
إنها ليست ألواننا - الأسود و الأحمر -، أحب تشكيلة أبيض-أحمر-أبيض أكثر.
en-ar
kostas14:
kostas14:
en-es
Traditional for the Belarusian culture and art.
Das hat Tradition in der belarussischen Kultur und Kunst.
en-de
z_hunter: That's right.
z_hunter: هذا صحيح.
en-ar
But red flag is also associated with some not very good periods in the history of the USSR and Germany.
Aber die rote Flagge verbindet man auch mit weniger guten Zeiten in der UDSSR und Deutschland.
en-de
And all this had a very destructive and sad effect on our Belarus.
Y todo esto tuvo un efecto muy destructivo y triste en nuestra Bielorrusia.
en-es
As for the reactions of the relatively apolitical Minsk residents, Kartina Mira ("Picture of the World") blog, run by a Belarus-based Russian citizen, has this sketch (RUS), featuring a conversation overheard at one of the city's hairdressing salons:
Stellvertretend für die vergleichsweise unpolitischen Minsker, veröffentlicht Kartina Mira ("Weltbild"), ein Blog eines Russen in Belarus, diesen Sketch (RUS) mit einer aufgeschnappten Diskussion aus einem Minsker Friseursalon:
en-de
- Oh, have you heard about the blast? A real terrorist act... - Yes.
- أوه، هل سمعت بالانفجار؟ إنه عمل ارهابي حقيقي…
en-ar
Chechnya is way over there, and we are here.
La Tchétchénie est pourtant très loin de chez nous.
en-fr
They are totally getting out of control.
Están saliendo totalmente de control.
en-es
That is, these events are so unnatural for Belarus that ordinary people come up with only one direct association for the blast: "terrorist act - Chechnya."
En fait, ces événements sont si anormaux pour la Biélorussie que les gens ordinaires ne proposent qu'une seule association directe d'idées pour l'explosion : «terrorisme – Tchétchénie».
en-fr
The realities of the country I live in.
Las realidades del país en el que vivo.
en-es
Quiet, peaceful, nice, stable. Sometimes even boring. But it's so much better than what the neighbors have.
بل حتى مملّ أحياناً، ولكنه أفضل بكثير مما لدى جيراننا.
en-ar
The Ivanov Report addresses factors forging Russian foreign policy under Medvedev.
مدونة تقرير إيفانوف تكتب عن العوامل التي تصيغ السياسة الخارجية لروسيا بقيادة ميدفيدف
en-ar
Yesterday, on July 11th, Bosnia and Herzegovina commemorated the 13th anniversary of the Srebrenica massacre, which last year the International Court of Justice in The Hague referred to as genocide against the Muslim population of the area.
Anteayer 11 de julio Bosnia y Herzegovina conmemoró el 13 aniversario de la masacre de Srebrenica, que la Corte Penal Internacional en La Haya el año pasado calificó de genocidio contra la población musulmana.
en-es
(Do not by Kitestramrt, used under a Creative Commons License)
(Do not de Kitestramrt, usada bajo una licencia de Creative Commons)
en-es
As the blog Bosnia News reports, the remains of 307 newly identified genocide victims were buried during a ceremony held at the Potočari Memorial Center near Srebrenica, next to more than 3,000 others others already buried there:
Tal como informa el blog Bosnia News , los restos de 307 nuevas víctimas de genocidio recientemente identificadas fueron enterradas durante una ceremonia en el Centro Conmemorativo del Genocidio en Potočari (al lado de Srebrenica), junto con más de 3.000 otros que ya estaban enterrados allí:
en-es
The remains of 307 genocide victims, aged between 15 and 84, were exhumed from mass graves after the end of the 1992-1995 Serbian aggression against Bosnia and identified by DNA analysis.
استخرجت رفات الضحايا والذين يبلغ عددهم 307 وتتراوح أعمارهم بين 15 و84 من مقابر جماعية بعد نهاية العدوان الصربي على البوسنة 1992-1995، وتم التعرف عليهم بتحليل الحمض النووي.
en-ar
After leading mourners in prayer, Head of the Bosnian Islamic Community Reisu-l-ulema Mustafa Ef. Ceric called on the European Parliament to proclaim July 11 a day of mourning across the continent.
وبعد أن أمّ المصلين حداداً على الضحايا، قام رسول الأمة مصطفي شيرش وهو قائد المجتمع الاسلامي البوسني بمناشدة البرلمان الأوروبي لإعلان يوم 11 تموز/يوليو يوم حداد في جميع أنحاء القارة.
en-ar
YakimaGulagLiteraryGazett wrote about the day on her blog:
وكتبت YakimaGulagLiteraryGazett حول هذا اليوم في مدونتها:
en-ar
Hasan Nuhanović was on T.V. several times.
لقد ظهرت حسن نوهانوفيتش عدة مرات على التلفاز.
en-ar
As was a neighbor of mine she lives close enough to ride the same bus regularly.
كانت هي جارتي وتسكن قريبا جداً مني لدرجة أننا كنا نركب نفس الحافلة بانتظام.
en-ar
She lost a son and a husband in the massacre, her son's name was Nermin.
لقد خسِرَت ابناً وزوجاً في المجزرة، كان اسم ابنها نيرمين.
en-ar
I knew the lady's face was familiar.
Sabía que la cara de la mujer me resultaba familiar.
en-es
She was shown in 'Cry from the Grave' as well as another documentary shown last night.
Salía en ‘Cry from the Grave' y también en otro documental emitido ayer por la noche.
en-es
Today is an official Day of Mourning for the victims of the massacre.
اليوم هو يوم حداد رسمي على ضحايا المجزرة.
en-ar
Several Facebook groups are devoted to remembering the Srebrenica genocide, such as Learn from History: Remember the Bosnian Genocide (with over 6,600 members) or Never Forget Srebrenica 11.07.1995 (with over 4,200 members).
En Facebook hay varios grupos dedicados a recordar el genocidio de Srebrenica, como Learn from History: Remember the Bosnian Genocide (Aprende de la historia: Recuerda el genocidio de Srebrenica, con más de 6.600 miembros) o Never Forget Srebrenica 11.07.1995 (No olvides nunca Srebrenica 11.07.1995, con más de 4.200 miembros).
en-es
Yesterday, there was even an online remembrance organized on the social networking website. This second film was commissioned as an attempt to judge what had happened since the massacre.
والبارحة عقد تذكر على الانترنت تم تنظيمه على موقع الربط الاجتماعي.
en-ar
Had any degree of reparation been made to those who had lost their families?
¿Había habido algún tipo de indemnización para los que perdieron a sus familias?
en-es
Had it been possible to bring some of the offenders to justice? Did the world care to remember what had happened in the worst atrocity to be committed in Europe since 1945?
هل قدّم أي نوع من التعويض لأولئك الذين فقدوا عائلاتهم؟ هل كان من الممكن اخضاع بعض المجرمين لحكم العدالة؟ هل اهتم العالم بتذكر ما حصل في أبشع الفظائع التي ارتكبت في أوروبا منذ سنة 1945؟
en-ar
About a month ago the organization Mothers of Srebrenica, which represents 6,000 relatives of the victims, launched a civil suit against the Netherlands and the UN for failing to prevent Bosnian Serb forces from massacring some 8,000 Bosniaks.
Hace alrededor de un mes la organización Madres de Srebrenica, que representa a 6.000 familiares de las víctimas, presentó una demanda civil contra los Países Bajos y la ONU por no haber impedido que las fuerzas serbias masacraran a unos 8.000 bosníacos.
en-es
A day before the Srebrenica massacre anniversary, the Dutch court ruled that it has no jurisdiction to hear the case since the UN is protected by immunity - even though, as stated by Eric Gordy at East Ethnia, "the people the UN was obligated to protect were protected by nothing at all."
El día antes del aniversario de la masacre de Srebrenica, un tribunal holandés sentenció que no tiene competencia para aceptar la parte de la demanda referida a la responsabilidad de la ONU en la masacre ya que está protegida por la inmunidad - aunque como afirma Eric Gordy de East Ethnia , “la gente que la ONU tenía la obligación de proteger no estaban protegidos por nada de nada”.
en-es
The hearings against the Dutch government, however, will proceed in September.
وعلى كلٍّ ستستمر المرافعات في القضية المرفوعة ضد الحكومة الهولندية في أيلول/سبتمبر.
en-ar
Commenting on the ruling, the blog Samaha wonders:
Comentando la decisión del tribunal holandés, el blog Samaha se pregunta:
en-es
If an organization such as the UN cannot be held accountable for failing to yield its own conventions then what is going to ensure that they do enforce them? If member states are able to use UN immunity as a scapegoat then what is going to ensure battalions will remain unbiased in conflicts? What is going to keep another genocide from occurring when examples are being set that the UN is either hopeless or unwilling in fulfilling their mandates?
إن لم يكن بالإمكان محاسبة منظمة كالأمم المتحدة على فشلها في الالتزام باتفاقياتها فما الذي يضمن أنها ستقوم بتطبيقها؟ وإن كانت الدول الأعضاء ستستخدم حصانة الأمم المتحدة ككبش فداء فما الذي يضمن التزام الكتائب الحياد أثناء النزاعات؟ ومالذي سيمنع جريمة إبادة جماعية أخرى من الوقوع عندما تضرب الأمم المتحدة الأمثلة على إما انعدام الأمل لديها أو عدم رغبتها بالالتزام بمهامها؟
en-ar
The Global Lives Project is a global initiative created to showcase the lives of 10 different people from all over the world by following them and recording 24 hours of their day in video.
Проектот Глобални животи е глобална иницијатива креирана за да ги прикаже животите на 10 различни луѓе од насекаде во светот со нивно следење и снимање на 24 часа од нивниот ден на видео.
en-mk
These 240 hours of material will be shown at the same time in an installation where a person will be able to walk through 10 different rooms projecting each one of their lives, and a central hub where the 10 screens will be seen simultaneously.
Овие 240 часа материјал ќе бидат прикажани во исто време во инсталација каде човек би можел да се движи низ 10 различни соби каде се проектираат секој од нивните животи, а на централно седиште ќе се гледаат истовремено сите.
en-mk
Following, their project presentation where they explain what their goals are, how they plan to reach them and more information on the project:
A seguir, a apresentação do projeto, onde eles explicam quais são os objetivos, como eles planejam alcança-los e mais informações sobre o projeto:
en-pt
What they are attempting to do is showcase the diversity in the planet, to be able to show to any person how others live, unedited and unscripted.
Lo que los creadores del proyecto intentan hacer es mostrar la diversidad del planeta, ser capaces de mostrar a cualquiera cómo viven los otros, sin edición ni guiones.
en-es
Not only will it be available during the installation, but the content will be online, as a sort of collaborative online video encyclopedia of human experiences.
Os filmes não estarão disponíveis apenas durante a exibição, mas também online, numa espécia de enciclopédia colaborativa em vídeo de experiências humanas.
en-pt
They are also looking for video makers in Asia, Eastern Europe and Africa, exhibition hosts who could show the 20-meter diameter exhibit, translators and funders.
وهم يبحثون عن مخرجين في آسيا, أوروبا الشرقية وأفريقيا, وعن عارضين مستعدين لاستضافة العرض الذي قطره 20 متر, وعن مترجمين وممولين.
en-ar
More information can be found at their website.
Повеќе информации може да се најдат на нивната веб страница.
en-mk
So far they have shot a pilot with a US cable car driver in San Francisco and a Brazilian musician/city permit inspector, as well as a shoot in Malawi and another in Japan.
Até agora, foram gravados um piloto de um motorista de táxi americano em São Francisco e com um músico e inspetor municipal brasileiro. Outras filmagens aconteceram no Malawi e no Japão.
en-pt
Headlines about collapsing buildings and pulling children's bodies from the rubble are common in Egypt.
الأخبار عن انهيار المباني وسحب جثث الأطفال من تحت الحطام كثيرة جداً في مصر.
en-ar
Ibn Al Dunya, writing in Fustat, briefs us about the latest tragedy which took away five innocent lives.
المدون ابن الدنيا من مدونة فسطاط, يكتب لنا عن آخر مأساة راح ضحيتها خمس ضحايا أبرياء.
en-ar
The blogger explains:
این بلاگر شرح می دهد:
en-fa
A building in the Nile Delta City of Mansoura collapsed yesterday evening.
مساء البارحة, انهار مبنى في مدينة دلتا النيل في المنصورة.
en-ar
Five people have been reported dead, and five more are injured according to the official Egyptian news agency Mena.
Објавено е дека се мртви петмина, и уште пет други се повредени според официјалната египетска новинска агенција Мена.
en-mk
It was an old three-storey building.
كان المبنى من ٣ طوابق.
en-ar
Why does this happen? Ibn Al Dunya offers the following reason:
چرا این اتفاق افتاد ؟ ای بی ان الدنیا اینگونه توضیح می دهد:
en-fa
The collapsing of buildings happens all too often in Egypt.
انهيار المباني غالباً ما يحدث في مصر.
en-ar
Many are the examples were an extra storey or two has been added without the approval of the authorities, this going on for years sometimes before it´s discovered, or in cases like this with a fatal outcome.
كثيرة هي الأمثلة حيث تم اضافة طابق أو طابقين من دون موافقة السلطات, ويأخذ الأمر أحياناً سنوات قبل اكتشافه, أو في حالات كهذه ينتهي بنتيجة مميته.
en-ar
And what preventative measures are in place to avert such tragedies? Ibn Al Dunya says:
ما هي التدابير الوقائية الموضوعة لتجنب هذه المآسي؟ يقول ابن الدنيا:
en-ar
In 1996 new legislation was introduced to counter this problem, but little if any has changed.
في عام ١٩٩٦ تم طرح قانون جديد لمواجهة هذه المشكلة, ولكن لم يغير ذلك إلا القليل.
en-ar
The most recent instalment of this tragic saga, prior to yesterday´s episode was in Alexandria in December 2007, when 35 people lost their lives.
Последен случај од оваа трагична сага, пред вчерашната епизода беше во Александрија во декември 2007, кога 35 луѓе ги загубија животите.
en-mk
The Indonesian government in association with the Saudi government will hold an Asean Musabaqah Hifdzil Quran wal Hadist/MHQH (Memorizing Quran and Hadist competition) this month.
الحكومة الاندونيسية بالتعاون مع الحكومة السعودية ستقيم مسابقة لحفظ القرآن الكريم والحديث, هذا الشهر
en-ar
The Armenian Odar comments on a blog post dealing with literature on Genocide.
The Armenian Odar comenta en el post de un blog que trata de literatura del Genocidio.
en-es
In a second post, the same blog provides information on a book by a Turkish Human Rights Lawyer who discovered her Grandmother was actually Armenian and a survivor of the 1915 massacres in Ottoman Turkey.
En un segundo post, el mismo blog brinda información sobre un libro de un abogado turco de Derechos Humanos que descubrió que su abuela fue realmente armenia y una sobreviviente a las masacres de la Turquía otomana en 1915.
en-es
Abed Tavancheha, an Iranian leftist student and blogger, was sentenced to 8 months prison for his political activities.
عابد تفاتشه, وهو طالب يساري إيراني ومدون, حكم عليه بالحبس لمدة 8 أشهر بسبب نشاطه السياسي.
en-ar
He has less than 3 weeks to request an appeal.
لديه أقل من 3 أسابيع كي يطالب باستئناف الحكم.
en-ar
More than 100 students signed a petition in Sos Tavancheh to support this leftist student.
أكثر من 100 طالب وقعوا على عريضة في Sos Tavancheh لدعم هذا الطالب اليساري.
en-ar
Silk Polyester Blend reports on his trip to Bukhara, one of the most ancient and beautiful towns of Uzbekistan.
المدون Silk Polyester Blend يكتب عن رحلته إلى بخارى, إحدى أقدم وأجمل مدن أوزبكستان.
en-ar
Barnett R. Rubin provides an overview of the last week's terrorist attack on the Indian Embassy in Kabul.
روبن يعطينا موجزا عن العملية الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي واستهدفت السفارة الهندية في كابول.
en-ar
At what age should we begin to encourage compassion and giving in children? Isabella was shocked when one day, her daughter came home from camp and announced that she (Isabella) was a grandmother.
في أي عمر يفترض بنا أن نبدأ بتشجيع التعاطف والعطاء عند الأطفال؟ صعقت إيزابيلا عندما جاءت ابنتها في أحد الأيام من المخيم وأعلنت أنها هي (إيزابيلا) أصبحت جدة.
en-ar
Obviously there was something I was missing, she could not have been pregnant and given birth while away at camp!!
Obviamente, me estaba perdiendo de algo, ¡¡ella no podía haber estado embarazada y dado a luz mientras estuvo de campamento!!
en-es
I could not guess how.
لم أستطع أن أتوقع كيف من الممكن حصول هذا.
en-ar
Well, it did not take too long for Isabella to find out what this grandmother business was about: together with a friend, her daughter had adopted a child.
حسناً، لم يمض الكثير من الوقت حتى اكتشفت إيزابيلا ما هو موضوع الجدة هذا: فبالتعاون مع صديق قامت ابنتها بتبني طفل.
en-ar
"His name is Miguel from the Democratic Republic and I am sure it must be the Congo".
“Se llama Miguel de la República Democrática y estoy segura de que debe ser del Congo”.
en-es
When she did, she decided to support her daughter. “I was 6 years older than she is now when I had such dreams and there was not a soul to encourage me,” she says.
عندما فعلت شيئاً، قررت أن تدعم ابنتها، وقالت " كنت أكبر منها بست سنوات عندما كانت تراودني أحلام كهذه ولم يكن هناك من أحد ليشجعني".
en-ar
Ashe.Selah ponders talking about sex with her children, and gets candid about her own experiences.
Ashe.Selah considera hablar de sexo con sus hijos, y es franca respecto de sus propias experiencias.
en-es
We escaped to tell the truth another day.
Избегнавме да ја кажеме вистината за некој друг ден.
en-mk