english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
A new tram will be constructed in Mexico City capable of transporting 240 passengers and will begin in the historical part of the capital city.
|
خط ترام جديد سيتم بناءه في مدينة مكسيكو قادر على نقل 240 راكب. وسيبدأ الخط في القسم التاريخي من العاصمة.
|
en-ar
|
El Nahual is in favor of this new project because , "it is quiet, does not contaminate, promotes the use of public transportation, etc."
|
المدون El Nahual والذي يدعم هذا المشروع الجديد لأنه: "قليل الضوضاء, لا يلوث, ويدعم استخدام وسائط النقل العام, الخ.
|
en-ar
|
Danwei says Beijing recently announced traffic rules that will be in effect during the Olympics.
|
المدون Danwei يقول أن الصين أعلنت مؤخراً عن قوانين جديدة للسير ستطبق خلال فترة الألعاب الأولمبية.
|
en-ar
|
The rules dictate that from July 20th to September 20th 2008, only cars with license plates ending in odd numbers can drive, among other rules.
|
Правилата наведуваат дека од 20 јули до 20 септември 2008, само коли чии регистарски таблици завршуваат на непарни броеви може да учествуваат во сообраќајот, помеѓу другите правила.
|
en-mk
|
Authorities estimate the new rules will cut down on Beijing's traffic by 70 percent .
|
Las autoridades estiman que las nuevas reglas reducirán el tráfico de Pekín en un 70 por ciento .
|
en-es
|
Richard Brubaker at All Roads Lead to China blog worries that traffic disruptions are inevitable.
|
Richard Brubaker del blog All Roads Lead to China (Todos los caminos conducen a China) muestra su preocupación ante el hecho de que las interrupciones de tránsito son inevitables.
|
en-es
|
China's netizens weighed in on the new rules.
|
Кинеските нетизени ги оценија новите правила.
|
en-mk
|
GeLaDanDong complained:
|
مدونة GeLaDanDong تقول:
|
en-ar
|
As the Beijing Olympics comes closer with every passing day, the Games' influence on our lives is also increasing: commands to stop smoking and a ban on free plastic bags; when taking planes you can't bring shampoo, or lighters; when sitting in economy rows you can only bring one piece of carry-on luggage....I hear that these rules will soon apply to subways, too: on the trains, you can't even bring a fruit knife...there will probably be more and more rules.
|
A medida que las Olimpíadas de Pekín se acercan día con día, la influencia de los Juegos en nuestras vidas también se incrementa: indicaciones de dejar de fumar y prohibición de usar bolsas plásticas; al abordar aviones no puedes llevar shampoo ni encendedores; cuando vas en clase económica solamente puedes llevar una pieza como equipaje de mano... He oído que estas reglas se aplicarán pronto al subterráneo también: en los trenes, ni siquiera puedes llevar un cuchillo para fruta... habrá probablemente más y más reglas.
|
en-es
|
And now there's this temporary regulation that will alternative driving days according to cars' even and odd-numbered license plates, from July 20 to September 20!
|
И сега се појави ова привремено правило со кое се ограничува возењето според парни и непарни регистарски таблици, од 20 јуни со 20 септември!
|
en-mk
|
Since my residence is more than 30 kilometers from my workplace, I'm going to have to start thinking soon about how to solve this problem.
|
بما أن سكني يبعد حوالي 30 كم عن مكان عملي, فإنه يتوجب علي أن أفكر جديا بحل لهذه المشكلة.
|
en-ar
|
Alright, then, take the bus!
|
Добро, тогаш ќе одам со автобус!
|
en-mk
|
Well, I have to change buses at least three times.
|
Меѓутоа, морам да сменам автобус најмалку трипати.
|
en-mk
|
Furthermore, the place to change the bus is far, and the whole process will probably take about 2.5 hours.
|
علاوة على ذلك فإن مكان تغيير الحافلة بعيد جدا, وستستغرق العملية حوالي ساعتين ونصف.
|
en-ar
|
And another, at RenXin Blog:
|
Y otro, en el Blog RenXin:
|
en-es
|
Although it's being anticipated, I still feel the (two-month) period is a little too long, and it will bring a lot of inconvenience to the people.
|
على الرغم من أنها كانت متوقعة, مازلت أحس أن فترة الشهرين هي طويلة بعض الشيء. وستجلب الكثير من المتاعب للناس.
|
en-ar
|
There's no way out, (because) for the Olympics, we want to the fullest amount of thought preparation (and) get around all difficulties, to ensure satisfactory success.
|
Mais il n'y a pas moyen de s’en sortir parce que nous voulons être bien préparés pour les Jeux Olympiques et surmonter tous les obstacles pour assurer leur réussite.
|
en-fr
|
Here is a film in YouTube showing a peaceful demonstration against corruption in Mashhad, the second largest city in Iran, about 10 days ago.
|
هذا فيلم تم تحميله على يوتيوب عن مظاهرة سلمية ضد الفساد في مدينة مشهد, ثاني أكبر المدن في إيران.
|
en-ar
|
The Rumi tells the story about the secondary school in Mazar-i-Sharif, northern town of Afghanistan.
|
مدونة الرومي تخبرنا القصة وراء المدرسة الثانوية في مزار الشريف, في شمال أفغانستان.
|
en-ar
|
Mohammed Omer is a young journalist from Rafah, a town in Gaza.
|
محمد عمر هو صحفي شاب من رفح, وهي بلدة في غزة.
|
en-ar
|
Just a few weeks ago, at the age of 24, Omer was awarded the prestigious Martha Gellhorn Award for outstanding journalism for his reporting on Gaza.
|
Há apenas algumas semanas, aos 24 anos, Omer ganhou o prestigiado prêmio Martha Gellhorn Award pelo jornalismo fora de série revelado em suas reportagens da Faixa de Gaza.
|
en-pt
|
Upon his return, however, Omer was detained by Shin Beit, only to reappear half a day later in an ambulance.
|
ولكن عند عودته, تم احتجاز عمر من قبل الشين بيت, ليخرج بعد نصف يوم في سيارة اسعاف.
|
en-ar
|
Israeli officials have admitted to detaining Omer, but have stated that he was held for "smuggling" and that his injuries were sustained when he "fell".
|
Las autoridades israelíes han admitido haber detenido a Omer, pero afirman que fue por “contrabando” y que sufrió sus heridas a raíz de una “caída”.
|
en-es
|
Photographs have emerged of Omer in his hospital bed, and bloggers have expressed their anger and concern.
|
Surgiram fotografias de Omer em seu leito no hospital, e os blogueiros expressaram indignação e preocupação.
|
en-pt
|
DesertPeace was among the first to comment, and was outraged by the lack of media coverage:
|
المدون DesertPeace كان بين الأوائل الذين علقوا على الموضوع, وكان غاضبا جدا من انعدام التغطية الاعلامية لما حصل:
|
en-ar
|
A week ago my dear friend and Brother, Mohammed Omer, was nearly beaten to DEATH and tortured by Israeli Security officers.
|
Hace una semana mi querido amigo y hermano Mohammed Omer fue golpeado casi hasta la MUERTE y torturado por los agentes de seguridad israelíes.
|
en-es
|
This week, two Palestinian children were killed in cold blood by Israeli forces.
|
Esta semana, dos niños palestinos fueron asesinados a sangre fría por las fuerzas israelíes.
|
en-es
|
Eight others were wounded.
|
Осум други беа повредени.
|
en-mk
|
Did you read about any of the above in any reports issued by the Associated Press?
|
¿Han leído algo sobre esto en alguno de los informes de la agencia Associated Press?
|
en-es
|
The blogger also links to a podcast in which Omer is interviewed.
|
المدون يضع وصلة لـ بودكاست فيه مقابلة مع عمر.
|
en-ar
|
In the comments section, David Baldinger responds:
|
Во делот за коментари, Давид Балдингер одговори:
|
en-mk
|
Omer’s bravery is awesome.
|
Храброста на Омер е неверојатна.
|
en-mk
|
I could not have endured this treatment.
|
أنا لم أكن لأتحمل هذ المعاملة.
|
en-ar
|
Even though the abuse was bad enough, what is also sad is that this occurred after his days of happiness abroad.
|
Иако измачувањето беше доволно лошо, она што е дополнително тажно е тоа што се случи после неговите среќни денови во странство.
|
en-mk
|
This is one of those stories we should not let die.
|
ان هذه القصة لا يجب أن تموت.
|
en-ar
|
There is no excuse or explanation that can justify what was done to Omer.
|
No hay excusa ni explicación que pueda justificar lo que se le hizo a Omer.
|
en-es
|
Maybe some good will come from the bad.
|
لكن رب ضارة نافعة.
|
en-ar
|
This illustrates that the Israeli government lies and can’t be expected to control its forces.
|
إن الذي حصل يفضح أكاذيب الحكومة الاسرائيلية ويظهر أنها لا تستطيع التحكم بقواتها.
|
en-ar
|
Finally, Munich - and a little bit of everything commented on the podcast, saying:
|
وأخيراً, مدونة Munich - and a little bit of everything علقت على البودكاست, قائلة:
|
en-ar
|
Someone who listened to it said that this it is the most moving thing he has heard in a long time.
|
Еден што го слушаше кажа дека ова е најтрогателното нешто што го има слушнато подолго време.
|
en-mk
|
It is Mohammed Omer speaking from his hospital bed to Nora Barrows-Friedman on Flashpoints on Pacifica Radio.
|
انه محمد عمر يتحدث من سريره في المستشفى إلى نورا باروز-فريدمان من برنامج فلاش بوينتس على راديو باسيفيكا.
|
en-ar
|
She was in Palestine recently.
|
Таа неодамна беше во Палестина.
|
en-mk
|
Man's inhumanity to man. You can only weep.
|
ليس بوسعنا إلا النحيب, تجاه لاانسانية الانسان تجاه أخيه الانسان.
|
en-ar
|
A petition to demand action can be found here.
|
Петиција со која се бара акција може да се пронајде овде.
|
en-mk
|
MoldovAnn writes about the traffic chaos in Ukraine.
|
مدونة MoldovAnn تكتب عن فوضى المرور في أوكرانيا.
|
en-ar
|
Cafe Turco writes about Portugal's failure to recognize Kosovo - and a discount offered at one Pristina hotel to "visitors from countries who support the independence."
|
مدونة Cafe Turco تكتب عن فشل البرتغال بالاعتراف بكوسوفو - وعن خصم في الأسعار في فندق في بريشتينا لـ "الزوار من دول تدعم استقلال كوسوفو.
|
en-ar
|
Last year, Kunming, China took part in “No Car Day” (无车日).
|
Le 22 septembre 2007, la ville de Kunming a participé à la "Journée sans voiture" (无车日).
|
en-fr
|
Now, the southwestern Chinese city has gone above and beyond by instituting a “No Car Day” every month.
|
Cette ville du Sud-Est chinois est même allée plus loin en instituant une "Journée sans voiture" tous les mois.
|
en-fr
|
Kunming, home to many environmental NGOs, has Car Free Days on the last Saturday of every month.
|
كونمنغ, وهي مقر للعديد من المنظمات البيئية, قد حددت آخر يوم سبت من كل شهر يوماً خالياً من السيارات.
|
en-ar
|
China's Green Beat gives us the skinny:
|
مدونة China's Green Beat تكتب عن القصة:
|
en-ar
|
The policy has its limitations, of course.
|
Полисата има свои лимитации, секако.
|
en-mk
|
Rather than fully banning cars throughout the entire city, only private cars are forbidden to enter the first ring road.
|
Наместо комплетно да се забранат автомобили низ целиот град, само на приватните коли им е забранет влез во првата област.
|
en-mk
|
Taxis, buses, bikes, scooters, and special purpose vehicles (or vehicles with greater than 17 seats that are more than 50% full) are allowed to travel anywhere in the city.
|
На таксистите, автобусите, велосипедите, скутерите и возилата за специјални потреби (или возилата со повеќе од 17 седишта, што се полни повеќе од 50%) им е дозволено да патуваат насекаде низ градот.
|
en-mk
|
They go on to say:
|
وتتابع المدونة:
|
en-ar
|
The policy seems to have mixed results.
|
Полисата по се изгледа има измешани резултати.
|
en-mk
|
China's Green Beat "Green Sisters" Ouyang and Jenny give a report about the day.
|
„Зелените сестри“ на Кинескиот зелен такт, Оујанг и Џени дадоа извештај за денот.
|
en-mk
|
Video: No Car Day in Kunming
|
Видео: Ден без автомобили во Кунминг
|
en-mk
|
China plans to hold a car-free day in 108 cities this Sept. 22, as part of the world's No Car Day.
|
تخطط الصين لإقامة "يوم من دون سيارات" في 108 مدينة في ٢٢ أيلول القادم, كجزء من الحملة العالمية لـ "يوم من دون سيارات".
|
en-ar
|
China's No Car Day should cut 3,000 tons of emissions and save 33 million liters of gasoline.
|
هذا اليوم في الصين يتوقع أن يخفض الانبعاثات أكثر من 3,000 طن, وأن يوفر أكثر من ٣٣ مليون ليتر من الوقود.
|
en-ar
|
In addition to the 'No Car Day' initiative, Beijing is planning major traffic restrictions around this year's Olympics in Eastern China.
|
بالاضافة إلى مبادرة "يوم من دون سيارات", تخطط بكين لتعليمات مرورية جديدة من أجل الألعاب الأولمبية هذا العام.
|
en-ar
|
The Journeys of Captain Oddsocks writes about the Top Ten Attractions of the Czech Republic.
|
مدونة رحلات الكابتن أودسوكس تكتب عن أهم عشر مناطق سياحية في جمهورية التشيك.
|
en-ar
|
Filipino journalist Iris Cecilia Gonzales tackles the impact of higher oil prices in the Philippines, Laos and Cambodia.
|
الصحفية الفلبينية أيريس سيسيليا غونزاليز تكتب عن تأثير ارتفاع أسعار النفط على الفلبين, لاوس وكمبوديا.
|
en-ar
|
The G8 Summit at Toyako, Hokkaido , ended on June 9th after three days of meetings, leaving a bitter aftertaste for some bloggers in Japan.
|
Г-8 самитот во Тојако, Хокаидо , заврши на 9 јули по три дена состаноци, оставајќи горчина за некои блогери во Јапонија.
|
en-mk
|
With a total cost for organization and security estimated as enough to treat millions of HIV patients, and protests by thousands of farmers and activists from around the world, the event was not without its controversy.
|
Со вкупни трошоци за организација и обезбедување доволни за да се третираат милиони ХИВ пациенти и со протести од илјадници фармери и активисти од целиот свет, настанот не помина без контроверзии.
|
en-mk
|
The G8 Summit - New CHITOSE airport (from Flickr user mujitra) CC-BY
|
قمة الثمانية الكبار - مطار نيو تشيتوس (من مستخدم فليكر mujitra)
|
en-ar
|
Many bloggers questioned the high costs of the event, pointing out how environmentally unfriendly it was.
|
استغرب العديد من المدونين التكلفة المرتفعة للحدث، و بينوا كم كان مضراً بالبيئة.
|
en-ar
|
Blogger gooorii, on the other hand, considered some of the outcomes of the G8 summit to have been positive:
|
इसके विपरीत, चिट्ठाकार गूरी ने जी8 सम्मेलन के कुछ अच्छे, धनात्मक नतीज़ों के बारे में लिखा:
|
en-hi
|
Bahraini Mahmood Al Yousif points us to smart cars ... with what he described as stupid owners.
|
المدون البحريني محمود اليوسف يكتب عن السيارات الذكية.
|
en-ar
|
Jordanian Qwaider warns Internet users about the security concerns from using Internet cafes.
|
المدون الأردني قويدر يحذر مستخدمي الانترنت من المخاطر الأمنية لاستخدام مقاهي الانترنت.
|
en-ar
|
In the province of Rio Negro near the city of General Roca in Argentina, the students of the CEM 106 are asking the government to follow through with their promises of solving the problems their school has.
|
في مقاطعة ريو نيجرو بالقرب من مدينة جنرال روكا في الأرجنتين, طلاب مدرسة الـ CEM 106 يطالبون الحكومة بأن توفي بوعودها بحل مشاكل مدرستهم.
|
en-ar
|
Videos of the open sewage drains in front of the school, of the 3 classrooms for more than 240 students and the septic tank which overflows in the backyard provide visible proof of their needs.
|
Des vidéos montrant les tuyaux d’évacuation d’eaux usées devant l’établissement, les trois salles de classe destinées à plus de 240 lycéens et la fosse septique qui déborde dans la cour attestent visiblement de leurs besoins.
|
en-fr
|
In spite of the governments promises back in June to solve this issues, nothing has changed, and this has caused the students to chain themselves outside the regional office for Rural Education.
|
ژوئن سال گذشته علیرغم قولی که دولت برای رفع مشکل داده بود، هیچ چیزی تغییر بوجود نیامده و به همین دلیل محصلان در مقابل دفتر آموزش و پرورش محلی روستا تجمع کردند.
|
en-fa
|
The description and the streaming captions on the video uploaded by emilioris from CorteDirecto website, tell the same story: students and parents of the 106 High School, located in the rural area of General Roca have chained themselves instants ago to the regional office of the Provincial Educational Council Delegation.
|
شرح الفيديو والتعليقات على الفيديو الذي حمل من قبل emilioris على موقع CorteDirecto, تروي القصة نفسها: طلاب وأهالي ثانوية CEM 106, الواقعة في منطقة جنرال روكا الريفية, قاموا منذ لحظات بتقييد أنفسهم إلى المكتب الاقليمي لبعثة مجلس التعليم الريفي.
|
en-ar
|
We should remember that since June 11th the educational community resolved the buildings occupation under the agreement that the CPE would follow through their promises made in the last years and begin the expansion of their buildings, since currently they only have 3 rooms for 240 students.
|
Después del 11 de junio, la comunidad educativa resolvió terminar la ocupación de los edificios a cambio de la promesa que la CPE cumpliría con sus promesas de los pasados años y en el sentido de llevar a cabo la expansión del plantel, ya que por el momento cuenta únicamente con tres aulas para 240 estudiantes.
|
en-es
|
Students also walked around the campus shooting this video : You can see the mud on the road, the open sewage, students having classes in the hallways, the tiny kitchen where milk is prepared for the students, bare rooms, and in the back, the area where they take physical education, which every once in a while gets flooded by the full septic tanks.
|
همچنین محصلان دورمرکز آموزش و پرورش چرخیدند و این ویدئو را تهیه کرده اند . در این ویدیو ما مکان های مختلفی می بینیم از جمله جاده گلی ، آب های فاضلاب، کلاس های تق ولق در راهروها، یک آشپزخانه کوچک ، اتاق های خالی و در آخر جایی که آنها کلاس ورزش می کردند.
|
en-fa
|
The following video is of the students decision to occupy the school as a way to show their displeasure with the way the regional administration is ignoring their plight.
|
Следново видео е од одлуката на учениците да го окупираат училиштето, како начин за да го покажат своето незадоволство за начинот на кој регионалната администрација ги игнорира нивните барања.
|
en-mk
|
In one part of the film, the interviewer asks a student if the occupation of the school won't interrupt lessons to which the student answers that they've already lost many classes due to heaters breaking down, to lights not working, to flooding and lack of enough classrooms.
|
Во еден дел од филмот, запрашан е еден од учениците дали окупацијата на школото ќе ги попречи часовите, на што ученикот одговара дека тие имаат веќе изгубено многу часови поради проблемите со цевките, не работењето на сијалиците, поплавите и недостигот на училници.
|
en-mk
|
Only Arabs are terrorists... reads the subject heading on live from occupied palestine's blog.
|
العرب وحدهم الارهابيين.
|
en-ar
|
The blogger is referring to the headlines splashed across Israeli and foreign newspapers after Husam Taysir Dwayat, a Palestinian living in Jerusalem, drove a bulldozer down a crowded street in West Jerusalem, killing three and wounding at least 66 others.
|
Блогерот посочува кон насловите кои се раширија низ Израел и странските весници откако Хусам Тајсир Двајат, Палестинец кој живее во Ерусалим, возеше булдожер низ полна улица во западен Ерусалим, убивајќи тројца и ранувајќи најмалку 66 други лица.
|
en-mk
|
Dwayat's spree ended when an off-duty Israeli soldier shot and killed him.
|
La course folle de Dwayat a pris fin lorsqu'un soldat israélien qui n'était pas en service a ouvert le feu et l'a abattu.
|
en-fr
|
The headlines following Dwayat's rampage included "Bulldozer terror rampage in Jerusalem".
|
Меѓу насловите кои следуваа по лудувањето на Двајат имаше „Ужасно лудување со булдожер во Ерусалим“.
|
en-mk
|
They also focused on Dwayat's prior relationship with a Jewish woman with headlines such as "Jerusalem attacker once had Jewish girlfriend".
|
كما ركزت الصحف على علاقة دويات السابقة بفتاة يهودية بعنوان مثل "مهاجم القدس كان على علاقة عاطفية مع فتاة يهودية".
|
en-ar
|
Some articles even claimed that Dwayat yelled "God is Great!"
|
Некои написи дури известија дека Двајат извикувал „Господ е голем!“
|
en-mk
|
live from occupied palestine expounds on the question of why Dwayat is being labeled a terrorist:
|
مباشر من فلسطين المحتلة يحاول تفسير لماذا تمت تسمية دويات بأنه ارهابي؟:
|
en-ar
|
So if Dwayat’s murderous act was not politically motivated, if he was not acting as part of a “sub national groups or clandestine agents”, why is he being labeled by the Israeli media, politicians and other state officials “a terrorist”? Why if he acted alone, in what Israeli security forces and police believe to be an unpremeditated act, is Dwayat being marked as a terrorist?
|
إذا لم يكن عمل دويات الاجرامي مدفوع سياسياً، وإذا لم يكن ما فعله جزء من "منظمة وطنية ثانوية، أو عملاء سريين"، لما يتم تسميته من قبل وسائل الاعلام الاسرائيلية، والسياسيين وغيرهم من رجال الدولة بأنه "ارهابي"؟ لما يتم تصنيف دويات بأنه ارهابي رغم أن قوى الأمن الاسرائيلية وصفت عمليته بأنها عمل غير مخطط؟.
|
en-ar
|
The answer is, of course, simple. Dwayat was a Palestinian Arab, so quid pro quo, he must be a terrorist.
|
الجواب، بالطبع بسيط، دويات كان فلسطينياً عربياً، لذا بالمقابل، يجب أن يكون ارهابي.
|
en-ar
|
This fact and this fact alone is the reason for him being labeled a terrorist.
|
C'est ce fait à lui seul qui explique cette étiquette de terroriste.
|
en-fr
|
DesertPeace is also all to aware of the headlines, and remarks upon those drawing attention to Dwayat's relationship with a Jewish woman:
|
ديزرت-بيس كان أيضاً مدركاً للعنواين، ويسجل ملاحظة حول من يجذب الانتباه إلى علاقة دويات بالفتاة اليهودية:
|
en-ar
|
Truly an earth shattering revelation….
|
بحقّ يا له من كشف مزلزل للأرض.
|
en-ar
|
Used to be “All the news that fits, we print”….
|
Порано беше „Сите вести што одговараат, ние ги печатиме“...
|
en-mk
|
Now it’s “All the news that sells, we print”.
|
اليوم أصبحت: "كل الأخبار التي تباع، تطبع".
|
en-ar
|
Well, I for one ain’t buying!
|
Затоа, јас барем нема да ги купам!
|
en-mk
|
Will of KABOBfest shares another perspective; the symbolism of the bulldozer in Israel and Palestine:
|
Вил од КАБОБфест споделува друга перспектива; симболизмот на булдожерот во Израел и Палестина:
|
en-mk
|
By killing three Israeli civilians, these acts of murder represent an ironic tragedy.
|
Со убивање на три израелски цивили, овој акт на убиство претставува иронична трагедија.
|
en-mk
|
While the shedding of no civilian blood is ever justified, how we talk about such acts is important.
|
في حين أنه لا تبرير لاراقة دماء أي مدني، لكن طريقة تناولنا لقصة الحدث مهمة جداً.
|
en-ar
|
Rather than framing it as an isolated incident or as one more heedless Palestinian attack, we should really examine why construction equipment has become a tool of death and destruction in Israel-Palestine.
|
Plutôt que de le présenter comme un incident isolé ou comme une attaque palestinienne insensée de plus, nous devrions vraiment examiner pourquoi les engins de chantier sont devenus un outil de mort et de destruction en Israël/Palestine.
|
en-fr
|
For Palestinian, the bulldozer is a symbol of Israeli aggression.
|
بالنسبة لفلسطين، الجرافة هي رمز للعدوان الاسرائيلي.
|
en-ar
|
One assault with a bulldozer by a Palestinian does not change that.
|
Еден напад од Палестинец не го менува тој факт.
|
en-mk
|
It only reminds us of the urgent need for a just peace.
|
Ова само не потсетува на итната потреба од склучување мир.
|
en-mk
|
Rima Abdelkader, in her Arabisto.com blog, helps readers understand the incident by explaining:
|
Rima Abdelkader, sur son blog Arabisto.com , complète l'information de ses lecteurs :
|
en-fr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.